Я пожала плечами.
— Может, не пойдёт?
— Или дождётся, когда мы выйдем за город, — с мрачным злорадством предположила Стасия. — И будем мы шлёпать через лес, как две мокрые курицы.
Я поморщилась, не сильно радуясь возможной перспективе.
За моей спиной просигналила машина, выезжающая со двора школы, и я на всякий случай отступила ближе к ограде. Чёрный автомобиль неспешно миновал арку ворот.
— Женевьева?
Странно. Я полагала, что у преподавателей рабочий день заканчивается несколько позже.
— Господин Скай, — выдавила я улыбку натянутую, вымученную насквозь.
Машина остановилась рядом с нами, Гален окинул Стасию быстрым оценивающим взглядом, подмечая наши светлые волосы и синие глаза, делающие нас немного похожими друг на друга. Но все мы, независимо от того, кем были наши отцы, рождаемся такими — светловолосыми, с очами васильковыми, бирюзовыми или голубыми, словно ясное небо. Стасия старше меня на два года, чуть ниже ростом и с пикантной, запоминающейся родинкой над верхней губой.
— Вас не забирают? — удивился Гален, очевидно, сделав верные выводы касательно личности моей спутницы.
— Нет, — ответила я.
— Леди Тарранси, похоже, не слишком-то заботится о своих подопечных. Замок лорда Тарранси находится за городом или я ошибаюсь?
— Да, за городом, — подтвердила я. — Но вам не стоит беспокоиться, тут совсем недалеко. До свидания, господин Скай, — я взяла подругу под локоть и поспешно повела прочь от школьных ворот.
— Кто такой? — осведомилась Стасия шепотом.
— Новый учитель истории, я тебе о нём говорила.
— Так это он? — подруга, не удержавшись, оглянулась. — А у меня таких вот учителей не было.
— Твоё счастье.
Рокот мотора, шорох колёс по дороге. Автомобиль поравнялся с нами, раздражая назойливым вниманием водителя.
— Женевьева, садитесь, я отвезу вас и вашу подругу в замок.
Лорд Порочность ещё и репей прилипчивый.
— Благодарю, но, право слово, вам нет нужды волноваться и тратить на нас ваше драгоценное время и топливо. Мы прекрасно доберёмся сами, к тому же прогулки на свежем воздухе полезны для здоровья.
— Если я предлагаю отвезти вас куда-либо, значит, я готов потратить на вас и бензин, и своё время.
Какое щедрое предложение!
— Слушай, Ева, может, он нас действительно подвезёт? — предложила Стасия тихо. — Хотя бы за город, пока дождь не начался? Если что, вдвоём-то мы с ним точно справимся.
— Даже не сомневаюсь, что справитесь. Тем более вдвоём, — добавил Гален с насмешкой откровенной, двусмысленной какой-то.
И расслышал ведь.
Я остановилась, признавая поражение. В крайнем случае, действительно должны справиться. Пусть он взрослый мужчина, но всё же только человек.
В отличие от нас.
Стасия, сияя радостной улыбкой, первой впорхнула на заднее сиденье. Я села следом, закрыла дверцу. Машина тронулась с места и вовремя — мимо, направляясь к воротам, проехал чёрный автомобиль господина Овертена. Дочери главного судьи не по статусу ходить в школу пешком, точно простая смертная, и каждое утро машина с шофером привозила Беатрис на занятия и забирала по окончанию уроков. Повезло, что за Беатрис не заехали раньше, иначе сплетен не оберёшься.
Бедная родственница Женевьева, приживалка леди Тарранси, да в автомобиле нового учителя. И учитель, как назло, молод и красив. Может, и верная молва меж людьми идёт, будто миледи, которая вовсе и не леди по рождению, специально юных сиротиночек подбирает да всяким премудростям непотребным обучает, кои приличной девице знать не положено.
— Полагаю, вы тоже одна из подопечных леди Тарранси? — заговорил Гален.
— Да, — кивнула подруга. — Стасия.
— Гален, — представился мужчина. — В школе я вас не видел.
— Я уже не учусь. Я подрабатываю на полставки в городе, помогаю в салоне госпожи Нельды, модистки.
— Всё-таки леди Тарранси использует своих подопечных.
— Нас никто не использует и не принуждает, — повторила я, пытаясь скрыть раздражение, всё настойчивее рвущееся на свободу, всё настойчивее желающее выплеснуться в лицо человеку, оскорбляющему нашу наставницу. — Мы работаем, потому что сами так решили.
— Мы?
Стасия посмотрела на меня предостерегающе. Я прикусила запоздало язык.
— Я имела в виду, в общем… всех нас, а не… себя лично, — оправдание прозвучало не особо убедительно. — Это просто… выражение такое. Я не работаю, только учусь, — ещё хуже. Теперь двусмысленно, тем более в свете утренних намёков Галена. — То есть я ещё учусь в школе и не работаю. Нигде не работаю, — я сползла по спинке вниз и отвернулась к окну, с преувеличенным вниманием разглядывая дома вдоль дороги.
С водительского места долетело неопределённое хмыканье. Однако, к моему большому облегчению, продолжать разговор Гален не стал. Более того, молчал всю дорогу, лишь иногда уточняя у Стасии, где лучше повернуть и правильно ли он едет.
За чертой Тирса располагалось несколько богатых поместий, принадлежавших аристократии, разделённых цветущими садами, зелёными лабиринтами, ухоженными парками, территориями охотничьих угодий. На их фоне, ярком, броском, словно крикливая вывеска, замок лорда Тарранси казался суровым аскетом, не ведавшим мирской суеты и праздных развлечений. Единственный замок в округе, отделённый от города и поместий массивом леса, названый «Гнездо голубки», чей хозяин слыл чудаком, странным, неуклюжим немного, нелюдимым. Лорд чурался светской жизни, а однажды и вовсе совершил недозволенное в приличном обществе — привёл в замок безвестную молодую женщину и публично объявил её своей женой, леди, носительницей его имени и титула.
Действительно, худшего позора и не придумаешь.
Леди Идэну в местном высшем обществе приняли весьма неохотно, да и «леди» называли сквозь зубы, выказывая через силу положенные знаки почтения. Что ни говори, но род Тарранси древнее многих, почтенен и славен деяниями на благо короны Атрии. Поэтому терпели, чему способствовал немало факт, что супруги выходили в свет нечасто. А потом в «Гнезде» начали появляться светловолосые девушки. Кто-то жил в замке недолго, кто-то оставался на продолжительный срок. Хотя благотворительность вполне достойное занятие для леди, в чистоту намерений Идэны люди, плохо её знающие, не верили. И гуляли по городу назойливые, неистребимые слухи вроде тех, о которых упомянул Гален.
Что подопечные леди Тарранси служанки, низведённые до рабынь.
Или шлюхи.
А то и колдуньи, продавшие свою душу тёмным богам за красоту неземную и очарование запретное, противостоять которому ни один смертный муж не в силах.
За глаза ничего не говорили, конечно. Не смели. Но шептались, шелестели жаркими пересудами по углам, повторением и приукрашиванием очередной сплетни. Порой даже возникало ощущение, будто сплетники не столько желают обвинить, обличить леди Идэну в нечестивых её деяниях, сколько сами жаждут оказаться в предполагаемом борделе или на нарисованном их фантазией кровавом ритуале жертвоприношения с последующей безудержной оргией.
Впрочем, последние два месяца умы скучающей аристократии и зажиточных горожан Тирса больше занимал лорд Вэйдалл, один из членов печально известного братства Двенадцати. Он снимал особняк в центре города, присутствовал на всех светских и общественных мероприятиях и, как с мечтательным придыханием уверяла Беатрис, подобен прекрасному принцу из сказки. Или идеальному герою любовного романа. Беатрис, видевшая Вэйдалла на торжественном открытии отреставрированного театра Тирса, заявляла, что член братства прекрасен, галантен и выглядит весьма молодо для того, кто живёт уже не одну сотню лет. До появления Галена девушка могла без умолку болтать о Вэйдалле, перечисляя его воображаемые достоинства, снова и снова описывая его внешность и рассказывая всякий раз с новыми подробностями, как он пригласил Беатрис на танец во время праздничного вечера в городской ратуше.
Будто за братством не тянется след, орошённый настоящей кровью, покрытый телами убитых. Будто братство не использует правителей разных стран и просто влиятельных людей для достижения лишь ему ведомых целей, не идёт по головам, без малейших угрызений совести избавляясь от тех, кто встаёт на пути, мешается или уже отыграл свою роль. Будто эта кучка полукровок, получившая своё бессмертие не по рождению, но от заключённой с богом смерти сделки, не превратилась давно в орден зарвавшихся, заигравшихся вершителей человеческих судеб, одержимых властью и вечной жизнью.
И приезд одного из них в ничем не примечательный провинциальный городок означал, что братству интересен Тирс, что у ордена есть планы на кого-то из его жителей. Нас очередной сумасшедший замысел Двенадцати не касался — лорд Тарранси наводил справки и, похоже, объектом охоты братства стал род Дарро, почти столь же древний и почтенный. Особое внимание Вэйдалл оказывал юной Вивиан Дарро. Зачем ордену благовоспитанная молодая леди на выданье, выяснить пока не удалось — членам братства строго-настрого запрещено не только жениться, но и поддерживать любые близкие отношения с кем бы то ни было, так что едва ли речь шла о настоящем ухаживании с целью обзавестись семьёй, — и нам оставалось лишь соблюдать чуть больше осторожности, ожидая, когда представитель Двенадцати покинет Тирс.
В конце концов, наш народ и братство ничего не связывало и пути наши редко пересекались.
Автомобиль выехал за черту города, окунувшись после тесноты окраинных улиц в зелень садов за оградами, обрабатываемых полей, пёстрых лугов и тенистых рощ. Лес темнел вдали, кажущийся с такого расстояния чёрной траурной лентой, окаймляющей горизонт и подёрнутое облаками небо. По мере приближения лес разрастался вширь и в высоту, светлел немного, разделяясь на отдельные деревья.
— Вот здесь остановите, пожалуйста, — попросила Стасия.
Машина притёрлась к обочине. Гален огляделся и обернулся к нам.
— Вы уверены? — уточнил пытливо. — Мне кажется, мы ещё не приехали. Во всяком случае, я не вижу ни замка, ни намёка на него.