Под развалинами Помпеи. Т. 1 — страница notes из 47

Примечания

1

Марциал Марк Валерий (ок. 40 – ок. 104) – римский поэт-эпиграмматист, в творчестве которого эпиграмма стала тем, что мы сейчас понимаем под этим литературным термином.

2

Название одной из помпейских улиц; в переводе: «Улица могил».

3

Навклер (греч. navclyros) – собственник и вместе с тем капитан купеческого судна.

4

Анадиомена – «вышедшая из воды»; это название было дано Венере вследствие знаменитой картины Апеллеса, на которой богиня была изображена выходившей из моря и выжимавшей свои волосы.

5

Греки называли Венеру Афродитой, придавая ей такое название, как утверждает Гесиод, от пены Ионийского моря, от которой она родилась.

6

Каверна – углубление в нижней части судна, служившее местом для балласта.

7

Этот пассажир был конвоиром невольников во время их перевоза. В сочинениях Фукидида это лицо называется мастигофорус; слово это перешло и в латинский язык, сохранив свое значение.

8

Посылай нам, Нил, свои жатвы и получай от нас розы (лат.).

9

Циата – римская мера, заключавшая в себе такое количество жидкости, какое можно было выпить за один раз.

10

Анадема, как свидетельствует Лукреций и другие древние писатели, носилась в Греции не только женщинами, но и юношами и служила эмблемой царского или знатного происхождения.

11

Такое название этого инструмента объясняется следующей легендой. Его изобретатель, бог Меркурий, гуляя однажды на берегу Нила, нашел черепаховую скорлупу, на внутренней стороне которой остатки высохшей кожи пристали в виде тонких струн, издававших при прикосновении к ним пальца различные звуки. Вследствие этого и гармоническому ящику была придана форма черепаховой скорлупы.

12

Такая клятва была в употреблении у жителей Помпеи и сохранилась вырезанной на одном из отрытых в этом городе монументов.

13

Ubi tu Caius, ego Caia – Там, где ты -кай, я -кая (лат.). Такими словами, по утверждению Плутарха, встречала молодая своего мужа, как бы желая этим выразить: там, где ты хозяин и господин, там и я хозяйка и госпожа; известно также, что имена Кай, Тит и Семпроний считались у римлян счастливыми.

14

Во время Марциала и Ювенала римские солдаты-селадоны так злоупотребляли этой греческой фразой, что употребление ее было осмеяно этими писателями в эпиграммах.

15

Фалес Милетский (предположительно 624–548 до и. э.) – один из семи греческих мудрецов; древнегреческий философ и математик из Милета (Малая Азия). Представитель ионической натурфилософии и основатель милетской (ионийской) школы, с которой начинается история европейской науки.

16

Аспазия – знаменитая своим умом и красотой, сперва любовница, а потом и жена Перикла; также была из Милета. Она во многом способствовала развитию греческой цивилизации: преподавала риторику в Афинах, и Сократ был в числе ее слушателей. В том же городе, кроме прочих известных поэтов и ученых Греции, родился историк Аристид, автор нескромных рассказов, послуживших темой Апулею, написавшему «Золотого осла», и физик Апиксимен, изобретатель квадранта.

17

Канефоры (греч. носящие корзины). Так назывались в Древней Греции молодые девушки, приносившие богиням в дни их празднования дары, состоявшие преимущественно из корзин с цветами и благовонными веществами. В праздники Дианы, богини охоты, канефоры приносили дары от имени тех из своих подруг, которые желали отказаться от данного ими обета оставаться девственными; отсюда и сами праздники в честь Дианы назывались канефории.

18

Акрополь (греч. высокий город) – афинская цитадель, выстроенная Кекропсом и посвященная богине Минерве. Во время Павсания (170 год до P. X.) там показывали побеги от ее оливкового дерева, следы трезубца, оставленные богом Нептуном на скале, и остатки той воды, которая вышла тогда из нее.

19

Парфенон – афинский храм Минервы. Это название происходит от греческого слова «парфениа», означавшего девственность – качество, которое приписывали Минерве.

20

Панафинии – праздники у греков в честь Афины-Паллады, то есть Минервы (придаточное слово «пан» к названию города Афины означает на греческом языке «все»).

21

Храбры были некогда милетцы (лат.).

22

Тикэ (древнегреч.) – счастье.

23

Комплувиум – передняя часть дома, открытая по сторонам и защищенная навесом от дождя.

24

Анагност – невольник, обязанностью которого было читать громким голосом своему господину в таблинуме, то есть в комнате для занятий, или в триклиниуме, то есть в обеденном зале. Амиант – имя такого чтеца при Ливии Августе, певшего также, как свидетельствует одна из надписей, под аккомпанемент лиры песни Гомера.

25

Ave (лат.) – Ave или Aue – фраза, которую использовали римляне в качестве приветствия. В переводе с латыни означает «здравствуй» (или «прощай»). Немецкий аналог «Аве» – «Хайль».

26

Salve – это одновременно приветствие и прощание, означает «здравствуй, привет тебе» и «будь здоров, прощай».

27

Анниолена – этим именем, действительно, называлась одна из невольниц Ливии, как это свидетельствует список лиц, отпущенных Ливией на свободу, изданный кардиналом Полиньяком. В этом списке находится и имя вышеупомянутого Амианта.

28

Овация (ит. Ovazione) – так назывался у римлян триумф низшей степени, при котором приносилась в жертву овца (ovis); при этой овации то лицо, которому она устраивалась, отправлялся, пешком или верхом на лошади, в Капитолий, имея на себе белую тогу с пурпуровыми краями, на голове миртовую корону, а в руке оливковую ветвь. Такого триумфа удостаивался одержавший победу над неравным врагом, а именно: над беглецами, невольниками, пиратами. В триумфальной процессии несли военные знамена, оружие, деньги и прочую добычу.

29

У римских адвокатов было в обычае класть на голову статуи Марсия (знаменитого сатира, положившего, по словам легенды, на музыку гимны, посвященные богам) столько венков, сколько выигрывали они процессов. Необузданная Юлия, как пишет Марк Антоний Мурет в своем сочинении о Сенеке, подражала им в данном случае.

30

Фульвия, бывшая сперва женой Клавдия, а потом уж Марка Антония, побуждала последнего к грабежу и преступлениям и была злым гением для лиц, преследуемых триумвиратом. Она ненавидела Цицерона за оппозицию его к обоим мужьям ее. Когда была принесена ей голова этого великого оратора, отрубленная у него, по желанию Марка Антония, Каем Попилием Лепатом, которого некогда Цицерон защитил от обвинения в отцеубийстве, она сидела за обедом вместе со своим мужем; и в то время как последний при виде головы своего противника зверски смеялся, назначив убийце премию в 250 тысяч динариев, еще более жестокая Фульвия, оплевывая мертвую голову и надругаясь над ней, проколола своей головной иглой тот язык, который с таким красноречием громил преступления ее и ее обоих мужей. (См. Плутарха: «Жизнь Цицерона», Аппиана, Ювенала и др.) Тацит и Гораций называют Антония Африкана Юлом, а не Юлием.

31

Скрибония – первая жена Августа, от которой он имел дочь Юлию.

32

Веррий Флакк – римский грамматик, небольшие отрывки из сочинений которого изданы были вместе с сочинениями Помпея Феста в 1838 году в Париже Эггерсом, умер стариком при Тиверии; ему была поставлена статуя в его родном городе Принесте.

33

Cubile – называлась у римлян как кровать, так и та комната, где находилась кровать; собственно это слово означало «супружеское ложе». (Cubiculum – спальня.)

34

В то время лучшими розами считались розы из Песто (Позидония), в районе Салернского залива.

35

Публий Овидий Назон (43–17 до н. э.) – древнеримский поэт, работавший во многих жанрах, но более всего прославившийся любовными элегиями и двумя поэмами – «Метаморфозы» и «Искусство любви». Из-за несоответствия пропагандируемых им идеалов любви официальной политике императора Августа в отношении семьи и брака был сослан из Рима в западное Причерноморье, где провел последние десять лет жизни. Оказал огромное влияние на европейскую литературу. Последнее слово его имени является скорее прозвищем («назон» – большой нос или носатый).

36

Эней, троянский принц, от которого, как известно из сказочной эпохи римской истории, вели свой род цари, управлявшие Римом до объявления республики (509 г. до P. X.), происходил, как говорит мифологическая легенда, от Анхиза и богини Венеры и был взят ею живым на небо вопреки желанию Юноны. Судя по вышеприведенному четверостишию Овидия, и римские цезари, изменившие республику в империю, считали божественного Энея своим родоначальником.

37

Сикамбрами называлось одно из племен, населявших в то время Галлию. Это племя отличалось рыжими волосами с красноватым отливом.

38

Атриум – портик, открытый с передней, а иногда и с трех сторон, занимал в древних римских домах место нынешних прихожих; такие атриумы обнаружены и в развалинах самого Рима, близ римского форума. Эти атриумы украшались также статуями и фонтанами с бассейнами.

39

Эти рисунки являлись, собственно говоря, мозаикой, сделанной из темноватого и серого мрамора или из черной мастики, так что рисунки казались будто бы нарисованными карандашом.

40

Cavaedium – внутренний двор, всегда небольших размеров, огражденный с всех сторон, которыми не примыкал к дому, высокой стеной, не ниже первого этажа; боковые стороны были снабжены навесами на колоннах. Чтобы войти в этот двор с улицы, нужно было пройти протир (prothyrum), который, как правило, представлял собой узкий и короткий коридорчик, снабженный дверью с улицы и другой во двор.

41

Бастерна – род носилок или паланкина, исключительно для женщин, носимого мулами (один запрягается впереди бастерны, другой – позади), которыми управлял невольник, называемый basternarius.

42

Соляриум – терраса, которая устраивалась над самым домом; она называлась так потому, что была открыта для солнца и воздуха. Иногда такая терраса звалась coenaculum, а именно, когда она служила столовой (чаще в вечернее время). Позднее над соляриумом стали устраивать навесы.

43

Многие дворцы, действительно, походили на целые города, заключая в себе самые разнообразные здания и, вследствие этого, были очень обширны. В них находились термы, фонтаны, библиотека, место для игры в мяч, театр, храмы, ипподром, сады, огороды и площади.

44

Gestatio – производное слово от gestare (носить), означало дорогу, которая была предназначена не для экипажей, а для носилок-бастерн, упомянутых в предшествовавшей главе.

45

Ксистус (xystus) – часть дворца, имеющая двор гораздо обширнее обыкновенного атриума; он окружен перистилем или портиком, состоящим из изящной формы колонн, соединенных между собой парапетом. Середина двора засажена цветами, растущими под тенью нескольких платанов; дорожки окаймлены вечнозелеными растениями, извиваясь по всем направлениям; иногда имелся еще и искусственный водоем.

46

Fauces – так называлась галерея или коридор, служивший сообщением между двумя главными частями римского дома: атриумом и перистилем. Такой коридор пристраивался обыкновенно к tablinum (комнатам, предназначенным для чтения и письменных занятий), а так как часто дом сообщался такими коридорами с обеих сторон, то поэтому их называли fauces вместо единственного faux. Цель fauces заключалась в том, чтобы не делать кабинет (tablinum) проходной комнатой.

47

Эгерия – в римской мифологии нимфа удивительной красоты, обращенная богиней Дианой в источник. Римляне боготворили Эгерию, а женщины обращались к ней с жертвами и молитвами о счастливых родах. Римский царь Нума, желая придать большую силу своим законам, объявлял своему суеверному народу, что эти законы диктует ему Эгерия.

48

Nomenclator (номенклатор) – так назывался невольник, в обязанности которого входило провозглашать хозяину дома имена посетителей. При госпоже такую обязанность исполняла невольница.

49

Лукомонами назывались двенадцать царей, или тиранов, управлявших Этрурией. Меценат, страдавший в течение последних трех лет своей жизни бессонницей, умер дряхлым стариком, как утверждают некоторые историки, за восемь лет до Рождества Христова.

50

Кастор и Поллукс – братья Елены Прекрасной, происходившие, по легенде, от Юпитера и Леды (жены Тиндара, превращенной Юпитером в лебедя), являются самыми светлыми личностями в мифологии. Они так любили друг друга, что никогда не расставались. За такую братскую любовь они были превращены в звезды и помещены в зодиак под именем близнецов. Клясться Кастором и Поллуксом было в обычае у древних римлян, которые их боготворили.

51

Фортуна – богиня счастья, которую римляне чествовали под многими именами, посвящая ей храмы и алтари.

52

В этих словах намек на Августа, бывшего мужем Скрибонии до своего брака с Ливией.

53

Кавпона – так называлась у римлян низшего сорта гостиница, где путешественники находили помещение и стол; в больших же городах этим именем звались также и обыкновенные таверны, то есть питейные заведения. Клемент, желавший сохранить в тайне свое пребывание в Риме, выбрал самую простую кавпону

54

Habet! – Имеет! Это был крик гладиатора, когда он в цирке наносил рану своему противнику; этим словом победитель как бы хотел выразить, что его противник получил его должное. При этом раненый, бросая оружие, обращался к зрителям, поднимая свой палец, что выражало просьбу о пощаде, т. е. о даровании жизни. Если он бился хорошо и храбро, то публика прощала ему, поднимая вверх большой палец руки; в противном случае большой палец опускался вниз (verso police) и гладиатор-победитель восклицал: «Recipe ferrum!» («Получай железо!» – то есть кинжал).

55

Одна римская миля – 1418 м.

56

Retiarius – производное от слова «сеть»; так назывался такой гладиатор, искусство которого заключалось в том, чтобы накинуть сеть на вооруженного противника и, опутав его ею, добить трезубцем, составлявшим единственное оружие retiarius’a.

57

Posidonia (Посейдония) – один из самых древних городов, существовавший предположительно за 535 лет до и. э. Этот город назывался также Нептунией, а римляне звали его Пестой. Обнаруженные развалины свидетельствуют о его прежнем великолепии.

58

Лари (называвшиеся также пенатами) – домашние боги, гении-хранители дома и жившего в нем семейства; они происходили от Меркурия и Лары. Их изображали в виде небольших статуэток, заботливо хранившихся в самом почетном углу дома.

59

Флегрейские поля – равнина близ Кумы, где, по мифологическому сказанию, была возобновлена битва, начатая в Флеграх, в Македонии, между гигантами и богами, носившими название, данное этим полям и происходившее от горы, извергавшей пламя, то есть, Везувия. Другие мифологи утверждают, что тут происходила битва гигантов лишь с одним Геркулесом, победившим первых при помощи Юпитера.

60

Храм Юпитера Сераписа и serapeum – водолечебное заведение, куда приезжали лечиться местными водами, находились на склоне горы, называемой Сельфатарой, откуда вытекали те источники, вода которых еще во времена грека Филострата, как свидетельствуют его письма, называлась священной.

61

Камара – отсюда итальянское слово camera (комната), происходящее от греческого camara; означает комнату, сделанную из выкрашенного дерева с полукруглым потолком, а также и судно, о котором идет речь в рассказе.

62

Мангон – не просто обозначение человека, ведущего торг невольниками; это имя давалось преимущественно тому, кто старался придать еще большую прелесть внешней красоте своих невольниц и молодых невольников с помощью искусственных средств, таких, как возбудительная пища, румяна и прочая косметика, с той целью, чтобы продать их дороже, показывая их купцам лучшими, чем они были на самом деле.

63

Венера Урания – так называлась Венера небесная в отличие от Венеры чувственной, но они обе были обожаемы в древности.

64

Частный банкир (agrentarius) принимал частные вклады и платил на них проценты, менял иностранную монету, присутствовал в качестве комиссионера на публичных торгах, чтобы защищать интересы своих клиентов. Публичный банкир (mensarius) был, собственно, государственным чиновником, который, преимущественно в голодное время, занимал деньги лицам, бывшим в состоянии гарантировать своевременную уплату займа; кроме того, вел счет долгам бедных, заведовал выпуском монеты и т. п. Как те, так и другие банкиры имели свои лавки между колоннадой римского форума.

65

Нумия – обыкновенная золотая монета у древних римлян, стоившая 25 денариев.

66

Angusticlavius – украшение, отличавшее класс всадников и носимое поверх туники; оно состояло из одной узкой (отсюда самое название) пурпурной полосы или из двух, шедших параллельно одна другой, на передней стороне туники; если было две полосы, то одна шла от левого плеча, а другая от правого. Laticlavies – более широкая полоса, также пурпурового цвета, шедшая посредине туники, сверху и до самого низа, в перпендикулярном направлении; это украшение служило отличием римских сенаторов. Позднее laticlavius носили за особые заслуги и всадники.

67

Самыми главными из изданных Августом законов были законы против незамужних и холостых, имевшие цели как моральные, так и политические и фискальные. Брачные законы строго наказывали тех из мужчин, которые в определенный этими законами возраст не вступали в брак или оставались бездетными. Август старался побудить граждан к деторождению; он говорил об этом в сенате, указывал публично на Германика, отличавшегося многочисленным семейством, как на пример, которому должен следовать народ, и, наконец, обнародовал в виде указа речь К. Метелла «О необходимости размножения детей». Для облегчения браков он дозволил мужчинам свободных классов, количество которых превосходило количество женщин, вступать в брак с отпущенницами; с той же целью запретил выдавать приданое невестам и тех, которые нарушали этот закон, наказывал наравне с прелюбодеями, ссылая их на острова и конфискуя половину их имущества.

68

Светоний (August, XI), упоминая об этих слухах, прибавляет, со слов Аквилия Нигра, еще следующее: Август собственноручно убил Ирция в разгаре битвы. Что касается отравления Панзы, то говорят, что Август подкупил для этого врача Гликона, арестованного потом по приказанию Тита Манлия; но М. Брут, считая Гликона неспособным на такое преступление, писал Цицерону, прося его позаботиться об освобождении арестованного врача.

69

Императорский титул у римлян давался солдатами военачальнику после одержанной им победы: он соответствовал нынешнему званию командующего армии. Императором был провозглашен и Цицерон в свою бытность в Сицилии, что видно из его писем. Сенат утверждал этот почетный титул, которым награжденное им лицо пользовалось после своего триумфа. После падения республики звание императора, бывшее до того времени лишь почетным титулом, стало принадлежать только представителю абсолютной власти; первые императоры, и особенно Август, желали этим соединить навсегда в одной своей особе права и привилегии римских консулов.

70

Сигма (sigma) – полукруглое обеденное ложе, приспособленное к круглому столу и названное так потому, что своей формой напоминала букву древнегреческой азбуки сигму, писавшуюся, как итальянское С. Такая сигма была удобнее обыкновенного римского обеденного ложа (lectus tricliniaris), так как не требовала, подобно последнему, определенного числа гостей, а именно девяти, но приспособлялась и к меньшему числу.

71

Аверани в уроке VII («Delle leggi osservate nel bere» – «О правилах, соблюдавшихся при питье») пишет, что чьят – это стакан, вмещавший жидкости не более двух унций. Десять чьятов составляли один сестарий, весивший двадцать унций. Вышеупомянутый же квадрант заключал в себе три чьяты и был самой обыкновенной мерой.

72

Одеяние соа vestis изготавливалось из очень красивой и почти прозрачной ткани, действительно нисколько не скрывавшей форм тела; такую одежду употребляли обыкновенно женщины, отдавшиеся проституции, а также певицы и музыкантши. Паллой же (palla) называлась широкая пурпуровая мантия.

73

Слово gamelia (брачная) происходит от греческого gamos (свобода, брак). Это название давалось также и Юноне, как богине, председательствовавшей в брачных церемониях.

74

Менадами назывались вакханки. Такое имя давалось им потому, что во время священных оргий они приходили в состояние безумного экстаза, бегая с распущенными волосами и полуобнаженные, с тирсом (жезлом Бахуса) в руках. Еврипид утверждает, что менады умели сохранять свое целомудрие и в таком экзальтированном состоянии, защищаясь тирсом от тех мужчин, которые готовы были совершить над ними насилие; но Ювенал высказывает иное мнение, а Ликофров называет вакханкой женщину, предавшуюся разврату.

75

Эпитрагия (Epitragia) – одно из названий Венеры. Легенда объясняет это название следующим образом. Собираясь в Колхиду, Тезей получил от оракула приказание взять себе проводником в это путешествие Венеру; и в ту минуту, когда он на берегу моря готовился принести ей в жертву козу, последняя мгновенно превратилась в козла (tragos). По этому случаю он дал богине название epitragia. В Элладе долгое время находилась статуя Венеры работы Скопы, прозванная народной, где богиня была изображена сидящей верхом на козле. Эта статуя, очевидно, и изображала Венеру Эпитрагию.

76

Наложница по римским законам была в доме uxoris loco (вместо жены), non uxoris jure. Вот что пишет автор этого романа в своей книге Rovine di Pompei: «Существовало еще другого рода сожительство между мужчиной и женщиной, дозволенное законом и особенно законами Юлия и Паппии Поппеи, названной конкубинатом и имевшее место обыкновенно между лицами, не могшими вступить между собой в брак. Конкубиной называлась, таким образом, женщина дурной славы, или отпущенница, или невольница. Конкубинатство между господином и его отпущенницей было самым частым явлением, покровительствуемым законом».

77

Мистагогом назывался, собственно, тот из жрецов богини Изиды, который посвящал неофитов в священные мистерии. Цицерон, однако, дает это название тем, которые показывали посетителям сокровища храмов и которые в сочинениях Лукана зовутся monstratores.

78

См.: Dufour, Histoire de la prostitution, cap. XIV; но еще более авторитетный в этом отношении писатель, Иосиф Флавий, сообщает, между прочим, следующее:

«Паулина, супруга Сатурпина, считавшаяся одной из первых в Риме по своему происхождению и по своей красоте, была любима Децием Мундусом, который изыскивал всевозможные средства, чтобы соблазнить ее, дошел даже до того, что предлагал ей двести тысяч драхм. Когда не удалось и это средство, молодой человек решился умереть с голоду; но одна женщина по имени Ида, бывшая невольница его отца и известная своим развратом и безобразием, решилась спасти его. Заставив Деция Мундуса вручить ей пятьдесят тысяч драхм и зная набожность Паулины и преданность ее богине Изиде, прибегла к следующему обману. Придя к Изидиным жрецам и открыв им страсть молодого человека, просила их помочь ему достигнуть своей цели. Побежденные жадностью (Ида, дав им двадцать пять тысяч драхм, обещала дать столько же, если они удачно исполнят ее просьбу), они обещали удовлетворить страсть Деция Мундуса. Старший из жрецов отправился к Паулине и передал ей, будто бы Серапис требует ее к себе. Глупенькая охотно выслушала это приказание, но сказала, однако, об этом своему мужу, позволившему ей идти. Она отправилась в храм, где после ужина, когда жрец запер наружные двери и потушил лампады, к ней явился Деций Мундус в образе бога Сераписа. Возвратившись ранним утром домой, Паулина рассказала всем явление ей этого бога. На третий день встретился с ней Мундус. «Ты сберегла мне, – сказал он ей, смеясь, – двести тысяч драхм». Тогда глупая женщина, догадавшись об обмане, сообщила всю историю своему мужу и просила его помочь ей отомстить обманщикам. Сатурпин поспешил передать случившееся цезарю Тиверию, который, выпытав все от самих жрецов, приказал Иду распять на кресте, храм Изиды разрушить, ее статую бросить в Тибр, а Мундуса наказал лишь изгнанием, приняв его безумную страсть за смягчающее вину обстоятельство».

79

Ио, дочь Инака, любимая Юпитером, была превращена им в телку, а впоследствии сделана бессмертной и была египетской богиней под именем Изиды.

80

Храм Изиды был первым зданием, открытым в Помпее, или, лучше сказать, это здание послужило к открытию самого города, место которого до тех пор было неизвестно.

81

Пастофоры – так у греков назывались жрецы в длинных мантиях, в обязанность которых входило носить на некоторых церемониях постель богини Венеры или ее покров. Пастофоры существовали и в египетском культе.

82

Аподитерион – греческое слово, обозначающее комнату в древних банях, где посетители раздевались перед купанием или гимнастическими играми.

83

Клессидра – водяные часы, служившие для измерения времени. Кроме того, так древние называли также свои гидравлические машины. Этим же именем греки называли и сосуд, служивший им для полива цветов и прочих мелких растений, полов и т. д.

84

Древние канделябры имели только один фитиль, то есть огонь, а ликнуки имели два огня и более в том случае, когда они были висячими, спускаясь с потолка подобно люстрам.

85

Синтезис (synthesis) – одеяние, предписываемое обычаем при ужинах и вечерних пирах.

86

То есть «клянусь тебе Юпитером камнем…». Это была самая обыкновенная формула клятвы у древних римлян. Однако Авель Гелий утверждает, что эта клятва была у римлян самой священной.

87

В древности каждый религиозный обряд, каждый гимн в честь Цереры, Изиды, Бахуса и даже Муз назывался оргией. Проперций называет свои песни Orgia tila. Быть может, неприличие и невоздержанность, введенные в религиозные обряды, сделали святую оргию синонимом разнузданности и разврата.

88

Сабинская трава принадлежала к породе кустарников и росла в стране сабинян; римляне употребляли ее во время жертвоприношений, окуривая ею алтари и храмы своих богов. Costum – очень душистое растение. Оно служило для той же цели. Об обоих этих растениях Проперций упоминает в своих элегиях (III, VI, lib. IV).

89

Многие народы Греции также отмечали подобные праздники; и очень вероятно, как утверждают мифологисты, что святое судно Минервы, которое с таким торжеством появлялось на великих праздниках этой богини в Афинах, было не что иное, как изображение святого судна богини Изиды.

90

Ютурну называли дочерью Даная и сестры Турна, царя рутулов. Обладавшая замечательной красотой, она была сделана Юпитером за оказанные ему ласки бессмертной и превращена в источник. Этот источник находился близ Рима, и его вода употреблялась во время жертвоприношений преимущественно богине Весте, при которых запрещено было употребление иной воды, и называлась девственной водой. Ютурна, как богиня, была почитаема девушками и замужними женщинами: первые надеялись с ее помощью выйти поскорее замуж, вторые – иметь счастливые роды.

91

Корнелий Галл, посланный за резкую и смелую речь в ссылку был убит, и Вергилию было запрещено написать в память его похвальное слово; сочинения Лабиена были сожжены, а он сам принужден был замучить себя голодом; Тимаген из Александрии, историограф Августа, также не понравился ему за свою резкость и не смел показываться Августу на глаза; после этого он, предав огню свои записки о событиях современных, предпринял исследование о деяниях Александра Македонского, подобно нынешним академикам. Из сочинений Корнелия Галла, Азиния Поллиона, считавшегося лучшим писателем трагедий, Педия, Тимагена и Вария до нас ничего не дошло, за исключением немногих отрывков, приписываемых первому из них.

92

Богиня льна – так называли Изиду потому что ей приписывали введение в употребление льна.

93

Скрибония была его второй женой, если не считать дочери Сервилия Изаврика, с которой он был обручен еще юношей. Но после примирения с Марком Антонием, уступая увещаниям обеих партий, желавших союза между своими предводителями, он женился на дочери Антония, Клодии. Но, поссорившись с ее матерью, Фульвией, он бросил и ее.

94

Здесь речь идет о детях, признанных законнорожденными.

95

Светоний в своем повествовании о Тиверии говорит, что он взял себе в жены Агриппину, рожденную от Марка Агриппы, племянника Цецилия Аттика, римского всадника, к которому сохранились письма Цицерона.

96

Эринии – общее имя всех трех адских фурий, называвшихся также эвменидами. Исполняя просьбы, обращенные к ним верующими, они не мстили тем, кто проклинал их.

97

Fritillus – чашка, в которой смешиваются игральные кости.

98

Эти две главные морские станции империи носили название преторий вероятно, лишь вследствие своего значения, так как они не были подчинены, власти преторов.

99

Звезда Диоскуров (или звезда Кастора и Поллукса) – так древние греки называли тот блуждающий огонек, который нынешние итальянские моряки зовут огнем святого Эльма (fuoco di S. Elmo); в других местах Италии он зовется огнем святого Николая или еще огнем святого тела (fuoco di S. Nicola, fuoco di corpo Santo). Этот блуждающий огонек часто замечают на морской поверхности или после бури на вершине мачты.

100

Акация (acatium, от греч. akatiov) – маленькое судно с хорошим парусом, принадлежавшее к тому типу судов, которые носили у римлян общее название actuariae, то есть приводившиеся в движение с помощью весел и с помощью паруса. Оно использовалось преимущественно греческими пиратами, было вооружено острым носом (rostrum) и имело закругленную и изогнутую вовнутрь корму (inflexa).

101

Весной 490 года до н. э. Дарий, окончив военные приготовления, поручил начальство над войском полководцу Децию и своему племяннику Артаферну. Им дан был приказ привести в подданство Дария все те греческие города, которые отказывались платить ему налоги; Афины же и Эретрию приказано было сжечь и разрушить до основания. Что сталось тогда с Эретрией, читателю уже известно; что касается судьбы Афин, то они были разрушены во время знаменитой битвы при Марафоне, в которой герой Мильтиад остался победителем.

102

Когда Клисфен после изгнания Иппия (510 год до P. X.) ввел военные реформы, граждане, призванные к службе, были разделены по трибам, которые были подчинены стратегам, или генералам. Их было десять, по числу триб, главным начальником которых был третий архонт, Полемарх.

103

Бирема – лодка, названная так потому, что она была снабжена двойным рядом весел.

104

Inferum или Tuscum называлось Тирренское море на юге Италии; Superum – Адриатическое море.

105

Эпибаты (Epibati). – Тимену следовало бы сказать classiarii, так как этим именем называли римляне матросов своего военного флота, но в данном случае я вложил в уста Тимена, как грека, греческое название таких матросов. (Примеч. автора.)

106

Гекатомба – от греч. hekaton (сто) и bus (бык), означает жертвоприношение из ста волов.

107

Несс – кентавр (или центавр – у древних – мифологическое существо, полулошадь-получеловек); предложил себя Геркулесу для доставки Деяниры на другой берег реки; но, переплыв с сидящей на нем Деянирой реку, Несс попытался увезти ее; Геркулес убил его стрелой, и Несс, умирая, отдал свою окровавленную рубаху Деянире, уверив ее, что рубаха отличается свойством заставить Геркулеса вновь полюбить Деяниру в случае, если бы он, бросив ее, увлекся другой женщиной. Но рубаха была отравлена и сделалась причиной смерти Геркулеса.

108

Бренн – теперь уже известно, что слово Brenn было не собственным именем, а титулом, дававшимся галлами своим военачальникам.

109

Principia – главное место в римском лагере, где помещались палатки главнокомандующего и прочих высших военных чинов, а на площади, находившейся перед этими палатками, говорились речи к солдатам, производился суд и совершались жертвоприношения.

110

Римский год начинался с марта, и июль, как пятый, считая с марта, назывался у римлян quintilis. Позднее, а именно за несколько лет до эпохи, о которой идет речь, со времени первого триумвирата по указу Марка Антония quintilis в честь Юлия Цезаря получил название julius, откуда итальянский luglio и русский июль.

111

Антеамбул (anteambulus) – слуга, обязанностью которого было идти впереди носилок своего господина или своей госпожи, чтобы очищать дорогу в толпе народа. Это имя давалось также вольноотпущеннику или клиенту, шедшему впереди своего господина во время его выхода.

112

Флабеллифера (flabellifera) – невольница, державшая веера (flabella) своей госпожи.

113

Акт, которым невольник объявлялся свободным, называется manumissium.

114

Epichysis имел небольшое и узкое отверстие; из этого кувшина греческой формы лили вино в кружки и бокалы. Этот кувшин был в употреблении у римлян уже в эпоху Августа, заменив собой менее изящные guttus.

115

Сцилла – одна из скал итальянского берега, знаменитая в древности теми опасностями, каким подвергались мореплаватели при приближении к ней. Она находилась на оконечности полуострова, составляющего часть Абруццо. Хотя древние, говоря о Сцилле, всегда называли вместе с ней и Харибду, но не нужно думать, будто они находились одна против другой в проливе, называемом ныне Мессинским. Сцилла лежала больше по направлению к северо-востоку и таким образом, что когда входили в пролив с северной стороны, то перед входом в него, по левую сторону, находился водоворот Харибда, а далее, по правую сторону, скала Сцилла. В то время, когда мореплавательное искусство было еще несовершенно, проход этот был очень опасен, и нередко случалось, что мореплаватели, желая избегнуть Сциллы, попадали в Харибду, и наоборот; отсюда произошла поговорка: «Йопасть из Сциллы в Харибду». В этом смысле говорит древний поэт: «Разбился о Сциллу желавший избегнуть Харибду». Страшное сказочное описание Сциллы и Харибды встречается уже у Гомера в «Одиссее» (песнь XII). О них говорят Вергилий, Овидий и др.

116

Тебелларий – так назывался доставлявший частную корреспонденцию или правительственные предписания чиновник. Греки называли такое лицо грамматофером.

117

Анагност – невольник, в обязанности которого входило услаждать свою госпожу музыкой и чтением.

118

Tablinum – комната для занятий, в современном понятии кабинет.

119

Indusiata vestis (или indusius) – туника, надевавшаяся на нижнюю тунику или рубаху – subucula. Последняя приготовлялась из шерсти и носилась на голом теле; она имела длинные рукава и носилась как женщинами, так и мужчинами; первая же туника имела рукава короткие и надевалась через голову.

120

Читатель, не забывший содержания восьмой главы, заметил, вероятно, что среди служителей при семействе Августа были два Амианта: один – молодой анагност; другой исполнял должность arcarius’a, или домашнего управителя (казначея), заведовал приходом и расходом по дому императора.

121

Куртизанки, бывшие в моде, назывались в древнем Риме pretiosae и famosae. Их любовниками были, обыкновенно, люди титулованные, известные поэты и т. д.

122

Истрионы (паяцы) – общее название их и мимов было ludib или ludius; впоследствии это название придавалось и бродячим комедиантам, декламировавшим и плясавшим на площадях и улицах или в цирках.

123

Стадия – древнегреческая мера расстояния; составляла около 250 м.

124

Орбилий был первым учителем Горация, который вспоминает о том, как тот наказывал его линейкой по рукам. Орбилий получил по этому поводу от Горация эпитет pagosus, то есть, его имя сделалось нарицательным для всякого детского учителя.

125

Поверье о том, будто лебеди сладко поют перед своей смертью, существовало у древних народов.

126

История о дельфине, переносившем ежедневно из Байи в Путеоли на своей спине мальчика, который ходил учиться в путеольскую школу, рассказана Плинием в девятой книге (гл. 8) его натуральной истории, как действительно случившаяся во время императора Августа.

127

Faselus (или phaselus – фасоль) – легкая лодка, изобретенная египтянами и называвшаяся так вследствие своего сходства с фасолью. Ее строили разных размеров и для различных надобностей.