Примечания
1
Классы религии Вуду
2
Облако (англ.)
3
AAP – Associate Ambulance Practitioner – официальное название должности работников скорой помощи (парамедиков) в Великобритании
4
R.N. – registred nurse – медицинская сестра
5
Ms (Миз) – нейтральное обращение к женщинам в англоязычных странах.
6
Синдром навязчивости
7
Ухудшение физического или эмоционального состояния человека, ненамеренно вызванное действиями медицинского работника.
8
Модель джинсов
9
Сто пятьдесят два сантиметра.
10
Гризе́тка, гризетки, жен. (франц. grisette) (устар.). Девушка (швея, хористка, мастерица и т.п.) легких нравов (в романах, комедиях из французской жизни). (Толковый словарь Ушакова).
11
Муж (польск.).
12
Увеличенный межзубный промежуток
13
Пойдём? (польск.).
14
Отсылка к «Волшебнику Изумрудного города», Гудвин подарил Железному Дровосеку сердце из шёлка, набитое опилками.
15
Отрывок из песни Дэвида Боуи «The man who sold the world».
16
Психиатрическая больница «Cane Hill» находится в лондонском районе Кройдон.
17
Счастливого пути (польск.).
18
Отрывок из песни Дэвида Боуи «The Width Of A Circle».
19
Двадцать четыре километра.
20
Скорая помощь (анг.).
21
Ни себе, ни другому (лат.).
22
Река в Аиде (мифы Древней Греции).
23
Отсылка к произведению Стивена Кинга «Воспламеняющая взглядом».
24
Боязнь старых зданий и руин.
25
Детская игра «Замри-отомри».
26
Боже мой (итал.).
27
Аэропорт в Лондоне.
28
Удачи (польск.).
29
Песня группы Pink Floyd «Hey You».
30
Medicine: Beyond Tradition – название журнала.
31
Порфирии – группа заболеваний вызывающиеся недостатком ферментов, которые принимают участие в синтезе гема (небелковая часть гемоглобина).