Арсен (тихо). Дюнуа! Нажми кнопку! (Пинкертону). Прошу садиться, мистер.
Мак. А вино недурно. Очень порядочное. (Дюнуа нажимает кнопку в стене и перед нишей быстро опускается железная решетка. Пинкертон и Мак-Глуски очутились за решеткой). Ха, ха, ха! Обезьяны попались в западню. (Все смеются).
Мак. Вот так сюрприз.
Арсен. Как вам понравилось мое вино, милорды? (Все смеются). Ну-с, мистер Пинкертон! Наши шансы теперь равны? Ха-ха ха! Что же, вы и теперь будете утверждать, что через десять дней я и мои товарищи будут у вас в руках?
Пинкертон. Я дал слово и сдержу его. Не пройдет и десяти дней, как вы и вся ваша шайка будет в руках правосудия.
Арсен. А я скажу, не пройдет и десяти минут, как вы будете уничтожены с лица земли бесследно. Дюнуа! Положите бомбу. Проведите фитиль. (Дюнуа кладет посередине сцены бомбу, остальные проводят пороховую нитку по палкам, воткнутым в пол, от бомбы до потайного выхода). Этот дом находится на самом берегу реки. Этот подвал ниже уровня воды в реке. Когда эта бомба взорвется, разрушит здание, разорвет ваше тело на клочки — вода смоет даже следы вашей крови.
Пинкертон. И все-таки я уверен, что вам не миновать электрического кресла через мое любезное посредство.
Арсен. Ха, ха, ха! Мне смешны ваши угрозы.
Дюнуа. Готово!
Арсен. Через десять минут вы взлетите на воздух. Зажигайте фитиль и вперед.
Все. Вперед! (Арсен Лупен, Дюнуа и шайка уходят в потайной выход).
Мак. Однако, положение не из приятных. Мы пропали, мистер Нат Пинкертон. Неужели через десять минут нам будет капут?
Пинкертон. Не мешайте, Мак-Глуски, обдумать положение вещей….
Мак. Дело дрянь. Если эти негодяи действительно подожгут фитиль, то бомба взорвется и мы взлетим на воздух! (Пламя фитиля из-за кулис переходит по сцене по направлению к бомбе). Мистер Пинкертон! Они подожгли фитиль! Он горит! Огонь уж близко! Бомба взорвется. Вот, вот.
Пинкертон. Да! Бомба взорвется! Мы погибли!
Мак. Вот, вот… сейчас взорвется! Несчастный я, несчастный.
Пинкертон. О нет, бомба не взорвется! (Выхватывает из кармана револьвер, стреляет в фитиль, который тухнет. Это устраивается так: два аршина от бомбы вместо фитиля идет проволока, а остальное фитиль — пороховая нитка. На соединении фитиля с проволокой кладут кусочек пороховой ваты. Когда пламя фитиля дойдет до соединения фитиля с проволокой — получается вспышка. В этот момент актер стреляет и получается иллюзия потухшего от соприкосновения пули фитиля). Смотрите: от моей пули фитиль потух!
Мак. Мы спасены! Мистер Пинкертон. Вы гений! Преклоняюсь пред вашей находчивостью! Вы спасли жизнь отца семерых детей. На основании статьи 186, 187, 188, 189, за спасение жизни я даю вам награду в 25 долларов.
Пинкертон. Мы далеко еще не в безопасности. Надо найти средство выбраться отсюда. Осмотрим решетку. Помогите мне подняться. Ничего нельзя сделать. Дьявольский механизм и крепость.
Мак. Что же нам делать?
Пинкертон. Терпеливо ждать. Благо здесь есть закуска и вино. Нам будет весело.
Мак. А если они вернутся?
Пинкертон. Если они вернутся, то наверно убьют нас.
Мак. Вы это так хладнокровно говорите: «убьют нас»… Как будто у вас возьмут лишнюю папиросу.
Пинкертон. Я покоряюсь обстоятельствам. Здесь они нажимали кнопку и решетка опустилась. О, если бы мне достать эту кнопку. Ножом? Бутылкой? Не достать. (Приноравливается ножом и бутылкой достать сквозь решетку кнопку).
Мак. Мистер Пинкертон! Я слышу шаги… Шорох. Это они вернулись! Вот, вот, дверь отворяется! Я буду стрелять.
Пинкертон. Да ведь у вас и револьвер-то не заряжен.
Мак. Черт возьми! Я угрожал пустым револьвером. (Слева с фонарем осторожно входит Боб).
Боб. Здесь кто-то есть?! Начальник!
Пинкертон. Боб! Мой славный помощник! Скорее нажми кнопку на стене. (Боб исполняет. Решетка поднимается).
Мак. О! Счастье! Мы на свободе.
Боб. Я шел по следам, по тем меловым кусочкам, которые вы бросали по дороге идя сюда.
Пинкертон. Молодец, Боб! Теперь скорее вон отсюда! Негодяи, вероятно, вернутся сюда для того, чтобы узнать причину, почему эта бомба не взорвалась. Нам троим нет сил арестовать всю шайку, а за подкреплением не хватит времени послать, т. к. они ранее прибытия подкрепления успеют убить нас. Если мне не удалось предать суду всю шайку, то я все-таки уничтожу их. У меня с собой часовой механизм. Я прикреплю его к бомбе, положим под эту плиту и когда негодяи явятся — эта бомба взорвет их на воздух. Чем угрожали мне, от того погибнете вы сами, негодяи! (Поднимает плиту и кладет бомбу с часовым механизмом). Через две минуты ударник будет приведен в движение и бомба взорвется. В это время мы успеем выйти из дома. А! Я слышу шаги! Голоса! Злодеи сами идут в расставленные сети. Скорей за мной! (Пинкертон, Мак-Глуски и Боб уходят. За сценой голоса:)
«Вероятно, фитиль погас».
«Я поджег фитиль хорошо».
«Войдем, посмотрим».
(Раздается взрыв. Стены рушатся. Слышны стоны, крики о помощи. Сцена наполняется водой и открывается ландшафт реки с окружающими ее берегами, освещенными луной. По реке плывут пароходы, баржи, лодки. В окнах домов мерцают огни).
ЗАНАВЕС.
Во избежание больших расходов на постановку 3-е действие может оканчиваться словами Пинкертона: «Скорей за мной» и уходом Пинкертона, Мак-Глуски и Боба. Взрыв может быть после того, как опустится занавес.
Действие 4
Библиотека архитектора Бронера. В два просвета комната, с галереями вокруг. Посередине стол, на нем телефон. В глубине дверь. Направо дверь на первом плане. Налево на первом плане окно, на втором громадный книжный шкаф. Из средней двери входит Бронер, за ним Нат Пинкертон, загримированный плюгавеньким господином с светлой редкой бородкой, в лысом парике, в поношенном костюме.
Бронер. Секретарь мой заболел и послал вас закончить каталог книг, начатый под моим руководством. Главное — это каталог немецких книг. Вы имеете понятие о таком труде?
Пинкертон (писклявым голосом). Да, мистер. Я уже работал по этой части.
Бронер. И прекрасно. В этом шкафу находятся исключительно планы и чертежи домов, которые я строил. Этим шкафом мы займемся вместе. Надо кое-что пересмотреть и привести в порядок. Вы имеете понятие о чертежной работе?
Пинкертон. Как же, мистер, я четыре года служил секретарем у архитектора, мистера Дитмара.
Бронер. О, так мы с вами поладим. Лишь бы нам в характерах сойтись. Я старый ворчун и предупреждаю вас об этом. Не обращайте на меня внимания. Вся жизнь моя проведена на постройках и за чертежами — нервы поистрепались. Теперь уж вот пять лет на покое — бросил работу, отдыхаю, но успокоиться не могу.
Пинкертон. Ваши труды как архитектора известны всем и каждому. А чтобы создать что-либо, на что обратили бы внимание, надо немало поработать.
Бронер. Да. И труд кладет свой отпечаток на нервную систему человека. Пойдемте в ту комнату. Там отдел немецких книг, каталог которых надо закончить. (Уходят направо. Из середины быстро входит Кора, которая идет к двери направо и притворяет ее. Входит Арсен Лупен. Он одет франтом).
Арсен. Ты будь настороже, а я еще раз осмотрю планы и чертежи. (Открывает шкаф, достает оттуда планы, кладет на стол и пересматривает).
Кора. Ты в них находишь опасность для себя?
Арсен. О, да. В них надо уничтожить всю систему парового отопления в тех домах, которые строил твой отец вместе со мною. По этим чертежам легко открыть все потайные ходы, устроенные мною в этих домах.
Кора. Все твои преступные цели заранее обдуманы.
Арсен. Непременно. Иначе я был бы дураком и меня любой полицейский давно посадил бы за решетку. А между тем я на свободе и миллионы сами ползут мне в руки.
Кора. А убийства?
Арсен. Молчи, Кора. Не напоминай мне об этом. Особенно этот старик. Э! Сам виноват, старый скряга, не очнись он вовремя, был бы жив. Никак не могу найти этих проклятых чертежей.
Кора. Почему ты считаешь опасным пребывание их здесь?
Арсен. А потому, что проклятый Пинкертон жив и может добраться до них. Этот дьявол каким-то чудом удрал из моей ловушки и, мало того, отправил на тот свет пятерых из моих товарищей. Я сам был на волосок от смерти. Стоило бы мне вместе с другими вернуться в подвал, чтобы посмотреть, почему подложенная нами бомба не взорвалась, как и я вместе с другими взлетел бы на воздух.
Кора. Но, быть может, и Пинкертон погиб при взрыве.
Арсен. Он был заперт вместе с начальником полиции и тогда они должны погибнуть вместе, а между тем наши сегодня видели Мак-Глуски — значит, и Пинкертон жив. Я не могу понять лишь одного, как он избежал смерти? (Арсен прячет планы в шкаф и закрывает его).
Кора. Тс… отец. (Входит Бронер).
Бронер. Кого я вижу? Макс Биллер! Мой славный неутомимый помощник. Какими судьбами?
Арсен. Желание видеть вас и вашу дочь привело меня к вам.
Бронер. Вы возвратились из путешествия?
Арсен. Да, вчера.
Бронер. Приехал мой помощник! Мой славный сотрудник! Кора! А? Как будто это было вчера. Мы вместе работали, бегали по постройкам! А ведь пять лет прошло, как вы уехали и как я забросил всякую работу. (Сели).
Арсен. А не приняться ли нам снова, мистер Бронер?
Кора. О нет, мистер Биллер, отцу покой необходим.
Бронер. Стар я стал, милый друг, стар и капризен, как малое дитя. Ну, вы к нам сегодня на целый день? Кора! Ты не пускай его. Посидите, поболтайте, вспомните старину.
Арсен. Завтра я к вашим услугам, а сегодня надо навестить кое-кого.