Подарок богов — страница 44 из 84

— Девчонок попроси, обрежут, — посоветовал Дин. — Кого помоднее найди, которая точно все как надо сделает. К лету все равно отрастут. Что с игрушкой? — Дин к исследованию не подпускался. На него была возложена миссия уничтожить темную вещь, когда брат с сыном с ней закончат.

— Дин, прояви терпение, — раздраженно бросил Сэм. — Я и так себя сапером чувствую. Ты думаешь, это легко? Мы книжками обложились, что не пройти. Пока только слои защиты смогли выделить. Это просто додуматься нужно, столько наворотить. Талантливая гадина, — Сэм нахмурился. — Знаешь, я его по степени сложности в качестве исполнения приравниваю к Еве. Только вот у него нет кнопки, на которую нужно нажать, чтобы просто завалить. Так что нам до крайности нужно разобраться в этой гадости, найти остальные, а потом будет попроще. Все-таки смертный маг, пусть и такой талантливый, это будет всего лишь смертный маг. Вдвоем как-нибудь справимся, мы тоже не пальцем деланные.

— Да, Сев, как занятия с директором?

— Вот знал бы, что профессор псих побольше вас, ни за что бы не соглашался. Он, видимо, по преподаванию соскучился. Окклюменция, легилименция, щиты, экраны, ментальный щуп — это только для мозгов. Сейчас аппарация из заказанных тобой, Сэм, я уже могу сходу представить себе место будущего перемещения, а также определить координаты в пространстве. Через неделю попробуем переместиться. Сначала вместе с профессором, чтобы я прочувствовал, как это происходит, потом попробую сам. Но профессору Дамблдору этого показалось недостаточно. Мало, мол, сейчас идет отработка уже полученных навыков, а это правда мало времени занимает. Просто у меня все должно до рефлекторного уровня закрепиться, чтобы дальше пойти. Так профессор начал меня по трансфигурации натаскивать, как будто мне профессора МакГонагалл мало. Да еще и про зелье два раза на дню спрашивает. Ну вот что я мог сделать за неполную неделю?

— Альбус уверен, что ты гений.

— Даже гению нужно время, — набычился Сев. — Профессор Слагхорн, значит, не хочет, а Северус добрый, он постарается, он же гений.

— Тебе скоро мантии короткие будут, — оглядев сына, пришел к выводу Дин.

— Чарли мне целый чемодан притащила, — Северус буквально вылизал тарелку и теперь пил чай.

Когда посуда была отправлена в мойку, Винчестеры, посмеиваясь, направились по своим делам: Сэм в соседнюю с Северусовой лабораторией, продолжать раскурочивать диадему, Сев — делать домашнее задание, которое никто не отменял, так как профессорам было наплевать на его загруженность, а Дин — к своему любимому бестиарию, который у него буквально настольной книгой стал. В нем Дин искал редких опасных зверушек, желательно живущих неподалеку и обладающих ценными органами. Нужно было подготовиться к тому времени, когда пауки закончатся.

Стук в дверь совы Дин уже прекрасно отличал от стука в дверь кого-то более крупного.

Неохотно оторвавшись от чтения, Дин пошел открывать дверь почтальону.

Теперь он прекрасно знал, что делать, да еще они прибили небольшую полочку для совиных лакомств, по настоянию Северуса.

— Сэм, — заорал Дин, прочитав послание и скармливая сове печеньку.

— Ну что ты орешь? — Сэм зашел в холл практически сразу. — Я бы все равно не услышал, если бы в лаборатории был. Все, на сегодня хватит, уже все равно ничего не понимаю. Что там? — он кивнул на письмо.

— Какая-то фирма по производству корма для каких-то низзлов, нижайше спрашивает, что господа охотники делают с тушами добытых ими акромантулов, обалдеть, ну и слог. Если туши еще у нас, то не могли бы мы продать их за хорошую цену, чтобы порадовать зверьков, которые обожают консервы из подобной мерзости.

Туши Винчестеры пока складировали в одном месте. Земля промерзла, поэтому, чтобы закопать их, нужно было приложить массу усилий, а так они пока не пропадут. Вариант со сжиганием они отмели сразу, представив на мгновение образующуюся при этом вонь. Когда они видели этот выглядевший очень мерзко склад туш, то заметили, что нескольких не хватает, но были четко заметны характерные следы.

— Они еще и каннибалы, — Сэм тогда поморщился и передернулся от отвращения.

— Альбусу надо написать и с этим письмом отправить, — предложил Сэм. — Раз вызвался, вот пусть и считает, что там осталось, торгуется и так далее.

— Вот что значит безотходное производство, — ухмыльнулся Дин. И приказал сове: — Жди здесь. Мы просто созданы, Сэмми, чтобы приносить радость. Как рады были друганы Альбуса? Они даже не торговались и чуть не передрались за флаконы. А теперь представь, как будут рады эти низзлы, кем бы они ни являлись. Да мы просто Санта Клаусы этого мира! А еще эти прекрасные низзлы избавляют нас от таких хлопот, связанных с похоронами паучков...

Написав письмо, Дин взлетел к сове, рядом с которой стоял Сэм, поглаживая птицу по голове.

— Нам нужно сову купить, что ли, — забрав у брата письмо и приложив к нему полученный пергамент, он аккуратно привязал все это к протянутой совой лапе. — Альбусу Дамблдору отнеси.

Сэм открыл дверь, чтобы выпустить сову. Птица выпорхнула, а прямо на руки Сэма рухнуло практически мертвое тело, от которого так несло какой-то сивухой, что младший Винчестер закашлялся.

— Что это? — Дин помог брату поддержать тело.

— Похоже, что это недобитый нами Абраксас Малфой.

— А почему от него несет, как от самогонного аппарата?

— Ты у меня спрашиваешь? — Сэм поудобнее перехватил тяжелое тело. — За ноги хватай. Какой же он тяжелый, гад. И что его сюда в таком состоянии приволокло? Острых ощущений в жизни не хватает?

Вдвоем они отволокли Малфоя на диван и бросили на него.

— Давай сапоги хоть снимем, а то эта свинья нам тут все угваздает.

Когда сапоги упали на пол, а ноги Абраксаса буквально пинками зашвырнули на диван, чтобы он принял нормальное лежачее положение, Малфой приоткрыл мутные глаза.

— А, о-о-о... вот вы мне и все расскажете!

— Что мы тебе должны рассказать, чучело? — усмехнулся Дин.

— Все... а не то, я вас... — голова Абраксаса упала на подушку, и он негромко захрапел.

— Иначе он нас отравит своим перегаром, — задумчиво проговорил Сэм. — Надо тазик принести. Его же завтра с утра будет выворачивать наизнанку.

— Чем здесь воняет? — Сев зашел в холл и сморщил нос.

— Папашей твоего белобрысого старосты. Завтра утром передай Люциусу, что у нас ни фига не ночлежка, пусть своего родителя убирает отсюда. Сам он вряд ли будет транспортабелен, судя по миазмам.

Глава 25

— Люциус, — староста Слизерина встрепенулся и повернулся к Северусу. Тот сел рядом и даже взял со стола булочку с корицей, и придвинул к себе чашку с горячим шоколадом. Это было впервые, когда мальчишка обратился к нему первым.

— Что? — Люциус отложил вилку и внимательно начал рассматривать Сева. — Что-то случилось?

— Не надейся, со мной все в порядке, — Северус отпил глоточек и, наконец, посмотрел на старосту. — Ты не будешь так любезен прийти к нам домой и уволочь уже своего папашу? Как сказал мой отец — у нас не ночлежка.

— Что? — Люциус в этот момент напоминал сову.

— Твой родитель вчера приперся на ночь глядя пьяный в дым, завалился на диван, провонял нам весь холл, и это хорошо, что сова с письмом прилетела и отец дверь открыл, а то бы твой вообще замерз насмерть, на улице декабрь, между прочим. А сегодня утром он блюет и ему ужасно плохо, потому что антипохмельного у меня нет, а простое восстанавливающее в таких делах мало помогает, — Северус откусил от булочки, подумал и сунул остаток в карман, допил шоколад и поднялся из-за стола. — Ты вот можешь мне ответить, вы у нас что, поселиться решили?

Северус ушел, не дожидаясь ответа, а Люциус, как только вышел из ступора, заскочил в гостиную за зимней мантией и шапкой и побежал бегом к дому Винчестеров.

В холле бункера на диване картинно страдал Абраксас Малфой. Он страдал настолько демонстративно, что Сэм фыркнул и даже принес ему чашку крепкого кофе и влажное полотенце, которое Абраксас тотчас намотал на голову.

— Скажите, а где вы умудрились добыть такую фантастическую мерзость, которой вчера благоухали? — Дин сидел рядом с диваном на стуле, оседлав его и положив голову на руки, сложенные на спинке стула.

— О-о-о, — в ответ Малфой снова склонился к тазику.

— Эванеско, — с невозмутимым лицом Сэм удалил содержимое тазика.

— Ладно, другой вопрос, вы зачем сюда приперлись? — вежливо продолжал спрашивать явно веселящийся Дин. — Все требовали, чтобы мы что-то рассказали.

Абраксас мучительно пытался выдумать причину своего визита, не открывая истинных причин, за которые ему вполне могли набить лицо. Из-за похмелья придумывалось плохо.

— Я... я услышал, что вы внесли себя в местный реестр. А мне очень нужен охотник или охотники, — наконец выдал Абраксас, старательно думая, за каким чертом ему понадобились охотники. Внезапно его осенило. Ему ведь действительно нужен охотник, но все существующие в реестре до Винчестеров отказались, вот он сразу и не сообразил.

— И зачем же вам нужны охотники? — спросил Дин.

— Мантикора, — Абраксас снова склонился над тазиком.

— Эванеско, — Сэм действовал уже на автомате. — Какая мантикора, что вы несете?

— Возле Малфой-мэнора есть лес. Вот там эта тварь и обосновалась, — откинувшись на подушку, выдал Абраксас. — Мне сказали, что вы сейчас не заняты, вот я и подумал...

— А выпили для храбрости, что ли? — недоверчиво посмотрел на него Сэм.

— Ну, я же не знал, в каком застану вас настроении, — выкрутился Абраксас. — Так что скажете? Контракт на частные услуги, если попросите в качестве вознаграждения что-то не в денежном эквиваленте, то, естественно, никаких налогов. Если откажетесь, я пойму. Собственно, все и отказались. Мантикора — это не та тварь, с которой хочется связываться.

— Пошепчемся, — в духе Кроули сказал Сэм и кивнул Дину на гостиную.

— Вы тут не умирайте без нас, нам, возможно, еще контракт с вами заключать, — Дин встал со стула и пошел за братом.