ovoltchek@hotmail.fr.
Вольский Алексей Львович – специалист по герменевтике, немецкой литературе и философии, переводчик, доктор филологических наук, доцент кафедры зарубежной литературы РГПУ им. А.И. Герцена, автор монографии «От поэтической философии к философской поэзии: опыт герменевтического исследования» (Норма, 2008), переводов: Ф. Шлейермахер «Герменевтика» (Европейский дом, 2004), Новалис «Фрагменты» (Владимир Даль, 2014). Исследовательские интересы: немецкая поэзия, проблемы поэтического языка, творчество Ф. Гельдерлина, Новалиса, П. Целана, связи поэзии и философии, немецкий романтизм.
volskij@mail.ru.
Гарно де Лиль-Адан Мари-Кристин Аликс (Marie-Christine Alix Garneau de l’Isle-Adam) – доктор филологии, специалист по французской литературе XIX века, автор ряда работ по творчеству Шатобриана и сравнительному литературоведению; преподает французский язык и литературу в Гавайском университете Маноа, США. Среди новейших публикаций статья «Шатобриан: гений совершенно земной Девы» («Chateaubriand: le génie d’une Vierge toute terrestre» // La Vierge Marie dans la littérature française: Entre foi et littérature. Lyon: Éditions Jacques André, 2014), а также компаративистское исследование «В тени Руссо и Санд, в свете Шатобриана, до Пруста и Селина: детство у Альфонса Доде» («À l’ombre de Rousseau et de Sand, à la lumière de Chateaubriand, avant Proust et Céline: l’enfance chez Alphonse Daudet» // Joies et Drames dans l’enfance de Daudet. Bulletin de l’Association des Amis d’ Alphonse Daudet. Édition Le Petit Chose, 2014).
garneau@hawaii.edu.
Головачева Ирина Владимировна – специалист по американской и британской литературе, математическим методам в литературоведении; историк и теоретик фантастики, историк идей; доктор филологических наук, профессор кафедры английской филологии и перевода филологического факультета СПбГУ. Автор двух монографий: «Наука и литература: археология научного знания Олдоса Хаксли» (Изд-во СПбГУ, 2008) и «Фантастика и фантастическое: поэтика и прагматика англо-американской фантастической литературы» (Петрополис, 2013; 2-е изд. в 2014). Автор глав, посвященных творчеству Олдоса Хаксли и Генри Джеймса, в монографиях издательств «LIT Verlag», International Semiotics Institute, ИМЛИ РАН и др. Среди публикаций о Г. Джеймсе – предисловие и комментарии к «Повороту винта» (Азбука-классика, 2005).
igolovacheva@gmail.com.
Двинятин Федор Никитич – филолог, специалист по истории русского языка, лингвистической и структурной поэтике, русской литературе, истории лингвистики. Кандидат филологических наук, доцент СПбГУ (кафедра русского языка; кафедра междисциплинарных исследований в области языков и литературы), автор более 20 статей в издании «Русский язык. Школьный энциклопедический словарь» (СПбГУ, 2013; 2015). Автор более 80 научных работ, в том числе в журналах «Russian Literature», «НЛО», «Словѣне», сборниках статей в издательствах «НЛО», «Наука», «Языки русской культуры», «Индрик», «Elsevier» и др.
feodvin@yahoo.com.
Зусман Валерий Григорьевич – специалист по истории немецкоязычных литератур, компаративистике, теории межкультурной коммуникации; доктор филологических наук, профессор, директор Нижегородского филиала Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики». Автор и соавтор 5 монографий, в том числе: «Литература и методы ее изучения. Системно-синергетический подход» (в соавторстве с В.Г. Зинченко и З.И. Кирнозе; Флинта-Наука, 2011), «Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме» (в соавторстве с В.Г. Зинченко и З.И. Кирнозе; Флинта-Наука, 2007), «Диалог и концепт в литературе» (Деком, 2001).
susmann1@yandex.ru.
Надъярных Мария Федоровна – филолог-романист, латиноамериканист; кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института мировой литературы им. А.М. Горького РАН. Ответственный редактор ряда коллективных монографий, редактор-составитель коллективного труда «Русская литература в зеркалах мировой культуры» (ИМЛИ РАН, 2015, совместно с В.В. Полонским, отв. ред. А.Б. Куделин); автор более 100 научных работ по теории литературного процесса, проблемам традиции в современной культуре; по истории и теории литератур стран Латинской Америки и Иберийского полуострова; по творчеству Х.Л. Борхеса; по зарубежной рецепции русской литературы.
nadmasha@mail.ru.
Осипова Эльвира Филипповна – специалист по литературе и философии США XIX века; переводчик; доктор филологических наук; профессор филологического факультета СПбГУ. Автор пяти монографий, в том числе: «Ральф Эмерсон и американский романтизм» (Изд-во СПбГУ, 2001), «Загадки Эдгара По. Комментарии и исследования» (Изд-во СПбГУ, 2004), «Американский роман от Купера до Лондона. Очерки по истории романа США XIX века» (Нестор-История, 2014). Публиковала статьи по американской литературе и творчеству По в различных научных сборниках и в журнале «The Edgar Allan Poe Review». Член редколлегии журнала «The Edgar Allan Poe Review» в 2008 – 2009 гг.
elvira.osipova@mail.ru.
Панова Ольга Юрьевна – историк литературы, специалист по литературе США; доктор филологических наук; профессор кафедры истории зарубежной литературы филологического факультета Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова; старший научный сотрудник отдела литератур Европы и Америки новейшего времени. Автор монографии «Цветные миры. Американская литература в поисках национальной самобытности» (изд-во Московского университета, 2014), статей по американской литературе и французскому символизму в научных сборниках и журналах (включая «НЛО», «Вопросы литературы», «Вестник Московского университета»), редактор научной серии «Литература. Век ХХ» (2009 – настоящее время).
olgapanova65@rambler.ru.
Пекастэнг Сэнди (Pecastaing Sandy) – доктор филологии, специалист по компаративному литературоведению, истории и теории перевода; в 2013 г. защитила диссертацию на тему «По и Бодлер: фантомология текста» («Poe et Baudelaire. Pour une hantologie du texte»). Среди новейших публикаций статьи «О любви в переводе: Бодлер и “бедный Эдди”» («De l’amour en traduction. Baudelaire et le “pauvre Eddie”»), «Переводы По Бодлером, или Верность слову как свобода выражения» («La traduction de Poe par Baudelaire ou la fidélité au mot comme liberté d’expression») и др.
sandy.pecastaing@wanadoo.fr.
Пино Анн (Pinot Anne) – доктор филологии, специалист по сравнительному литературоведению и славистике, автор работ о Бердяеве, Бернаносе, Достоевском; преподает в Высшем католическом институте Вандеи. Среди новейших публикаций – коллективный труд «Россия вчерашняя и сегодняшняя» (avec Christophe Réveillard; «Russie d’hier et d’aujourd’hui». Editions S.P.M., 2016).
annepinot@wanadoo.fr.
Рэкмен Стивен (Rachman Stephen) преподает на кафедре английской и американской филологии Мичиганского государственного университета. Cоавтор и соредактор нескольких монографий по американской литературе, включая «Американское лицо Эдгара Аллана По» («The American Face of Edgar Allan Poe». Johns Hopkins UP, 1995); в прошлом президент Общества по изучению Э.А. По (Poe Studies Association). Состоит в редколлегии журнала «The Edgar Allan Poe Review» и является автором многочисленных статей о По, литературе и медицине, об урбанистике, о популярной культуре. Публиковался в таких журналах, как «American Literary History» (ALH), «Literature and Medicine» и «Symbolism». В настоящее время заканчивает работу над книгой «Человек-погремушка: Эдгар Аллан По и проблемы культуры» («The Jingle Man: Edgar Allan Poe and the Problems of Culture»).
rachman@msu.edu.
Сапожков Сергей Вениаминович – историк литературы, специалист по русской поэзии 1880 – 1890-х гг.; доктор филологических наук, профессор кафедры русской литературы Московского педагогического государственного университета. Автор монографии «Русские поэты “безвременья” в зеркале критики 1880 – 1890-х годов» (МПГУ, 1996). Составитель и комментатор двух научных изданий в серии «Новая библиотека поэта»: «Николай Минский. Стихотворения и поэмы // Ранние символисты. Николай Минский. Александр Добролюбов. Стихотворения и поэмы» (СПб., 2005), «Константин Фофанов. Стихотворения и поэмы» (СПб., 2010). Автор многочисленных статей, посвященных малоизученным явлениям переходности в русской литературе fin de siècle (в журналах «НЛО», «Известия РАН: серия литературы и языка», «Вопросы литературы», «Русская литература» и др.).
servensap@yandex.ru.
Скеллино Андреа (Schellino Andrea) – философ, филолог, специалист по французской литературе XIX века; в настоящее время готовится к защите докторской диссертации в Сорбонне на тему «Бодлер и Ницше». Автор монографий о Рембо («Paradis de tristesse. L’equivoco catholico e la religione di Rimbaud». Stampatori, 2010), «Бодлер и Поль де Молен» («Baudelaire et Paul de Molènes». Editions Kimé, 2014), аннотированной библиографии «Сплина Парижа» и ряда статей по творчеству Шатобриана, Вагнера, Пруста, Шара. Среди текущих научных проектов – подготовка нового комментированного издания «Сплина Парижа».
andrea.schellino@yahoo.it.
Соколова Татьяна Викторовна – филолог, специалист по французской литературе и сравнительному изучению литератур; доктор филологических наук; профессор кафедры истории зарубежных литератур СПбГУ. Автор 5 монографий, в том числе: «От романтизма к символизму. Очерки истории французской поэзии» (СПбГУ, 2005), «Многоликая проза романтического века во Франции» (СПбГУ, 2013), «Грани творческой жизни: очерки о Шарле Бодлере» (Петрополис, 2015) и около 120 статей в научных сборниках и журналах (в том числе «Studi Francesi», «Essais sur le discours de l’Europe éclatée», «Le Porche», «Bulletin de l’Association des amis d’Alfred de Vigny» и др.).
tavissvs@mail.ru.
Телье Виржини (Tellier Virginie) – атташе по французскому языку при посольстве Франции в Москве; специалист по сравнительному литературоведению, сравнительной стилистике и лингвистике, литературному переводу. В 2012 г. защитила докторскую диссертацию «Дискурс безумца в европейской романтической прозе: Германия, Франция, Россия» («Le discours du fou dans le récit romantique européen: Allemagne, France, Russie»). В настоящее время работает над историей компаративистики в России.