По дороге домой мы все больше молчали, а как только вернулись, граф попросил меня задержаться и сразу, без подготовки, ранил в самую душу:
— Если вы решите ехать на прием к Жиммасам, я не стану препятствовать. Но постарайтесь вернуться не слишком поздно, чтобы мне снова не пришлось рушить из-за вас свои планы. Один раз это простительно, но, прошу, не вводите подобное в привычку.
Он говорил спокойно, смотрел без осуждения. Просил вести себя по-взрослому и не мешать, пока буду привычно развлекаться. И еще я заметила, что в карих глазах совсем не осталось тепла. Они смотрели равнодушно, с некоторой усталостью. Так отец смотрел на папки с делами и письма, которые обязательно предстояло просмотреть — без удовольствия, по необходимости. Из чувства долга. Что ж, граф Берг и не обязан был относиться ко мне иначе.
— Выходит, убедить вас поехать со мной не выйдет? — спросила я, старательно превращаясь в его равнодушное подобие.
— Нет, — ответил он.
— Тогда я и сама останусь здесь, — ответила, пожав плечами. Это было очень сложно, потому что внутри нарастали обида, тревога, грусть и что-то еще — дурманящее разум. — Не волнуйтесь обо мне, милорд, занимайтесь делами. Я постараюсь больше не доставлять вам неудобств.
На его лице отразилось замешательство. Я успела заметить это, прежде чем отвела взгляд и уточнила:
— Можно идти?
— Да, пожалуйста, — отозвался он.
— Благодарю за этот чудесный день, милорд, и за потраченное на меня драгоценное время, — сказала я и удалилась, чувствуя себя Майлзом после сытого обеда — очень хотелось что-нибудь спалить.
7
Спустя два дня мисс Пирси забила тревогу.
Я мало общалась, не рвалась на прогулки по незнакомому городу и плохо ела. Последнее было несвойственно мне даже во время болезней. О чем компаньонка и сообщила графу Бергу за обедом.
— Нам нужен лекарь, — на полном серьезе заявила мисс Пирси. — Милорд, вы должны сделать что-то, пока мы не потеряли мою подопечную.
Граф посмотрел на меня. Я одарила его вялой улыбкой и покачала головой, сообщая:
— Все в порядке, милорд. У меня просто нет аппетита.
— Вот именно, — кивнула мисс Пирси. — Я в панике. Даже когда миледи переносила жестокий грипп прошлой зимой, аппетит был отменный! Разве что характер тогда стал еще более… В общем, у нас есть веский повод переживать. А будь жив отец миледи…
— Но папы нет, — оборвала ее я, бросив суровый взгляд и окончательно теряя настроение.
Эта тема все еще причиняла боль. Масла в огонь подлила весточка от мистера Мура, доставленная вчера вечером. Поверенный сообщил, что документы об опеке оформлены. А еще… Он сказал, будто на южных карьерах нашли карету, в которой путешествовал отец. В ней его кровь, а самого отца не обнаружили. Но вокруг много диких шакалов…
Так надежда увидеть папу живым стала совсем крохотной.
— Вам не нравится, как готовит Рина? — неожиданно спросил граф.
— Что? — опешила я.
— Моя кухарка уже старая и не следит за модными тенденциями в блюдах, — продолжил Гордон Берг. — Если ее готовка вам настолько не по нраву, так и скажите. Я могу выписать из столицы новую кухарку.
— Ни в коем случае, — опомнилась я. — Меня все устраивает.
Не хватало еще обидеть Рину, пережившую миниатюрный пожар вместе со мной и способной рассказать смешные истории из детства зазнавшегося теперь Гордона Берга. Только вчера она поведала о том, что малюткой граф ужасно боялся мышей и визжал при виде их громче горничных…
— Рина должна остаться! — твердо заявила я.
— Тогда ешьте, — приказал опекун и уставился в мою тарелку с таким видом, что стало очевидно: лучше мне действительно послушаться.
Я вздохнула, зачерпнула целую ложку жаркого и сунула в рот, принявшись показательно жевать.
Мисс Пирси умиленно улыбнулась:
— Вот это правильно, — сказала она. — И вообще, вам нужно больше выходить на воздух. Виданное ли дело, оказаться в приморском городке и отсиживаться в своей комнате с драконом день и ночь?
Пришлось воспротивиться:
— Я иногда выбираюсь, чтобы выгулять Майлза.
— Это совсем не в счет, — отмахнулась компаньонка.
— Что вы предлагаете? — без особого интереса уточнила я.
— Отправиться за покупками! — с невиданным энтузиазмом отозвалась мисс Пирси. — Леди Илона в своей колонке как раз написала, что у каждой приличной аристократки нынче должен быть набор посуды от Луиса Фарфорового. Вы разве не слышали последние новости? Теперь можно купить ожившие чайные пары. Это просто писк моды! Восторг. Вот только на заказы от лорда Луиса очередь и нужно ехать в столицу. Так может, пришло время сменить обстановку и отправиться туда, чтобы…
— Нет, — оборвал ее граф Берг.
Мы с мисс Пирси одинаково удивленно посмотрели на моего опекуна.
— В таком состоянии вы никуда не поедете, — сказал он, скользнув обеспокоенным взглядом по моему лицу. — По крайней мере, без меня. А я не могу уехать в ближайшую неделю. Потому отложите развлечения подобного рода. Если нужно, я могу сделать заказ Луису. Но подумайте… вы действительно хотите, чтобы ваша посуда говорила?
Я посмотрела перед собой. Представила, как тарелка начинает хныкать оттого, что в ней слишком много жирной пищи, и уговаривать немедленно опустошить себя, ложка рвется в рот, а кружка требует прикоснуться к ней губами…
— Нет, пожалуй, — отказалась я, передернув плечами. — Говорящая посуда — это слишком. Но прием пошел бы мне на пользу. Общения действительно не хватает.
— Тогда непременно сходите, но уведомите заранее, во сколько вас ждать домой, — кивнул граф и поднялся из-за стола. — А теперь прошу меня простить. Сегодня много дел. Вернусь к ужину.
Я проводила его хмурым взглядом.
— Зря мы напросились к нему под опеку, — вздохнула мисс Пирси, глядя на меня с нескрываемой жалостью. — Может, и прав был король, когда хотел выдать вас за графа Оливера Колхауна? Он невероятно мил и знает подход к истинным леди. А какие у него глаза! Утонуть в таких можно.
— Я хорошо плаваю! И терпеть не могу русалов с их потомками. Все они — ветреные и распутные, — буркнула я.
— Но с ним наверняка можно было бы договориться. А граф Берг сказал «нет», значит, так и будет. Слишком суровый и вечно занятой. Такого не переупрямить. Хотя…
— Что? — грустно спросила я сбившуюся компаньонку.
— Мне тут рассказали, — продолжила она, сильно пригнувшись к столу и жестом попросив меня сделать то же самое. — За эти два дня граф частенько спрашивал о вас и вашем самочувствии. И еще… одна горничная подслушала, как милорд каялся перед своим работником, давно ставшим ему почти другом. Граф признал, что слишком суров с вами, моя дорогая, и что уделяет преступно мало времени, отчего испытывает чувство вины. Но менять что-то он не станет, потому что… при виде вас и без того забывает о своих прямых обязанностях. Из чего мы с горничной сделали вывод: вы нравитесь графу. И способны повлиять на него при желании.
— Но он был так холоден со мной после той прогулки, — нахмурившись, припомнила я.
— Так бывает, если мужчина пытается отстоять свои холостяцкие границы и боится утратить контроль над чувствами, — со знанием дела заметила мисс Пирси. А потом добавила с хитрой улыбкой: — Герой из моего любимого любовного романа тоже сначала вел себя с героиней отвратительно. А все потому, что она меняла его и пленила красотой своего тела… ой, души! Красотой своей души. А мужчины не любят сдаваться в плен без боя. Понимаете?
— Кажется, да, — ответила я, чувствуя, как снова закипает в крови энтузиазм и наконец просыпается аппетит.
Тем же вечером, выгуляв малыша Майлза, я вышла в сад и принялась ждать возвращения графа. Заметив его на тропинке, невинно улыбнулась, присела на скамейку и попросила:
— Милорд, составите мне компанию? Ненадолго.
Он настороженно осмотрел меня с головы до ног и молча присел рядом. Закинув ногу на ногу, уставился с вопросом в глазах.
— Устали? — спросила я, изображая беспокойство.
— Немного, — признал он.
— И на споры наверняка совсем не осталось сил?
Граф сложил руки на груди, усмехнулся.
— Возможно, — сказал, заламывая бровь.
— Знаю, вы против поездки на прием, — продолжила я с самым несчастным видом, — но мы уже выяснили, что мне необходимо общение. В лечебных целях, а не капризов ради! Но одной отправляться никак нельзя. «Почему так?» — спросите вы как истинный рыцарь, волнующийся за доверенную ему особу. И я отвечу! На приеме меня атакуют холостяки, мечтающие нажиться за счет Иверсонов. А я очень наивна и беззащитна. Да, не нужно так удивляться. Меня могут обмануть, вторгнуться в доверие и вообще…
— Так-так? — кивнул граф, подавшись вперед. — Продолжайте. Что «вообще»?
— Соблазнить! — выдала я. — Богатые наследницы часто становятся жертвами всяких аферистов.
— Это ужасно, — согласился граф. — Наверное, в свете всего услышанного лучше и вовсе не выпускать вас из дома!
— Вот именно, — кивнула я. Затем опомнилась и исправилась: — Нет-нет, тогда мне конец. Я зачахну взаперти. Спросите мисс Пирси — она подтвердит.
— Как же быть? — задумался граф.
— Давайте поищем компромисс? — услужливо предложила я.
— Нет, — холодно ответил он.
Я осторожно положила ладонь на его запястье и заискивающе заглянула в лицо:
— Вы уверены?
— Абсолютно.
Граф посмотрел на мою руку, как на ядовитую змею, а затем перевел взгляд на дом, словно собирался сбежать, не дав мне достигнуть цели. А этого я позволить не могла.
— Вы вынуждаете меня идти на крайние меры, — предупредила я.
— Снова решили встать на путь шантажа? — холодно спросил он.
— Нет. Я собираюсь рыдать!
— Не посмеете, — ответил граф, одарив меня строгим предупреждающим взглядом.
Мои губы дрогнули, лицо скривилось. Я постаралась припомнить самый жалостливый момент в жизни, чтобы выдавить из себя слезы. Надула щеки. Кровь ударила в голову, так что изо рта вырвалось громкое: