Почти как «Бьюик» — страница notes из 66

Примечания

1

«Бьюик роудмастер» – первая двухдверная с открытым верхом модель с таким названием появилась в 1949 году и сразу привлекла внимание запоминающимся внешним видом. Характерная особенность – «зубастая» радиаторная решетка от крыла до крыла. Модификации под этим названием продолжают выпускаться и ныне. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Амиши – консервативная секта меннонитов. Названа по имени основателя, Якоба Аммана. Основана в Швейцарии в 1690 г. В 1714 г. члены секты переселились на территорию современного штата Пенсильвания (сейчас проживают во многих других штатах, в частности в Айове, Мичигане, Небраске). Живут в сельских общинах. Буквальное толкование Библии запрещает им пользоваться электричеством, автомобилями и т. д. Амиши носят бороду (без усов), старомодную одежду с крючками вместо пуговиц, пользуются плугом в земледелии, строго соблюдают день отдохновения.

3

8 градусов по шкале Фаренгейта соответствуют минус 13,3 градуса по шкале Цельсия. Поскольку температуры в романе будут приводиться часто, далее в сносках будет указываться только значение температуры по шкале Цельсия.

4

минус 12,2.

5

минус 26.

6

«Белэр» – одна из основных моделей «шевроле», выпускаемая с 1949 года. В 1965–1969 и 1971–1974 гг. принадлежала к числу автомобилей самого массового спроса.

7

с этой модели «срисован советский «ЗИМ».

8

29,5 градуса.

9

12,8 градуса.

10

«Тройное А» – Американская автомобильная ассоциация. Крупнейшая организация, объединяющая более 30 миллионов членов. Выступает в качестве спонсора работ по улучшению дорог и дорожного обслуживания машин, созданию более безопасных автомобилей, экономии топлива и др.

11

Почему Стивен Кинг решил, что Арканян – шведская фамилия, известно одному Кингу.

12

Сандей – популярный десерт, мягкий пломбир, который сверху поливается сиропом или взбитыми сливками.

13

ПШП – полиция штата Пенсильвания.

14

Res – вещь, предмет (лат.).

15

Kinder – дети (нем.).

16

Барнум Финиас Тейлор (1810–1891) – знаменитый импресарио, создатель цирка. В 1882 г. приобрел огромного слона по кличке Джамбо и выдавал за последнего оставшегося в живых мастодонта. В 1865 г. опубликовал откровенную книгу «Пройдохи мира». Ему принадлежит фраза: «На наш век простаков хватит».

17

«Американ моторс» – автомобильная компания, созданная в 1954 г. и в 1986-м купленная «Крайслером». Первой представила на рынок компактный автомобиль («компакт»). «Гремлин» – экономичный двухдверный автомобиль, выпускался в 1975–1980 гг.

18

«Уиннибаго» – дома на колесах и трейлеры производства одноименной компании.

19

В Америке практикуется печатать на пакетах с молоком фотографии пропавших без вести.

20

Три-Майл – остров на реке Саскуэханна близ г. Харрисберга, штат Пенсильвания, на котором расположена атомная электростанция, где в 1979 г. произошла первая в истории ядерной энергетики крупная авария.

21

Object d’art – произведение искусства (фр.).

22

12,2 градуса.

23

10 градусов.

24

Борден Лиззи Эндрю (1860–1927) – вошла в историю как предполагаемая убийца отца и мачехи из-за наследства. Оправдана судом присяжных из-за отсутствия прямых улик, но осталась убийцей в глазах соседей и общественного мнения. До конца жизни подвергалась остракизму жителей городка в штате Массачусетс, где жила.

25

Подробности в «Звездных войнах».

26

12,2 градуса. 

27

8,9 градуса.

28

8,3 градуса.

29

87 градусов по Фаренгейту соответствуют 30,6 градуса по Цельсию.

30

16,1 градуса.

31

21,1 градуса.

32

с 23,9 до 14,5 градуса.

33

12,2 градуса.

34

Термин из «Стар Трека».

35

Национальное общество Обюдона – общественная организация, выступающая за охрану окружающей среды, в первую очередь животного мира. Названа по имени натуралиста Джона Обюдона (1785–1851). Содержит более 80 заповедников и финансирует различные образовательные программы.

36

18,3 градуса.

37

День труда – общенациональный праздник, отмечаемый в первый понедельник сентября.

38

«Л. Л. Бин» – компания по производству повседневной и спортивной мужской и женской одежды, спортивного и походного инвентаря. Продукцию распространяет по каталогам.

39

«Вьюмастер» – популярная модель фотоаппарата.

40

Лугоши Бела (1882–1956) – актер театра и кино, настоящее имя Бела Бласко, по национальности венгр, в США с 1921 г. Славу ему принесло исполнение роли графа-вампира сначала на сцене (1927), потом в знаменитом фильме «Дракула» (1931). Много снимался в кино, в том числе и в фильмах ужасов.

41

Рутбир – газированный напиток из корнеплодов с добавлением сахара, мускатного масла, аниса, экстракта американского лавра.

42

Колледж Софии Смит – престижный частный колледж высшей ступени, преимущественно для женщин, в г. Нортгэмптоне, штат Массачусетс. Основан в 1871 г.

43

16,1 градуса.

44

23,3 градуса.

45

17,8 градуса.

46

«Бонз» – съедобная игрушка для собак в виде косточки с вкусовыми добавками.

47

9,4 градуса.

48

12,8 градуса.

49

15,6 градуса.

50

«LO BАT» – сокр. анг. «Low Battery» – «Батарейка разряжена».

51

ПИПС – проходящий испытательный срок патрульный.

52

Кейп-Код – полуостров на юго-востоке штата Массачусетс. Популярный курорт.

53

Фрост Роберт Ли (1874–1963), Сэндберг Карл Огаст (1878–1967) – известнейшие американские поэты.

54

15,6 градуса.

55

«Джей-Си Пенни» – сеть универсальных магазинов, принадлежащих одноименной компании.

56

Сетчатая дверь – рама с натянутой на нее сеткой для защиты от насекомых, навешивается в проеме входной двери. Характерная принадлежность большинства американских домов.

57

Ангельский порошок – финциклидин (ФЦД), наркотик.

58

AC/DC – популярная австралийская рок-группа. Создана в 1973 г.

59

«Шевроле каприс» – распространенная модель 60—80-х годов, выпускалась и в модификации патрульной машины.

60

«Беретта» – пистолет итальянского производства, один из лучших в своем классе, в конце восьмидесятых годов принят на вооружение полицией США.

61

Диллинджер Джон (1902–1934) – известный преступник, совершил серию убийств и ограблений банков. Был объявлен ФБР «врагом общества номер один». Несколько раз бежал из-под стражи. 22 июля 1934 г., в Чикаго, его застрелил агент ФБР.

62

«Холлмарк» – приветственные и поздравительные открытки на все случаи жизни, выпускаемые крупнейшим производителем «Холлмарк кардс».

63

Права Миранды – права лица, подозреваемого в совершении преступления, которыми оно обладает при задержании и которые должны быть разъяснены ему при аресте и до начала допроса.

64

соответственно 16,1 и 13,9 градуса.

65

«Рэйдио-шэк» – сеть магазинов, специализирующихся на продаже бытовой электротехники и товаров для радиолюбителей.

66

Если телепортация – способ мгновенного переноса материи из одной точки пространства в другую, то телепортер – устройство для обеспечения переноса.

67

Саррацения – род насекомоядных многолетних трав. На дне кувшинообразных листьев находится жидкость, в которой гибнут, а потом перевариваются попавшие туда насекомые.

68

22,8 градуса.

69

Стихотворение (другое название «Шедевр декана») написано в 1858 г. Оливером Уэнделлом Холмсом (1809–1894), врачом-физиологом, острословом, поэтом, эссеистом, писателем. Выпускник Гарвардского университета, он стал профессором, потом деканом медицинского факультета. Ему принадлежит знаменитая фраза: «Налоги – цена, которую мы платим за возможность жить в цивилизованном обществе».

70

К. К. Константин – псевдоним современного американского писателя, работающего в жанре детектива. Известно о нем только одно: его среднее имя – Константин.