— Боюсь, мадам…
— Леди Колби Мэннеринг, — сказала она сладким голосом.
Она увидела, что ее титул ничего не изменил. Колби понравилось это, и Лир сразу вырос на пять пунктов по шкале, по которой она проницательно — зачастую критически — оценивала людей.
— Я ждала до последнего момента, прежде чем осмелиться побеспокоить сегодня его светлость, но я должна видеть его немедленно.
Лир был в замешательстве от ее темных сверкающих глаз и кожи, способной соперничать с самой изысканной слоновой костью; он смог прийти в себя лишь через несколько секунд. Джон Лир терпеть не мог, когда ему приходилось выпроваживать дам — покорительниц сердца лорда Браунинга, некоторых в действительности, но чаще — в их собственном воображении. Улыбки, вежливого слова было достаточно, чтобы эти женщины почувствовали себя в нирване, думая, что лорд Нэвил желает их больше всех остальных. Но они почти всегда ошибались. По-своему Нэвил Браунинг был верным мужчиной, и его настоящие привязанности могли быть уверены в том, что он одновременно имеет дело лишь с одной женщиной. Этого нельзя было сказать о многих его друзьях.
Но Лир, почерпнувший свои знания о женщинах большей частью от других, понял, что все это не относится к леди Колби. Однако его работа, если не вся жизнь, заключалась в том, чтобы все время ограждать своего хозяина от чрезмерно докучливых посетителей.
— Я боюсь, мадам, вы выбрали самое неподходящее время, — сказал он. — Разрешите мне предложить вам другой день.
Колби попыталась скрыть свое огорчение.
— Мне хотелось бы ответить вам, что я могу поговорить с лордом Нэвилом в другой раз, но я в Лондоне только до завтра, а мое дело чрезвычайно срочное, — сказала она настойчивее, чем собиралась. — Видите ли, я его соседка по Моуртону. Возможно, это будет иметь некоторое значение.
Соседка или не соседка, Лир бы уверен, что для его хозяина это не будет значить ничего. Но что-то в женщине — ее достоинство, спокойное самообладание, стремление справиться с тем, что ее беспокоило, — привлекло его, и он решил отважиться побеспокоить лорда Нэвил а. Он предложил Колби стул и вышел из комнаты, чтобы доложить о прибытии леди Мэннеринг.
— Вы видите, что я не в состоянии никого принимать? — заворчал Нэвил Браунинг, отпивая кофе из огромной чашки, которую вынужден был держать за него камердинер.
Лир про себя усмехнулся, представив состояние своего хозяина.
— Извините, сэр, не были ли вы участником кулачного боя? Наверное, проиграли?
— Что-то вы сегодня очень смелый, Джон, — сухо заметил лорд Нэвил, в то время как камердинер помогал ему влезать в пиджак.
— Видите ли, сэр, она действительно не может в другой день встретиться с вами, и я подумал, что, может быть, вы смогли бы уделить леди Колби, которая, в конце концов, ваша соседка…
— Мэннеринг. Знакомая фамилия, — сказал Нэвил, — но там не было никаких женщин. Двое братьев умерли, мне кажется, не оставив детей. Возможно, это жена того, который ездил в Индию.
Мысль о том, что леди Колби замужем, никогда не приходила Лиру в голову. Как-то она не была похожа на замужнюю. Ничто не говорило в ней об этом, и он почувствовал горькое разочарование при мысли о том, что это возможно. «Какой же я глупец. Она для меня совершенно недостижима», — подумал он, понимая, что человек с его скромными перспективами не должен и мечтать о ком-либо, даже отдаленно похожем на леди Колби. В его положении ему надо благодарить судьбу за то, что она свела его с таким человеком, как Браунинг.
— Значит, вы ее примете? — выпалил Лир, отбросив осторожность.
— Категорически нет, — осадил его Нэвил. — Я в совершенно неподходящем состоянии, чтобы принимать посетителей, в особенности леди.
Молодой секретарь потащился обратно.
— Я ужасно сожалею, леди, но его светлость не может вас принять. Он нездоров. — Его огорчение за нее было очевидным и располагало к нему.
— Я благодарю вас за помощь, мистер?..
— Джон Лир.
Колби поднялась со стула и начала надевать перчатки, направляясь к двери.
— Мне неприятно, что лорд Нэвил услышит мои новости от других, — сказала она, пытаясь скрыть огорчение. Ее последний шанс на спасение улетучился. Паника, которую она пыталась сдержать, грозила вырваться наружу, и ее охватила внутренняя дрожь. Обиднее всего было то, что Колби знала, как глупо и опасно было так слепо верить во встречу с Браунингом. Он был ее последней надеждой, но даже не удосужился выслушать ее.
Джон Лир не мог знать причину ее смятения, но было очевидно, что она находится в крайне затруднительном положении, и его сердце дрогнуло.
— Позвольте вас проводить до гостиницы?
Колби кивнула, не в силах говорить, и направилась к двери. Дверь неожиданно распахнулась, чуть не сбив ее с ног.
— Какого черта?..
Явное неудовольствие лорда Нэвила тем, что она еще в его доме, придало ей отчаянную смелость. Ярость, вызванная его высокомерием, тем, что он заставил своего секретаря лгать, в то время как сам был достаточно здоров для того, чтобы одеться и выйти, отношением к ней как к обычному надоедливому посетителю, дала волю отнюдь не лучшему ее качеству — вспыльчивости.
— Мистер Лир, извините нас, — сказала Колби сквозь сжатые зубы и открыла для него дверь.
Нэвил онемел.
Колби закрыла дверь и повернулась к нему.
— Я пришла сюда, чтобы предложить родить вам ребенка!
Глава 4
— Вы с ума сошли. — Браунинг решил, что ослышался, и отступил дальше к двери, мужество изменило ему.
Колби стояла на своем, хотя он смотрел на нее налитыми кровью глазами, совершенно не уверенный в том, не является ли она буйно помешанной.
— Выслушайте меня, — сказала она с терпеливой покорностью, будто он был глупый ребенок. — Я делаю вам прекрасное предложение. Пока вы будете продолжать свою холостяцкую жизнь, так очевидно любимую вами, я воспитаю ребенка в деревне, ничем не обременяя вас и управляя своим и вашим имениями.
— А почему я должен жениться именно на вас? — спросил Нэвил, скептически оглядывая ее с ног до головы. — Я могу выбрать любую женщину в Лондоне, которую пожелаю.
Уязвленная одновременно и вульгарной жестокостью, и справедливостью сказанного лордом Браунингом, Колби дрогнула: ей страшно захотелось убежать и спрятаться от стыда, охватившего ее. Как это ни больно было, ей пришлось задать себе вопрос: а что еще она должна была ожидать от человека, избалованного сына почтенных, безумно любящих родителей, обладающего внешностью греческого бога? «Что мог проклятый Нэвил Браунинг знать о реалиях мира?» — горько спросила себя Колби.
Нэвил одновременно боролся с собственным желудком и думал, как загладить явную обиду, причиненную его неосторожными словами. В течение какой-то секунды он даже хотел извиниться за свое поведение, но с радостью увидел, что обида, видимо, не задела ее глубоко, — так быстро, казалось, она пришла в себя. Он отметил, что Колби не из тех женщин, которых легко обескуражить.
Он был не прав. Колби прошла через комнату к камину и отвернулась, чтобы снова взять себя в руки. Ей надо было попытаться в последний раз объяснить ему, пусть даже придется переступить через себя.
— На самом деле, милорд, я не помешанная, хотя я понимаю, что у вас есть причины так думать, — сказала она. — Я хочу выйти замуж за вас не больше, чем вы — жениться на мне, и иметь ребенка от вас не больше, чем от кого-нибудь другого. Но мне необходимо было привлечь ваше внимание.
— Вам это удалось, — недовольно ответил Браунинг. — Я даю вам еще одну минуту, чтобы изложить свое дело.
— Мой отец умер почти год назад, поместье разорено, я должна восстановить его, чтобы обеспечить моим братьям, матери и тете крышу над головой, — поспешно заговорила Колби.
— Я сожалею о вашем отце, но почему вы пришли ко мне? — спросил он, все еще находясь в недоумении.
— Мне необходима ваша помощь в обеспечении займа, для того чтобы откупиться от многочисленных настойчивых кредиторов и жить дальше.
— Идите в банк, — сказал Нэвил, двигаясь к двери.
— Вы когда-нибудь были в банке? — горько усмехнулась Колби. — Банки любят Браунингов. Они помогают людям, которые не нуждаются в них. Мало того, что поместье разорено, так они еще сказали мне, что не верят, будто женщина способна вернуть к жизни Броули.
— И я искренне с ними согласен, — сказал Нэвил, извлекая часы из кармана пиджака. — Я сочувствую вам, — добавил Браунинг, открывая дверь и обнаруживая бледных и дрожащих Лира и Бэлкома. — Я не могу излечить все недуги в мире.
Браунинг собрался уйти.
— До того как вы выпроводите меня, милорд, я думаю, вы должны узнать, что я отхлестала лошадиным кнутом вашего управляющего имением на глазах у всех жителей Моуртона.
— Я так и думал, что вы опасны, — Браунинг был ошеломлен.
— Он изнасиловал четырнадцатилетнюю горничную, и она покончила с собой у меня на кухне, — бросила ему в ответ Колби. — Помимо ваших грязных дел вы могли бы уделять внимание своим людям и тем, кто управляет ими от вашего «высочайшего» имени.
И с чувством собственного достоинства Колби вышла.
Глава 5
Нэвил Браунинг ловил себя на том, что думает о своей посетительнице больше, чем того желает. Разговор с леди взбудоражил его почти так же, как и воскресная пирушка.
В висках стучало, глаза слезились даже от холодного солнечного света последних ноябрьских дней. Его тело, обычно гибкое и хорошо ему подчинявшееся, напоминало повозку в ухабистом переулке. Он был в таком состоянии, что ему пришлось отпустить своего конюха и отправить лошадь обратно в конюшни в надежде, что пешая прогулка по свежему воздуху восстановит хоть некое подобие его обычной энергии. Сейчас он понял, что это была ошибка. Он не мог умереть от похмелья, хотя искренне желал этого.
Уйдя из дому и освободившись от явно неодобрительных взглядов слуг, он не мог решить, куда сегодня пойти. У него была назначена встреча в клубе, но позже. Не привыкший задумываться куда себя деть, с испорченным после неприятного столкновения с леди Мэннеринг настроением, он поймал себя на том, что просто бесцельно бродит.