Пинкертон. Здесь происходил обман. Адвокат Дюнуа в его шайке. Расскажите подробно, как произошел обмен?
Гербуа. Я принес деньги из банка. Господин Дюнуа разложил их в два пакета. Явился Арсен Лупен и взял один из пакетов, а другой вручил мне. Затем приехала моя дочь в сопровождении какой-то белокурой дамы.
Пинкертон. Ваш пакет без денег. Негодяи обманули вас.
Гербуа. Как без денег? Я видел сам, как он отсчитал для господина Дюнуа 25 тысяч. (Вынимает пакет из кармана).
Пинкертон. Только эти 25 тысяч и было в пакете. Остальное — газетная бумага.
Гербуа (вынимает из пакета бумагу). Да, бумага! Негодяи! Они обокрали меня! Но все равно, лишь бы дочь моя была со мной. Позвольте мне, мистер, уйти. Мне так тяжело.
Пинкертон. Вы получите полностью свои деньги. Я даю вам в этом слово.
Гербуа. Ничего мне не надо… Моя дочь со мною. Идем, дитя мое. Да. Вот письмо. Этот негодяй просил отдать вам. (Отдает письмо). Идем. (Уходит с Сусанной в среднюю дверь).
Пинкертон (распечатывает письмо). Могу вас уверить, Мак-Глуски, в том, что Арсен Лупен удрал от вас. Его в этом доме нет.
Мак. Как нет? Что вы говорите? Он и белокурая дама здесь. Весь дом окружен полицией. Он здесь! Он должен быть здесь. Я обыщу все норки, все углы! Если нужно, в печную трубу заберусь, но найду его! Он в моих руках! (Уходит направо).
Пинкертон (читая письмо). «Если Нат Пинкертон хочет поймать Арсена Лупена, то пусть обыщет дом на Габур-стрите, № 5. Если Нат Пинкертон не трус и не боится засады, то пойдет туда». Ты не ошибся. Я не боюсь твоей засады. Меня ты хочешь в ловушку заманить, приятель? Ну что ж — иду туда. (Уходит в среднюю дверь. Из двери направо выходит Гунтер и полицейские).
Гунтер. Никого не нашли! Точно сквозь пол провалился проклятый. Ищите внимательнее! Ищите! (Из камина вываливается весь в саже Мак-Глуски). А! Вот он! Попался, негодяй! Вяжите его! Да, не церемоньтесь с ним. Можно дать и под бока. (Толкает кулаком окруженного полицейскими Мак-Глуски, который от боли вскрикивает).
Мак. Ой! Ой! Вы с ума сошли! Гунтер! Это я!
Гунтер. Начальник! Как же вы в камин попали?
Мак. Разыскивал. Искал. Ах, Гунтер, какой же вы осел!
Гунтер. Теперь, кажется, и я в этом не сомневаюсь.
ЗАНАВЕС.
Действие 3
Подвал в доме. В глубине ниша, в которой стол, два стула. На столе вино и закуска. Слева дверь на ступенях. Справа поворачивающийся камень — потайной выход. Справа выступ стены. Входит из потайного выхода Арсен Лупен, Дюнуа, шайка.
Арсен. Лучшего средства нельзя придумать. Я заманю сюда Пинкертона и здесь мы с ними прикончим.
Дюнуа. Недурно бы и помощника Пинкертона, Боба Руланда, спровадить к праотцам.
Арсен. Да. Этот молодец очень мешает нам. Мы доберемся и до него. Наши нигде не могли его найти.
Дюнуа. Вероятно, он исполняет хитрые замыслы своего начальника.
Арсен. Как ни хитер Нат Пинкертон, но ему не ускользнуть из моих сетей и мы вскоре будем иметь случай потешить себя прекрасным зрелищем и вдоволь посмеяться над своими врагами.
Дюнуа. Тс! Кто-то из них явился.
Арсен. Скорей в засаду. (Уходят в потайной выход. Слева входит Мак-Глуски с фонарем и мелом в руках).
Мак. Раз, два, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Восемь рядов по 12 плит. Три ряда по шесть плит. Это пол. Запишем. (Пишет мелом на стене). Удивляюсь Пинкертону. Для чего ему понадобился план этого пустого дома? Вдруг получаю записку: «Любезный Мак-Глуски. Сейчас же, немедленно спешите на Габур-стрит, № 5, подробно осмотрите дом, снимите план. Если кого встретите — старайтесь быть незамеченным. Если же вас заметят — стреляйте, т. к. дом этот подозрителен и его посещают люди, не внушающие доверия». И вот я здесь. Два часа брожу. Все записал, все высмотрел и ничего подозрительного не нахожу. На основании статьи 786, 787, 789, я мог бы возложить это дело на своих помощников, т. к. искать и ничего не найти может всякий, но, признаться, не хотел не послушать Пинкертона. Вероятно, у этого гениального человека свой план, если он требует, чтобы я лично исполнил это дело. Что это? Сюда кто-то крадется. Спрячусь. (Прячется за выступ стены. Входит слева Пинкертон. Он замечает Мак-Глуски и прячется в нишу).
Мак. Он меня заметил. Пинкертон велел стрелять, если кто заметит меня. Буду стрелять. (Стреляет шесть раз. Пинкертон два раза отвечает выстрелами). Черт возьми, промахнулся! Как я плохо стреляю! Опять! Не попал! Опять не попал! Патроны все! Надо зарядить. (Заряжает вновь револьвер. В это время Пинкертон бросается на него и валит его на пол. Борьба).
Пинкертон. Тебе не удастся вновь зарядить револьвер! Сдавайся, негодяй! Ты в моих руках!
Мак. На основании статьи 38, 39, вы не имеете права арестовывать начальника полиции.
Пинкертон. Мак-Глуски, а я думал, что арестовал преступника. Зачем вы здесь?
Мак. А вы зачем?
Пинкертон. Я спрашиваю вас.
Мак. А я спрашиваю вас.
Пинкертон. Мы так никогда не сговоримся. Я явился сюда по приглашению.
Мак. И я по приглашению.
Пинкертон. Кто вас пригласил?
Мак. Вы.
Пинкертон. Я?
Мак. Ну да.
Пинкертон. Я и не думал вас приглашать.
Мак. А я вам говорю, что пригласили.
Пинкертон. Позвольте, мне лучше знать.
Мак. Нет, уж вы позвольте, мне лучше знать. Вот ваше письмо. (Показывает письмо Пинкертону).
Пинкертон. Это письмо не мое — оно подложное.
Мак. Ну что вы глупости говорите. Ведь это ваша рука.
Пинкертон. Разве я не знаю своей руки?
Мак (струсив). Так значит, мы в западне. (Бежит к двери). Дверь заперта. Мы попали в ловушку.
Пинкертон. Да. Мы попали в ловушку.
Мак. Но что делать? Они нас убьют. Бежать нельзя — дверь заперта. (Смотрит в замок). Ключ! Ключ!
Пинкертон. Где? Где?
Мак. С той стороны.
Пинкертон. Этим вы ничего нового не открыли. Надо ориентироваться. Ну, Мак-Глуски! Не делайте несчастной физиономии. Все довольно смешно.
Мак. Ах, это было бы очень смешно, если бы не было так грустно.
Пинкертон. Конечно, смешно. Я ничего более смешного не встречал. Смотрите. Стол накрыт. На двоих. О нас позаботились. Даже ужин есть.
Мак. Да, вино… (Наливает и пьет). И очень недурное вино.
Пинкертон. А если это вино отравлено?
Мак. Отравлено? А я уж выпил! Ой-ой…
Пинкертон. Какой насмешник этот Арсен Лупен! Он неподражаем! Устроил нам целый ужин. Ну перестаньте хныкать. На что вы жалуетесь? В это время вы или я лежали бы, пробитые пулей. А вместо этого у нас есть ужин. Цифры на стене? Чтобы они обозначают?
Мак. Они обозначают количество плит на полу. Эта черта — эта стена, а здесь выход обозначен.
Пинкертон. Вот как! Ваша проницательность меня конфузит, милый друг. Каким образом постигли вы это?
Мак. А потому, что я сам это все начертил, согласно вашему письму.
Пинкертон (раздосадованный, отходит). О! Ваша находчивость не имеет границ. (Ощупывает правую стену). Здесь пустая стена. Ясно, здесь потайной выход. Надо искать кнопку или рычаг, чтобы открыть. (Вбегает Арсен Лупен, Дюнуа и шайка из потайной двери).
Арсен. Руки вверх! Сдавайтесь, шпионы! Вы в наших руках. (Направляет на Пинкертона револьвер).
Пинкертон. (Бросается в сторону и выхватывает два револьвера). А у меня две игрушки, приятель.
Мак. У меня тоже есть игрушка. (Выхватывает из кармана револьвер).
Пинкертон. Вы видите, мистер, что не так-то легко взять Пинкертона.
Арсен. Под личиной хладнокровия, вы все-таки не можете скрыть вашу досаду. Ловко мы вас поймали в ловушку.
Пинкертон. Поймали? Ну, это еще неизвестно. Я нахожу, что наши шансы почти одинаковы.
Мак. Да и на основании статьи 29, 30, 32, вы должны не сопротивляться полиции и сдаться.
Арсен. Не льстите себя надеждами. Вы сами отлично знаете, что против двенадцати вооруженных противников вам не устоять. Если бы вам пришла в голову блажная мысль стрелять в кого-либо из нас, то пуля другого уложит вас. Если мы медлим покончить с вами, то из благодарности за удовольствие, которое вы доставили нам своей буффонадой.
Пинкертон. Чего вы от нас требуете?
Арсен. Вы умрете.
Мак. Ой, ой!
Пинкертон. Если только мы изъявим на это свое согласие. Арсен. Вам придется изъявить его.
Пинкертон. И не подумаю даже.
Мак. Я тоже, вот именно, умирать не желаю.
Арсен. А мы вас и спрашивать не станем. Мы решили покончить с вами.
Пинкертон. Вот как? А я решил отдать вас в руки правосудия.
Арсен. Ха-ха-ха! Он в наших руках и смеет нам грозить? (Все смеются).
Дюнуа. Покончить с ними скорее.
Пинкертон. Да. И даю вам слово, что не пройдет и десяти дней, как вы и вся ваша шайка будет в моих руках.
Арсен. Вы говорите о десяти днях, когда не пройдет и десяти минут и вы погибнете. Минуты вашей жизни сочтены. А впрочем, вы могли бы избежать смерти.
Пинкертон. Я не прошу пощады.
Арсен. Я говорю не о пощаде, а о сделке.
Пинкертон. Я не вхожу в сделки с негодяями.
Арсен (вспылив). Что?
Пинкертон. Будьте осторожнее, милейший мошенник, я буду стрелять.
Арсен. Поговорим без раздражения. Я здесь ждал вас, как гостей. Вы видите, стол накрыт… Вина. Не угодно ли стаканчик? Не думайте, что вино отравлено… О нет. Вы видите, я сам выпил. Прошу за стол. Удобнее говорить сидя.
Пинкертон. Если вы этого хотите — я сделаю вам эту уступку, но знайте, что мои револьверы при мне и я их не сниму с прицела. (Пинкертон и Мак-Глуски идут в нишу).