По другую сторону Алисы — страница notes из 74

Примечания

1

Charon (англ.).

2

Bee Gees – Stayin’ Alive.

3

Аэропорт в Лондоне.

4

Мидриаз – расширение зрачка.

5

Девятнадцать метров.

6

Девять метров.

7

Вход (исп.).

8

Не понимаю, сеньора, извините (исп.).

9

Доброе утро, сеньора (исп.).

10

Проклятие. Извините меня (исп.).

11

Идите к черту! (исп.)

12

Да, конечно (исп.).

13

Она сумасшедшая, может, позвать доктора Коста? (исп.)

14

Ничего страшного, сеньорита. Все хорошо, извините. Я ее муж, не стоит беспокоиться (исп.).

15

Боже мой (исп.).

16

Добрый день (исп.).

17

LA – сокращение от Los Angeles, Эл Эй.

18

До свидания (исп.).

19

Полуночное кафе (кофейня) (англ.).

20

Любовь к судьбе (лат.).

21

Патологическое влечение к поджогам (пиромания) – код МКБ-10.

22

Альбом группы Deep Purple «Burn».

23

Около ста восьмидесяти сантиметров.

24

Классы религии вуду.

25

Облако (англ.).

26

AAP – Associate Ambulance Practitioner – официальное название должности работников «скорой помощи» (парамедиков) в Великобритании.

27

R.N. – registred nurse – медицинская сестра.

28

Ms (Миз) – нейтральное обращение к женщинам в англоязычных странах.

29

Синдром навязчивости.

30

Ухудшение физического или эмоционального состояния человека, ненамеренно вызванное действиями медицинского работника.

31

Сто пятьдесят два сантиметра.

32

Муж (польск.).

33

Пойдем? (польск.)

34

Отсылка к «Волшебнику Изумрудного города», Гудвин подарил Железному Дровосеку сердце из шелка, набитое опилками.

35

Я думал, что ты умер в одиночестве, уже очень давно…

О нет, не я! Мы никогда не теряли самообладания.

Отрывок из песни Дэвида Боуи The man who sold the world.

36

Не заставляй меня висеть на телефоне (англ.). Blondie – Hanging on the Telephone.

37

Психиатрическая больница Cane Hill находится в лондонском районе Кройдон.

38

Счастливого пути (польск.).

39

Он ударил землю, где появилась пещера,

 и я пахнул горящей ямой страха (англ.).

Отрывок из песни Дэвида Боуи The Width Of A Circle.

40

Двадцать четыре километра.

41

Десять метров.

42

Скорая помощь (англ.).

43

Ни себе, ни другому (лат.).

44

Река в Аиде (мифы Древней Греции).

45

Отсылка к произведению Стивена Кинга «Воспламеняющая взглядом».

46

Боязнь старых зданий и руин.

47

Детская игра «Замри-отомри».

48

Боже мой (итал.).

49

Удачи (польск.).

50

Открой свое сердце, я возвращаюсь домой. Вместе мы выстоим, порознь – падем.

Песня группы Pink Floyd – Hey You.

51

Порфирии – группа заболеваний, вызывающихся недостатком ферментов, которые принимают участие в синтезе гема (небелковая часть гемоглобина).