Победить в любовной схватке — страница 8 из 22

Каттер наклонился поближе, даже, по мнению Джессики, чересчур близко, и поинтересовался:

— Что вы имеете против парочки фривольных историй?

Щеки Джессики запылали с такой силой, что ей показалось, лед под блюдом с креветками должен непременно растаять. На самом деле в глубине души она опасалась, что по сравнению с историями Джейн ее собственный сексуальный опыт окажется пресным и унылым.

Отогнав прочь эту мысль, она крепче вцепилась в тарелку и холодным тоном заявила:

— Такие вещи не должны выноситься на публику. Это нарушает связь между… Что тут смешного?

На самом деле он даже не улыбнулся, так, легкий намек на усмешку играл на лице. Но и этого было достаточно, чтобы по телу ее прокатилась теплая чувственная волна.

— Просто мой бредометр опять зашкаливает, — ответил Каттер.

Лицо ее запылало таким жаром, что, казалось, теперь не только лед растает, но и сами креветки зажарятся. Не замечая, что делает, Джессика стала что-то накладывать на тарелку, пробормотав:

— Это вовсе не бред.

— Солнце мое, — вкрадчиво обратился к ней Каттер, — не знаю уж, почему вам до сих пор не сказали, но секс — вовсе не священное единение двух душ. Чаще всего это просто физическая разрядка людей, которых влечет друг к другу. — В его взгляде читалось явное желание. — И в этом нет ничего плохого. — Он развернулся и пошел к другому столу.

Поспешив следом, Джессика ожесточенно прошипела:

— Возможно, и нет, но лишь для тех, кто остался на низшей ступени эволюции.

Он рассмеялся с таким явным удовольствием от происходящего, что до Джессики стал доходить смысл ситуации:

— Вы что, специально меня дразните?

— Просто когда Джессика Уилсон заводит разговор на тему взаимоотношения полов, это такое занимательное зрелище. — И он удалился к стойке с десертами.

Джессика немного постояла, пытаясь унять бешеное сердцебиение, а потом кинулась следом.

— Дорогая моя, если вы и дальше будете меня преследовать, народ таки решит, что у вас ко мне чувства, — высказался Каттер, поднимая взгляд от шоколадных эклеров.

— Интересно, что подумает народ, если я сейчас приложу вас этим блюдом с трюфелями? — возмущенно выпалила она, но Каттер проигнорировал явно риторический вопрос. Тогда Джессика поинтересовалась: — Вы вообще хоть раз со мной всерьез разговаривали, или это все были сплошь провокации?

— Так я вам и сказал, — хмыкнул Каттер. — Женщинам нравится, когда в мужчине есть загадка. — Он шагнул ближе и вперил в нее взгляд своих изумрудных глаз. — Ну и, разумеется, когда он знает, как разжечь в ней огонь.

— Не у всех людей поведение сводится к удовлетворению низменных похотей, мистер Томпсон. — Она говорила спокойно и уверенно, хотя колени предательски дрожали. — В жизни некоторых есть более высокие цели и интересы. К примеру, любовь, общение с равными по уровню интеллекта… — Тут Джессика распахнула свои огромные глаза и, словно вспомнив о чем-то, невинно проговорила: — Кстати, пойду-ка поищу Филиппа. — И она грациозно удалилась, оставив Каттера любоваться собой издалека и размышлять о том, что некоторые вызовы судьбы все же стоит принимать, не особенно раздумывая.

Примерно полчаса спустя Джессика вместе с несколькими дамами обсуждала детали последнего раунда проекта «Битва полов» и тут увидела, что Каттер с решительным видом направляется в их сторону. Она было открыла рот, чтобы предвосхитить любую бестактность, которую он мог произнести, но Каттер прошел мимо. При этом рука его скользнула по ее спине, на что тело отреагировало немедленно: волосы, казалось, встали дыбом, а сердце заколотилось, изо всех сил гоня разгоряченную кровь по венам.

С полминуты Джессика оторопело смотрела ему вслед. Что этот наглец себе позволяет?! Пробормотав невнятные извинения собеседницам, она поспешила в том направлении, куда удалился Каттер. Очутившись в пустом тихом коридоре, она обнаружила его рядом с собой. Каттер лихо подхватил ее под локоток, увлекая вперед.

— Вы меня облапали. Прилюдно! — прошипела Джессика, с возмущением отмечая, с какой готовностью ее плоть отзывается на прикосновения его руки.

— Ага, — согласился Каттер. — Специально, чтобы вы пустились в погоню.

— Это непозволительно! — Она стала упираться, не желая слепо следовать за ним. — Я еще не договорила с теми дамами.

— Вот и хорошо. Я сэкономил вам кучу времени, — ответил он, продолжая тянуть ее куда-то. — Вы все слишком серьезно относитесь к этому проекту. В защиту Джейн могу сказать, что, возможно, она просто на личном примере убедилась в том, какую огромную роль играют сексуальные отношения в сохранении брака. — С этими словами он подтолкнул ее в огромную комнату в конце коридора, и Джессика замерла в удивлении, переступив порог. Все ее раздражение как рукой сняло.

— Вы хотите скормить меня акулам? — поинтересовалась она.

— Здесь никто нас не подслушает, — пояснил Каттер, отошел к одной из стеклянных стен, за которыми лавировали огромные хищницы, и прислонился к ней спиной. — Скажите-ка, а где же ваш бывший?

Джессика шагнула ближе к аквариуму, следя за плавными гипнотизирующими движениями акул, и ответила:

— Он не смог прийти из-за работы.

— А куда делся Филипп? — Тон, которым было произнесено имя спутника Джессики, не оставлял сомнений в том, какое впечатление он произвел на Каттера.

Джессика почему-то ощутила настоятельную потребность броситься на защиту мистера Карра.

— Филипп замечательный, обаятельный. С ним очень интересно общаться. Да, он слегка зациклен на своем бизнесе. — Она прокашлялась под испепеляющим взглядом Каттера. — В данный момент он разговаривает с потенциальным клиентом.

— И часто с вами такое бывает?

Джессика уставилась на него в недоумении. Его близость мешала сосредоточиться. Наконец она улыбнулась:

— Поняла! — Думает, что раскусил ее? Не тут-то было! — Вы решили, что мое отношение к сексу вызвано тем, что сильный пол мною якобы пренебрегает?

— Секс сексу рознь, — откликнулся Каттер.

— Да неужели? Спасибо, что просветили. — Джессика нетерпеливо закатила глаза.

Вдруг Каттер шагнул к ней с выражением решимости на лице и легонько провел пальцем от ее локтя до плеча. От этого прикосновения по телу Джессики побежали мурашки.

— Могу прямо сейчас еще и на практике продемонстрировать, — сообщил Каттер.

Пытаясь выровнять сбившееся дыхание, она выдавила из себя:

— Если помните, я пришла не одна.

— А что, появляться на публике с одним, а спать с другим для вас табу?

Сердце Джессики билось с такой силой, что ей казалось, все тело ходит ходуном. Однако необходимо было сохранять видимость спокойствия и самообладания.

— Разумеется. И даже самый волшебный секс не заменит общности интересов. — Джессика понимала, что выглядит сейчас полной занудой, но этот мужчина просто выводит ее из себя. Тут он придвинулся еще ближе. Твердо намереваясь не сдавать позиций, она задрала повыше подбородок и добавила: — И занимательного обмена мнениями.

Не обращая внимания на ее слова, Каттер медленно наклонился, и Джессика почувствовала исходящий от него легкий мускусный аромат. Шея ее покрылась испариной. Она закрыла глаза и замерла в ожидании. Ей казалось, он собирается ее поцеловать, но вместо этого Каттер лишь легонько прикоснулся губами к ее плечу. Это прикосновение таило в себе обещание чего-то такого, о чем Джессика и помыслить не могла в самых смелых фантазиях.

Не отрывая губ от ее плеча, Каттер невинным тоном уточнил:

— Мнениями? На предмет чего, например?

Сглотнув застрявший в горле комок, она выдавила:

— Например, о книгах.

Тут его губы переместились к мочке ее уха, и Джессике показалось, что волосы ее встали дыбом. Прикусив губу, чтобы не застонать от разочарования, когда Каттер немного отстранился, она пыталась разобраться в себе.

Что происходит? Почему она не может положить конец этому безобразию? В глубине души Джессика понимала, что на самом деле желает хоть немного приобщиться к миру смелых фантазий, с которым Каттер, несомненно, может ее познакомить.

Рот его опустился ниже по шее, и он притянул ее к себе, прижавшись бедрами к ее ногам.

— Какие еще темы допускаются? — поинтересовался он.

— Кино. — Колени Джессики дрожали, мозг плавился от жара разгорающейся страсти. Рука его поднялась по ее талии, и голос Джессики сорвался, когда она продолжала перечень: — Хорошее вино, музыка, текущая обстановка в мире.

Каттер поднял голову, посмотрев на нее:

— Хотите сейчас обо всем этом поговорить? — Он обхватил ее грудь ладонью и большим пальцем стал ласкать через ткань платья, так что сосок мгновенно напрягся. — Или, может, обсудим вклад Пикассо в развитие живописи?

Посмотрев ему в глаза, Джессика пробормотала нечто невнятное, и в ту же минуту Каттер прижался к ее губам. Поцелуй этот был сосредоточием силы, бескомпромиссного стремления получать задуманное. И ни капли нежности в нем не было. Как и в самом Каттере.

Джессика непроизвольно подалась вперед, схватилась за его рубашку и ответила на поцелуй. Тут Каттер немного отклонился назад и язвительно поинтересовался:

— Вам, наверное, все же больше хочется поговорить о преимуществах и недостатках импортных вин?

— Ради всего святого, — отчаянно воскликнула Джессика, — угомонитесь! — И жадно накрыла его рот своим.

Каттер обхватил ее ягодицы, прижимая плотнее к себе. Джессику с головой накрыло безумное желание, и она почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы удовольствия. Прикосновения Каттера из требовательных сделались более мягкими и нежными, и Джессика стала постепенно возвращаться с небес на землю. Она осознала, что прижимается спиной к холодному стеклу аквариума, что Каттер губами ласкает ее шею и его теплое дыхание согревает ее кожу. Ноги ее подкашивались, по всему телу разлилась слабость.

Как ни старалась она держать дистанцию, хватило одного лишь его прикосновения к ее плечу, чтобы все ее моральные устои рухнули за считаные секунды. Каттер поднял голову, но Джессика стояла зажмурившись и с трудом произнесла: