Примечания
1
Вимпл – средневековый европейский головной убор, состоявший из двух покрывал, обычно белых, которые закрывали голову и шею. Гейбл – женский головной убор, популярный в Англии в первой трети XVI в. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Пинакль – в готической архитектуре небольшая декоративная башенка, увенчанная миниатюрным шатром; турель – круглая башенка с конусообразной крышей, возвышающаяся над карнизом в верхней части стены здания.
3
При смерти (лат.).
4
Ашер – придворный служитель, который исполнял роль привратника.
5
Отсылка к Книге притчей Соломоновых, 31: 10, в русском синодальном переводе: «Кто найдет добродетельную жену? Цена ее выше жемчугов».
6
Фамилия епископа Фокс в переводе означает «лис».
7
Олмонер – податель милостыни.
8
Великая хартия вольностей (лат.); политико-правовой документ, составленный в 1215 г. на основе требований английской знати к королю Иоанну Безземельному и защищавший ряд юридических прав и привилегий свободного населения Англии; в числе прочих он содержал правила, целью которых было ограничение королевской власти.
9
Антикамера – небольшое помещение перед входом в парадный зал.
10
Мистресс (англ., устар.) – вежливое обращение к женщине или указание на особу женского пола при упоминании о ней.
11
Гаун – парадная мужская верхняя одежда, длинная, без застежки, с откидными от локтя рукавами или вообще без рукавов, с большими проймами.
12
Фильерная доска – инструмент для волочения проволоки; плоский металлический брусок с проделанными в нем отверстиями постепенно уменьшающегося диаметра.
13
Екк. 10: 16.
14
Род Борджиа, имя которого стало синонимом распущенности и коварства, действительно подарил миру двух пап, но папа Лев X происходил из флорентийского рода Медичи.
15
Граф-маршал Англии – главный церемониймейстер и председатель геральдической палаты; должность является наследственной в роду герцогов Норфолков.
16
«Генрих милостью Божьей» (фр.).
17
Официальная фаворитка короля Франции (фр.).
18
Музыкальная капелла короля (фр.).
19
Непорочная дева (лат.).
20
Лев. 20: 21.
21
Интердикт – в Римско-католической церкви временный запрет на проведение всех церковных действий и треб.
22
«Церковные ценности» (лат.).
23
Союз (фр.).
24
Пусть Тоттенхэм станет французским! – поговорка, возникшая во времена правления Генриха VIII, когда Англию наводнили ремесленники из Франции. Смысл ее объясняют двояко: либо это насмешка над верой во что-то несбыточное, вроде русского «Когда рак на горе свистнет», либо укоризна людям, перенимающим обычаи заезжих чужеземцев в ущерб своим.
25
Бог и мое право (фр.).
26
Оскорбление монарха (фр.).
27
Притч. 3: 3.
28
Притч. 5: 20.
29
Игра наподобие известной в России под названием «казаки-разбойники».
30
1 Кор. 13: 4.