— Что я вижу? Мосье де Гландев в Токио?!
— Жан д'Антрево! — воскликнул француз, бросаясь в объятия молодому человеку. — Как я рад, что вы здесь… Но мне надо догнать этого негодяя…
— Умоляю вас, не волнуйтесь. Если вам нужен этот японец, мой слуга его сейчас достанет.
И Жан д'Антрево обратился к своему спутнику, меланхоличному верзиле.
— Слышал, Гайеду? Беги и тащи сюда.
Тот печально покачал головой:
— Попробую, но мосье знает, что мне дьявольски не везет.
Потом он открыл чудовищный циркуль ног и помчался с такой быстротой, что спасение Кацуги стало весьма сомнительным.
— Мой Гайеду неврастеник, — объяснил молодой человек. — Он уверен, что его преследует неудача. Но славный парень, преданный и храбрый. Однако, скажите, что вам сделал этот японец?
— Этот дурак? Он просил у меня руки Сюзанны, я отказал, а он пригрозил, что женится на ней помимо моей воли.
— Ого-го! — засмеялся Жан. — Знай я это раньше, я не отправил бы Гайеду, а побежал бы сам.
— И это, пожалуй, было бы лучше. Наш охотник возвращается без дичи с печальной физиономией.
Действительно, долговязый слуга молодого атташе возвращался, испуская печальные вздохи.
— Я же вам говорил, — жалобно сказал он, — этот японец исчез…
В это время подошел Джим Санди, радостно приветствуя молодого человека.
— Мне пришла в голову одна мысль. Раз жених Сюзанны здесь, отпразднуем их свадьбу! — воскликнул он.
— Браво! — вскричал Жан д'Антрево. — Замечательная идея!
— Что ж, пожалуй, — нерешительно сказал де Гландев. — Только никому ни слова. Этот японец… знаете, может… Однако, пойдемте пока повидать вашу невесту. И пожалуйста, оставьте у нас вашего слугу, а то вокруг нас одни японцы, и мы им не доверяем.
— Гайеду, слышишь? С этого момента ты состоишь на службе у мосье де Гландева.
5. Необыкновенное похищение
День свадьбы Сюзанны приближался, а доктор Кацуга не подавал никаких признаков жизни. Кацуга бросил вызов. Джим Санди принял его: он выдаст внучку замуж под носом японца и отпразднует победу.
На этот праздник он пригласил весь состав американской, европейской, африканской, русской и австралийской колоний.
Довольный старик, улыбающийся де Гланд ев и сияющая невеста принимали гостей так сердечно, что сразу отпала церемонность и чопорность обычных посольских приемов.
Вечер обещал быть интересным, так как были приглашены лучшие артисты национальной труппы Токио.
Быть может, пресыщенные зрители и не находили особого удовольствия в японской музыке и танцах маленьких гейш, но все заинтересовались, когда появилась труппа фокусников.
Фокусники были, действительно, замечательные. Все их фокусы проделывались с необыкновенной чистотой, и были новы и оригинальны.
Проделав ряд совершенно необъяснимых фокусов, японцы вынесли старинным паланкин. В него вошел один из фокусников и наглухо задернул занавески со всех сторон, чтобы не было видно, что делается внутри. Настала мертвая тишина.
Вдруг послышался голос японца, сидевшего в паланкине. Он отдал приказ, и четверо его помощников, подняв паланкин, пронесли его перед зрителями, а сидящий внутри в это время нараспев скандировал старинные стихи.
Снова короткий сигнал и носильщики остановились.
Японцы просунули руки под занавес и объявили, что сейчас будут вынимать своего товарища… по частям. Затем они стали входить в паланкин и выходить из него, вынося пакеты, которые бросали вверх. Пакеты исчезали на глазах у всех, точно расплывались в воздухе.
Человек, сидевший в паланкине, безостановочно пел, но его голос все слабел и слабел по мере того, как пакеты расплывались в воздухе.
На момент фокусники прервали свое занятие и, приподняв паланкин, показали, что вес его значительно уменьшился. Потом опять возобновилась выноска пакетов, пока голос совсем не замер.
Тогда глава труппы распахнул занавески паланкина, и изумленные зрители увидели, что внутри совершенно пусто.
Человек исчез.
Зрители с шумом повскакали с мест, чтобы осмотреть паланкин, но им пришлось сознаться, что объяснить исчезновение японца невозможно, — само строение легкого паланкина не допускало мысли о каком-либо тайнике.
Тогда глава труппы объявил, что он вернет исчезнувшего товарища.
Теперь японцы складывали в паланкин пакеты, которые, казалось, хватали прямо из воздуха. Через минуту из паланкина послышался слабый голос, который усиливался по мере того, как паланкин становился все тяжелее.
После нового шествия с паланкином мимо зрителей, занавески распахнулись, и из паланкина под гром аплодисментов вышел исчезнувший японец.
Когда стихли аплодисменты, зрители единодушно потребовали объяснения фокуса.
— Джентльмены, — сказал глава труппы, — если у одного из вас хватит смелости войти в этот паланкин и подвергнуться опыту, я заставлю его исчезнуть, как моего помощника, и уверяю, что никто не сможет разгадать тайну исчезновения.
Взгляд его пробежал по ряду зрителей и остановился на Жане д'Антрево. Тот поднялся, принимая вызов.
Со скептической улыбкой он вошел в паланкин, весело кивнул зрителям и дал закрыть себя занавесками со всех сторон.
Несколько минут прошло в тишине.
Наконец Сюзанна сказала:
— Жан, пойте, а то мы подумаем, что духи уже унесли вас.
— Еще не унесли! — раздался из-за занавесок голос молодого человека.
Фокусник улыбнулся и дал знак. Японцы подняли паланкин и начали свое шествие.
Не имея возможности приспособиться к ритму японских напевов, Жан стал разговаривать со зрителями.
Фокусники остановились и начали выбрасывать таинственные пакеты.
Жан весело комментировал:
— Вот мои руки исчезают. Ноги. Уничтожение начинается. Видите, от меня уже остаются клочки.
Но голос его слабел, и зрители начали поддаваться обаянию фокуса.
…он весело кивнул зрителям…
Несколько человек по приглашению фокусника проверили вес паланкина и подтвердили, что он стал легче.
— Ого, Жан д'Антрево! — закричали они. — Вы еще здесь?
— Здесь, конечно, — раздался очень слабый голос Жана.
— Но вас почти не слышно.
— Пустяки. Какой-нибудь акустический трюк.
Но голос его перешел в шепот. Неожиданно прекратился и шепот, и Жан перестал отвечать на вопросы.
Носильщики опустили паланкин и по знаку главы труппы вышли.
— Проверьте, — сказал фокусник. — Испытуемый исчез.
Сюзанна быстро отдернула занавески, и группа любопытных окружила паланкин. Он был пуст.
Несколько минут салон гудел от веселых криков. Все поднялись с мест, чтобы удостовериться своими глазами в загадочном исчезновении.
— Прекрасно! — воскликнула Сюзанна. — Жан сам объяснит нам, в чем дело.
Зрители уселись на места, сгорая от любопытства.
— Теперь, — предложил де Гланд ев, — перейдем ко второй части опыта…
Он замолк и удивленно оглядел всех.
— Гм, — сказал он, — а куда девались наши фокусники?
Японцы исчезли.
6. Бегство
Все розыски Жана д'Антрево оказались безрезультатными. Ни официальные агенты, ни частные сыщики не нашли ни малейших следов пропавшего. Единственным результатом поисков было то, что под домом был обнаружен погреб с выходом на улицу и там была найдена визитная карточка.
Д-р Кацуга.
Через две недели после исчезновения Жана д'Антрево всякая надежда на его возвращение пропала. Оставалось одно — бежать. И Джим Санди, не жалея денег, принялся за организацию бегства. Приготовления двигались медленно, приходилось соблюдать осторожность. В самый разгар подготовки исчез Гайеду, оставив лаконичную записку: «Иду к мосье Жану». Наконец, все было готово. Обманув бдительность слуг, американцы ночью вышли из дома, в автомобиле добрались до берега и сели на заранее приготовленную яхту.
Отплытие прошло благополучно. Никто еще не догадывался о их бегстве.
Однако, тревога могла подняться в любую минуту. С биноклями в руках Джим и де Гланд ев не переставали вопрошать горизонт, ожидая с минуты на минуту увидеть грозные силуэты военных судов, посланных за ними в погоню.
Они ясно отдавали себе отчет, что в случае появления военного судна, они пропали.
Единственно, что могли они предпринять, это — удирать на всех парах прямо в открытое море. Вдали от берега, в открытом просторе огромного океана они имели шанс затеряться, избегнуть бдительного ока преследователей.
Когда от берега осталась только узенькая полоска песка на горизонте, еле заметная в предрассветных сумерках, из-за нее неожиданно поднялись бледные облачка, сквозь которые прорывались языки пламени, рассыпавшиеся огненным дождем и столбами темного дыма. Через несколько минут весь горизонт превратился в цепь кратеров, извергающих широкие потоки огня.
Страшный пожар пожирал остров Ниппон. Зрелище было в одно и то же время и грандиозно и ужасно.
— Что там происходит? — воскликнул старый янки.
— Землетрясение и сопутствующее ему вулканическое извержение, — ответил де Гландев. — В Японии это совсем не такая редкость, но чудовищные размеры катастрофы удивляют меня.
— Да, мне кажется, что подобного извержения еще не бывало так же, как и такого невероятного отлива, — заметил капитан. — Посмотрите, на какое небывалое расстояние отступило море. Мало того, этот отлив продолжается. Наша яхта мчится по волнам, подгоняемая сильнейшим течением.
— Верно, — ответил де Гландев, всматриваясь в высокие гребни волн, бегущих правильными рядами параллельно движению корабля.
— Я остановил машины, — сообщил капитан, — и мы движемся с такой скоростью одной лишь силой течения.
— Это поразительное явление, — задумчиво произнес Джим Санди. — Может быть, мы попали в Куро-Сиво?
— Нет, нет, — уверенно произнес капитан. — Несущее нас течение не отмечено ни на одной карте.
— Но чему же тогда приписать его существование?