Примечания
1
188 см.
2
Швейцарская марка часов класса люкс.
3
Один из ведущих модных домов Италии.
4
Озеро Манассас – гигантское водохранилище в штате Вирджиния, США.
5
1 фут = 30,4 см.
6
Дьюкский университет, он же университет Дьюка – частный университет, расположенный в Северной Каролине, США.
7
Дэвид Фостер Уоллес (1962–2008) – мыслитель, эссеист, автор романа «Бесконечная шутка», признанного одним из 100 самых важных произведений на английском языке с 1923 по 2005 г.
8
Генри Торо (1817–1862) – американский писатель, философ, публицист, натуралист и поэт.
9
Датские аксессуары для дома и кухни.
10
1 дюйм = 2,54 см.
11
Фирма мультибрендовой одежды.
12
Лоббист – человек, профессионально защищающий интересы тех, кто его нанял.
13
Галстук боло – ковбойский галстук-шнурок.
14
Одно из самых изысканных французских шампанских вин.
15
«Закон и порядок» – культовый американский сериал о работе правоохранительных органов, созданный в 1990 г.
16
«Витамикс» – американская фирма, производящая блендеры.
17
Размеры указаны в дюймах; прибл. 20×25 см.
18
«Неоспорин» – заживляющая мазь.
19
Пульсометр – устройство для мониторинга частоты сокращений сердца или ее записи для последующего исследования.
20
Тед Банди (1946–1989) – серийный убийца, насильник, похититель людей, каннибал и некрофил; действовал в США в 1970-е гг.
21
Джеффри Дамер (1960–1994) – серийный убийца гомосексуалист, насильник, некросадист и каннибал; действовал в США с 1987 по 1991 г.
22
Рогипнол – седативный снотворный препарат.
23
«Джи Ай Джо» – секретная организация из фантастического боевика «Бросок кобры».
24
Размер указан в дюймах; прим. 13×18 см.
25
«Пайнэппл энд Пеарз» – ресторан, расположенный на Барракс-роу в Вашингтоне, округ Колумбия. Имеет две мишленовские звезды.
26
Бэтмен и Робин – персонажи супергеройских комиксов, сериала и двух фильмов.
27
«Бунтарь поневоле» – американский драматический фильм (1955) об эмоционально неусточивых подростках, выходцах из среднего класса.
28
1 ярд = 91,44 см.
29
В данном случае Сара совершила неприятную ошибку. Разумеется, она имеет в виду г. Гейнсвилл, шт. Вирджиния, находящийся неподалеку. Однако ежедневная газета «Гейнсвилл сан» выходит не в нем, а в городе с тем же названием, но в шт. Флорида.
30
Сленговое выражение. Когда человек обнимает кого-то со спины – он большая ложка, а тот, кого обнимают, – маленькая.
31
Название знаменитого романа Т. Капоте (1966), написанного в стиле «новой журналистики» и основанного на реальных событиях.
32
21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.
33
Джонатан Франзен (р. 1959) – американский писатель и эссеист. Его роман «Исправления» (2011) принес автору множество наград и признание критиков.
34
Гарольд Шипман (известный также как Доктор Смерть, 1946–2004) – британский серийный убийца-врач, действовавший в Хайде, пригороде Манчестера (1984–1998).
35
Идиома, обозначающая бессмысленный, глупый и тщетный поиск или преследование, которое неизбежно приведет к неудаче.
36
«Кэпитал грилл» – американская сеть высококлассных стейк-хаусов.
37
Ларингоэктомия – удаление гортани и отделение дыхательных путей от рта, носа и пищевода.
38
Мрачный Жнец (англ. Grim Reaper) – широко распространенный эпитет Смерти.
39
1 миля = 1,6 км.
40
Норман Рокуэлл (1894–1978) – американский художник и иллюстратор.
41
Эдвард Майкл «Беар» Гриллс (р. 1974) – британский путешественник, телевизионный ведущий и писатель; наиболее известен по телепрограмме «Выжить любой ценой».