Примечания
1
Charon (англ.).
2
Bee Gees – Stayin’ Alive.
3
Аэропорт в Лондоне.
4
Мидриаз – расширение зрачка.
5
Девятнадцать метров.
6
Девять метров.
7
Вход (исп.).
8
Не понимаю, сеньора, извините (исп.).
9
Доброе утро, сеньора (исп.).
10
Проклятие. Извините меня (исп.).
11
Идите к черту! (исп.)
12
Да, конечно (исп.).
13
Она сумасшедшая, может, позвать доктора Коста? (исп.)
14
Ничего страшного, сеньорита. Все хорошо, извините. Я ее муж, не стоит беспокоиться (исп.).
15
Боже мой (исп.).
16
Добрый день (исп.).
17
LA – сокращение от Los Angeles, Эл Эй.
18
До свидания (исп.).
19
Полуночное кафе (кофейня) (англ.).
20
Любовь к судьбе (лат.).
21
Патологическое влечение к поджогам (пиромания) – код МКБ-10.
22
Альбом группы Deep Purple «Burn».
23
Около ста восьмидесяти сантиметров.
24
Классы религии вуду.
25
Облако (англ.).
26
AAP – Associate Ambulance Practitioner – официальное название должности работников «скорой помощи» (парамедиков) в Великобритании.
27
R.N. – registred nurse – медицинская сестра.
28
Ms (Миз) – нейтральное обращение к женщинам в англоязычных странах.
29
Синдром навязчивости.
30
Ухудшение физического или эмоционального состояния человека, ненамеренно вызванное действиями медицинского работника.
31
Сто пятьдесят два сантиметра.
32
Муж (польск.).
33
Пойдем? (польск.)
34
Отсылка к «Волшебнику Изумрудного города», Гудвин подарил Железному Дровосеку сердце из шелка, набитое опилками.
35
Я думал, что ты умер в одиночестве, уже очень давно…
О нет, не я! Мы никогда не теряли самообладания.
Отрывок из песни Дэвида Боуи The man who sold the world.
36
Не заставляй меня висеть на телефоне (англ.). Blondie – Hanging on the Telephone.
37
Психиатрическая больница Cane Hill находится в лондонском районе Кройдон.
38
Счастливого пути (польск.).
39
Он ударил землю, где появилась пещера,
и я пахнул горящей ямой страха (англ.).
Отрывок из песни Дэвида Боуи The Width Of A Circle.
40
Двадцать четыре километра.
41
Десять метров.
42
Скорая помощь (англ.).
43
Ни себе, ни другому (лат.).
44
Река в Аиде (мифы Древней Греции).
45
Отсылка к произведению Стивена Кинга «Воспламеняющая взглядом».
46
Боязнь старых зданий и руин.
47
Детская игра «Замри-отомри».
48
Боже мой (итал.).
49
Удачи (польск.).
50
Открой свое сердце, я возвращаюсь домой. Вместе мы выстоим, порознь – падем.
Песня группы Pink Floyd – Hey You.
51
Порфирии – группа заболеваний, вызывающихся недостатком ферментов, которые принимают участие в синтезе гема (небелковая часть гемоглобина).