Примечания переводчика
1
Вышла замуж.
2
Час «ю» — с 5 до 7 часов вечера. В старом Китае сутки делились на 12 отрезков по два часа. Каждый обозначался особым иероглифом, так называемым циклическим знаком.
3
Гуаньдун (букв.: «К востоку от заставы») — район к востоку от заставы Шаньхайгуань. Сладости, которыми славился этот район, делались из пшеничной муки, риса и сахара.
4
Гуаньгун — средневековый полководец Гуань Юй, возведенный в ранг божества. Обычно понимался как бог войны.
5
Чох — связка монет.
6
Эрхуан — одна из основных мелодий в китайской музыкальной драме.
7
Год Усюй — то есть 1898 г., известен как период реформ, предпринятых либеральными реформаторами Кан Ювэем, Лян Цичао и другими.
8
Знаменные — военные маньчжуры. В старом Китае войска были разделены на восемь знамен.
9
Цзюэ — один из титулов в старом Китае, наряду с титулами ван, хоу и др.
10
Цзолин — воинский чин в знаменных войсках.
11
Сяоцисяо — мелкий чин в кавалерии.
12
Шисаньлин («Тринадцать могил») — место в окрестностях Пекина.
13
Мусюйжоу тонко нарезанное жареное мясо с грибами, яйцом и травой хуанцао.
14
Байлэ — почетный титул у маньчжуров.
15
Цюйи — общее наименование разных песенно-повествовательных жанров: сказов, речитативов и др.
16
«Кланяться луне» — церемония по случаю праздника Середины осени, 15 числа восьмой луны. Этот день символизировал расцвет «женского начала». Подношения богу очага совершались 23 числа двенадцатой луны, это полагалось делать мужчинам.
17
Цзинь — китайская мера веса, равная 596 г.
18
По китайским поверьям, три магические звезды: счастья, долголетия, служебного благополучия.
19
Своеобразные свистки, которые прикреплялись к перьям голубей.
20
Лю Хай — персонаж китайских мифов и сказаний, изображался в виде отрока, играющего с трехпалой золотой жабой. Воспринимался как символ благополучия.
21
Знаки рождения, то есть год, месяц, день и час рождения, обозначавшиеся каждый двумя циклическими знаками.
22
Храм Хугосы («Защиты отечества») — одно из известных культовых сооружений старого Пекина. Во время праздников это было место развлечений.
23
Ямынь — административное учреждение в старом Китае.
24
Восстание тайпинов — народное движение середины XIX в., направленное против маньчжурских властей и иностранных захватчиков.
25
Имеется в виду война с Японией.
26
Один из основных видов сочинений на государственных экзаменах в старом Китае. Оно было строго регламентировано по форме и состояло из восьми частей.
27
Дуйлянь состояла из равного числа знаков и выражала добрые пожелания.
28
Название императорского дворца на окраине Пекина, сожженного иностранными войсками в 60-х годах XIX в.
29
Годы правления первых маньчжурских монархов (1644—1661 и 1662—1722).
30
Известное тайное общество, члены которого в старом Китае преследовались властями за бунтарские настроения.
31
Одно из учений (и ответвление секты Белого Лотоса), последователи которого проповедовали идею самовоспитания, укрепления духа.
32
Цунь — китайский вершок (0,32 м).
33
Волшебная повесть, сюжет которой был популярен в средневековье.
34
Юньтин «Облачная беседка», Чжэнчэнь — «Истинный чиновник».
35
Сона — музыкальный инструмент, вид трубы.
36
Мэйхуа — разновидность дикой сливы.
37
Дунбэй северо-восточные провинции Китая (Маньчжурия).
38
Цзяодун — район в провинции Шаньдун.
39
Слова Конфуция: «Мне было тридцать, когда я установился».
40
Хутун — переулок.
41
Имеются в виду суды над теми, кто выступал против западных миссионеров и «заморской» веры.
42
Ван Сичжи (321—379) знаменитый каллиграф.
43
Особые бумажные деньги, предназначавшиеся для жертвоприношений во время различных обрядов.
44
Имеются в виду праздники Начала лета (Дуаньу), Середины осени (Чжунцю) и праздник Весны, или Новый год (Чуньцзе).
45
Бэйхай («Северное море») — известный пекинский парк, примыкавший к императорскому дворцу. Центральным сооружением его является огромная белая пагода — Байтасы, которая стоит на вершине холма.
46
В пятый день января заканчивалось празднование Нового года (праздник Весны).
47
Осенний праздник, отмечающийся в девятый день девятой луны, обычно связывался с окончанием сельскохозяйственных работ.
48
Одна из трех ученых степеней в старом Китае, присваивалась после успешной сдачи экзаменов в столице.
49
Байюньгуань — известный даосский храм в западной части Пекина.
50
При храмах (обычно буддийских) жили птицы и животные, которых в определенные праздники отпускали на волю.
51
Сяншэн — вид комического конферанса, в котором обычно участвуют два человека.
52
Дундань и Сисы — районы в восточной и западной частях Пекина.
53
Все имена или прозвания имеют обычно добрый смысл. В данном случае: Сыны-в-изобилии, Кабинет Благополучия, Богатый Чиновник и т. д.
54
Сюцай — первое из ученых званий, обычно присваивалось после экзаменов в уезде.
55
Кан Ювэй (1858—1927) и Лян Цичао (1873—1929) — руководителя реформистского движения в конце XIX — начале XX в., вынужденные эмигрировать из Китая после разгрома движения властями.
56
Чжан — мера длины, равная 3,2 м.
57
Чжуанъюань — почетный титул, присваивавшийся лучшим из цзиньши.
58
Хуцинь — смычковый музыкальный инструмент.
59
Так назывались отряды деревенской и городской бедноты, которая в начале XX в. поднялась против маньчжурских властей и иностранных интервентов (так называемое Боксерское восстание).
60
Шичэн Десять раз совершенный; Саньчэн — Совершенный на треть.
61
Презрительная кличка прихвостней иностранцев, которых в свою очередь называли Волосатыми или Рыжеволосыми.
62
Чжили — старое название провинции Хэбэй, где находилась столица Пекин.
63
Известный полководец раннего средневековья, один из героев эпоса «Троецарствие», славившийся своим стратегическим талантом.
64
Восемь триграмм (багуа) — восемь сплошных и прерывистых линий, разные комбинации которых отражают все явления природы. Это понятие часто использовалось в гадательной практике и мистических учениях.
65
Цзяу — 1894 год, когда происходила война Китая с Японией.
66
Ли Хунчжан государственный деятель конца династии Цин, известный, в частности, своими связями с иностранцами.
67
Имена известных полководцев-патриотов, прославившихся своей борьбой против иноземцев.
68
Хоу — почетный титул, второй после титула ван.
69
Здесь имеются в виду круги на куртке или халате.
70
Осенний ветер.
71
Известный средневековый роман о паломничестве тайского монаха Сюаньцзана и его учеников в Индию.
72
1891 год.
73
Герой известного романа Цао Сюэциня «Сон в Красном тереме» (XVIII в.), который ушел из семьи, приняв постриг.
74
Цинский чиновник-патриот, живший в середине XIX в. и прославившийся своей борьбой против торговли опиумом.
75
Город в провинции Цзянси, славившийся своими изделиями из фарфора.
76
Слова, предупреждающие о приходе гостя.
77
Ворота в стене, имеющие круглую форму.
78
Камни диковинной формы, употреблявшиеся в декоративных целях.
79
Ханьлинь — почетное ученое звание, присваивавшееся лучшим из цзиньши. Ханьлини (академики) исполняли разные обязанности при дворе, в частности были наставниками государя.
80
Цзяоцзань — герой многих пьес, содержание которых восходит к средневековому эпосу о патриотах из семьи Ян.
81
Цинь струнный музыкальный инструмент.