Поэзия США — страница 46 из 128

Истина — неколебима!

Дрогнут земные недра —

Дуб разожмет кулаки —

В сторону прянет кедр —

Гора к чужому плечу

Головой припадет — ослабев —

Как прекрасен тогда Великан —

Он сам — опора себе!

Истина — исполински мощна!

Смело в нее поверь —

И она не только устоит —

Любого подымет вверх.

«Бог каждой птице дал ломоть…»

Бог каждой птице дал ломоть —

Мне — кроху — вот и все!

Почать ее не смею я.

Роскошество мое

Мучительное — поглядеть —

Потрогать — чуть дыша —

Мой хлебный шарик — подвиг мой —

Мой воробьиный шанс.

В голодный год не надо мне

Ни одного зерна —

Так яствами богат мой стол —

Так житница полна!

Шах копит золото — набоб

Лелеет свой алмаз.

Есть только кроха у меня —

Но я — богаче вас.

«Невозможность — словно вино…»

Невозможность — словно вино —

Подхлестывает кровь

С каждым глотком. Возможность

Пресна. Но к ней добавь

Случайности хоть каплю —

И проникнет в смесь

Очарованья ингредиент

Так же верно — как смерть.

«Вскройте Жаворонка! Там Музыка скрыта…»

Вскройте Жаворонка! Там Музыка скрыта —

Лепесток в лепестке из серебра.

На нее скупятся для летнего утра.

Она про запас —

Когда Лютня стара.

Отомкните поток! Он насквозь неподделен.

Из горла бьет за струей струя.

Багровый опыт!

Теперь ты веришь —

Фома — что подлинна птица твоя?

«Я ступала с доски на доску…»

Я ступала с доски на доску —

Осторожно — как слепой —

Я слышала Звезды — у самого лба —

Море — у самых ног.

Казалось — я — на краю —

Последний мой дюйм — вот он…

С тех пор у меня — неуверенный шаг —

Говорят — житейский опыт.

«Когда вижу — как Солнце встает…»

Когда вижу — как Солнце встает

Над грядой потрясенных вершин —

Ставит День у каждых дверей —

В каждом месте Деянье свершит —

Без аккомпанемента похвал —

Без шумихи на каждом шагу —

Мне кажется — Земля — Барабан —

За которым мальчишки бегут.

«Если сердцу — хоть одному…»

Если сердцу — хоть одному —

Не позволю разбиться —

Я не напрасно жила!

Если ношу на плечи приму —

Чтоб кто-то мог распрямиться —

Боль — хоть одну — уйму —

Одной обмирающей птице

Верну частицу тепла —

Я не напрасно жила!

«Запел сверчок…»

Запел сверчок

И закат зажег —

Мастера дошили день в срок —

Стежок — и еще стежок.

Роса огрузила травы подол.

Сумрак застенчивый долго-долго

Шляпу вертел в руках — и гадал —

Войти или нет в дом?

Пришли — как соседи — Ширь без конца —

Мудрость — без имени и лица —

Покой накрыл весь мир — как птенца —

Так началась Ночь.

«День смаху бросила навзничь…»

День смаху бросила навзничь —

Примяла ранняя Ночь —

В глубокий Вечер он уронил

Лоскут — окрашенный в Желчь —

Ветер воинским маршем пошел —

Листья сбежали в обоз —

Гранитную шляпу Ноябрь

Повесил на плюшевый гвоздь.

«Прошлое — нет существа странней…»

Прошлое — нет существа странней.

Глянешь в упор —

И тебя ожидает восторг

Или позор.

Безоружный — встретишь его —

Беги — во всю прыть!

Заржавленное ружье

Может заговорить.

«Нарастать до отказа — как Гром…»

Нарастать до отказа — как Гром —

И по-царски рухнуть с высот —

Чтоб дрожала Земная тварь —

Вот Поэзия в полную мощь

И Любовь —

С обеими накоротке —

Ни одну не знаем в лицо.

Испытай любую — сгоришь!

Узревший Бога — умрет.

«Колодец полон тайны!..»

Колодец полон тайны!

Вода — в его глуши —

Соседка из других миров —

Запрятана в кувшин.

Не видим мы ее границ —

Лишь крышку из стекла.

Ты хочешь в Бездну заглянуть?

Здесь — рядом — залегла.

Я удивляюсь каждый раз

Мужеству травы.

— Прильнет к тому — что нас страшит —

В безвестное обрыв.

Но морю тростники сродни —

Глядят в него в упор.

И лишь для нас Природа

Чужая до сих пор.

Другой все знающий о ней —

Как бы ее посол —

В дом — полный привидений —

Ни разу не вошел.

Но кто — по правде говоря —

С ней коротко знаком?

Ведь мы тем дальше от нее —

Чем ближе подойдем.

«Здесь лето замерло мое…»

Здесь лето замерло мое.

Потом — какой простор

Для новых сцен — других сердец.

А мне был приговор

Зачитан — заточить в зиме —

С зимою навсегда —

Невесту тропиков сковать

Цепями с глыбой льда.

ЖОАКИН МИЛЛЕР

СКАЧКА КИТА КАРСОНА© Перевод М. Зенкевич

Простор! Быть свободным и вольно дышать.

Гигантом расти, как безбрежная гладь,

Со скоростью ветра скакать на коне

Без троп, без пути по глухой целине.

Простор! Океан, безгранично велик,

Целует, как брата, большой материк.

Бизоны с косматыми волнами грив

Там движутся грозно, как бурный прилив.

Не спросит охотник — ты друг или враг,

И гостя пригреет вигвама очаг.

Равнины Америки! Прерий простор!

От берега моря, где волны шумят

Привет чужестранцу, стремлюсь я назад,

Я к вам возвращаюсь, к вам руки простер!

Припустить? Сэр, взгляните, какой это конь!

Паче — лучший мой друг. Он горяч, как огонь.

Не узнаете вы по блестящим глазам,

Что он слеп, как барсук… Расскажу я все вам…

Мы лежали в траве золотой, словно клевер,

На восток и на запад, на юг и на север

Простирался сухой травяной океан

Вдаль, где в Бразосе был наш охотничий стан.

Мы лежали средь трав побуревших, сухих,

Выжидая, когда скроет ночь нас троих;

Убежала со мной индианка-невеста,

И селенье ее краснокожих родных

Отделяла от нас только ночь переезда.

Я держал ее руку, ловил ее взгляд,

И волос сине-черных роскошный каскад

Рассыпал, ниспадая с ее головы,

По груди красно-смуглой душистые струи.

Был в касанье ее жаркий трепет травы,

Принимавшей от солнца с небес поцелуи.

Ее голос воркующий, томен и густ,

О любви пробужденной шепнул мне украдкой,

И слетал каждый звук с ее розовых уст,

Как пчела, отягченная ношею сладкой.

Мы лежали в траве, старый Ревелс и я

И бежавшая с нами невеста моя.

«Сорок миль лишь, и больше ни фута… Поверьте,

Что настигнут нас здесь краснокожие черти,

Если только команчи напали на след, —

Проворчал старый Ревелс. — Но выхода нет,

Только ночь нас избавит от пыток и смерти».

Крепко лассо держа, он лежал на спине

И за солнцем следил. Вдруг в глухой тишине

Он вскочил, словно что-то почуяв во мгле,

И упал, и приник чутким ухом к земле.

Он поднялся — лицо, словно саван, бело,

Борода в серебре, а в глазах его пламя,

Как седой патриарх, он стоял перед нами,

Его голос звучал, как тревожный сигнал:

«Крепче лассо стяните! Взнуздайте коней!

Поскорей, поскорей ради жизни своей,

Чтоб спастись, пока время еще не ушло!

Подожженная прерия пышет пожаром.

Я услышал, когда к земле ухом прильнул,

Топот диких коней, как морской дальний гул,

И другой, отдаленный грохот и гуд,

То бизоны, гонимы пожаром, бегут.

Ураган так сметает все в бешенстве яром!»

Лассо мы затянули и быстро бегом

За конями погнались с уздой и седлом,

И, подпруги стянув, на коней мы вскочили.

Поскакали мы в Бразос, и воздух кругом

И свистел и гудел, а глаза нам слепил

Ярко-красными вспышками яростный пыл.

Настигал нас в пути ураган огневой

И катившийся черный ревущий прибой

В темном облаке едкого дыма и пыли.

Нет, ни вопля смятенья, ни слова моленья,

И не дрогнуло сердце от страха в груди,

Надо было спешить, смерть гналась позади,

Был один лишь на тысячи шанс на спасенье.

Двадцать миль!.. Тридцать миль!.. Вот пятно впереди…

Полоса… Это Бразос встает в отдаленье.

Закричал я — так радость была велика —

И направо взглянул, привставая слегка.

Где же Ревелс?.. Взглянул чрез плечо я в тревоге