Пока ты со мной — страница 9 из 50

—Что ты хочешь этим сказать?

—На самом деле ты приехала встретиться со своей дочерью. А заодно уж решила зайти и к матери.

—Это неправда,— покачала головой Линда.

Элис обиженно отвернулась:

—Ну, не знаю, не знаю.

Дочь вздохнула, и в гостиной воцарилась тишина.

—Я бы хотела умыться, если можно.

—Ванная находится там же, если ты, конечно, помнишь,— не без яда сказала Элис.

Линда поднялась по лестнице в ванную, умылась, вытерлась полотенцем, потом спустилась вниз, в свою комнату. Внутри все было так же, как раньше. За четырнадцать лет здесь ничего не изменилось, все вещи стояли на своих местах. Линда узнала розовое покрывало на кровати, все те же книги в шкафу, плакаты на стенах, а на полке были выставлены уцелевшие с детства игрушки.

На лестнице раздались тяжелые шаги Элис, и в комнату заглянула мать.

—Мама, все так же, как раньше,— прошептала Линда.

Элис кивнула и вздохнула:

—Да, твой отец не позволил ничего здесь менять. Он все время повторял, что ты рано или поздно вернешься и тебе будет приятно, когда ты увидишь, что мы сохранили все в целости.

—Ах, папа, папа,— с болью произнесла Линда.

—После того как ты исчезла, он заболел. Я имею в виду психически. Его лечили и так и этак, но он не поправился. Джек всегда гордился тобой даже больше, чем сыном,— в голосе Элис прозвучал отголосок былого осуждения.— Твое исчезновение мало-помалу вытянуло из него все жизненные соки.

Лицо Линды на миг потемнело. Казалось, дочь сейчас перейдет в контратаку, но в следующее мгновение плечи ее опустились.

—Я тоже очень по нему тосковала. Гораздо больше, чем ты можешь себе представить.

—По тебе не скажешь,— недобро заметила Элис.— Вид у тебя вполне благополучный.

Линда пожала плечами, по-прежнему оглядывая комнату, в которой прошло ее детство.

—Когда я была девочкой, мое будущее рисовалось мне иначе. Но я крутилась, как могла,— голос ее звучал жестко.

В это время внизу хлопнула дверь и раздались звонкие детские голоса:

—Бабушка!

—А вот и Билл со своим семейством,— горделиво объявила Элис.

—Мама, где ты?— раздался зычный мужской голос.

Элис наскоро привела себя в порядок и поспешила к лестнице. Она побаивалась реакции Билла на внезапное появление сестры.

—Я здесь, наверху,— крикнула она, осторожно спускаясь по ступенькам.

Внизу Билл обнял мать и громко чмокнул ее в щеку.

—Поздравляем с праздником, дорогая!

Элис тоже обняла его:

—Спасибо, сынок.

—С праздником вас, мама,— сказала Гленда, держа в руках целую груду подарков.— Куда все это положить?

—Вон туда, на столик,— рассеянно ответила Элис, а маленькие Тиффани и Марк с двух сторон обхватили ее за ноги.

—У меня для тебя подарок, бабушка,— крикнула девочка.

—У меня тоже!— подхватил Марк.

—А вот и нет!— завопила Тиффани.

—Мне бы пивка,— попросил Билл.

—Возьми в холодильнике.

Сын направился в кухню, но в это время увидел чемодан, стоящий возле дивана.

—У тебя что, гости? Чей это чемодан?

По лестнице медленно спускалась Линда.

—Ты кто?— спросила Тиффани.

Гленда смущенно улыбнулась.

—Тиффани, не груби!

—У меня для тебя сюрприз, сынок,— с деланой бодростью сообщила Элис.

Билл уставился на Линду, и та поежилась под этим взглядом. Внезапно румяная физиономия Билла стало пепельно-серой.

—Привет, Билл,— еле слышно сказала Линда.

—К нам вернулась твоя сестра,— все тем же фальшиво-оживленным голосом подхватила Элис.

—Линда…— пробормотал Билл.

Элис очень хорошо знала своего сына. Она всегда обожала его, восхищалась им, но выражение, появившееся сейчас на его лице, было ей слишком хорошо знакомо. Она нервно облизнула губы и застрекотала:

—Ты не представляешь, как я была потрясена. Открываю дверь, и тут… В жизни у меня не было такого Дня матери. На пороге Линда, взрослая, живая. Наша Линда!

Она нарочно подчеркнула слово «наша», чтобы напомнить Биллу о родственных чувствах. В конце концов, разве есть на свете что-нибудь важнее, чем родство?

Линда не отрываясь смотрела на брата.

—Я так рада тебя видеть. Столько лет прошло…

Дети жались к матери и испуганно смотрели на отца. Они тоже хорошо знали, что последует дальше.

Серо-зеленые глаза Билла приняли стальной оттенок. Это был здоровенный детина, который в университетской футбольной команде когда-то выступал за форварда. В его волосах уже пробивалась седина, но лицо сохранило юношескую припухлость. Билл сжал огромные руки в кулаки и прорычал:

—Какого черта ты здесь делаешь?

—Я хотела встретиться с мамой. И с тобой тоже.

—Линда живет в Чикаго,— затараторила Элис.— У нее там квартира, хорошая работа. Мы с ней говорили о прошлом, о том, что случилось. Она все мне объяснила.

—Я знаю, что никакими объяснениями нельзя оправдать мое поведение…— робко начала Линда.

Элис посмотрела на Гленду, которая инстинктивно прижала к себе обоих детей.

—Гленда, ты ведь слышала про Линду?— сказала Элис.— Думаю, вы даже встречались.

Невестка резко помотала головой, словно хотела сказать: не втягивайте меня в эту историю.

Тогда Элис обернулась к Биллу:

—Помнишь, как вы с Глендой брали маленькую Линду с собой на пляж?

Элис надеялась, что это безобидное воспоминание смягчит Билла. Атмосфера в комнате накалялась.

—Ну конечно, Билл, ты этого не забыл,— не сдавалась Элис.— Ты всегда так заботился о своей маленькой сестренке…

Но сын, казалось, ее не слышал.

—А ну-ка, убирайся отсюда,— медленно произнес он.

—Билл, что ты!— ахнула Элис.

—Нет, мама,— рявкнул он.— Нет!

—Но разве тебе не интересно узнать…

—Из-за чего она сбежала? Где она была? Мне на это начхать. Я хочу только одного — чтобы духу ее здесь не было!

—Билл!— укоризненно протянула Гленда.

Линда побледнела, но глаз не отвела.

—Не смей так разговаривать при детях!— накинулась на сына Элис.

—Ничего, пусть знают, как я отношусь к этой особе. Ты ведь им приходишься теткой, верно?

В его устах слово «тетка» прозвучало как ругательство.

На глазах у Линды выступили слезы, но она упрямо выставила подбородок вперед и ответила:

—Именно так.

—Ну и наглости же у тебя! Надо же, посмела заявиться прямо сюда, мать твою так.

—Билл!— взорвалась Элис.— Не смей употреблять таких выражений в моем доме!

Тут Билл накинулся на мать:

—Чего это ты раскудахталась? Тебя мои выражения не устраивают? Пора проснуться, мамочка. Неужели ты забыла, что эта… сделала со всеми нами? Неужели ты ничего не помнишь?

—Что было, то прошло,— попыталась урезонить его Элис.— Нужно уметь прощать и забывать.

—Давай-ка без банальностей, мама. Я ничего не забуду и ничего ей не прощу.

Он схватил чемодан Линды и вынес его за дверь:

—Вон отсюда, Линда.

—Билл, немедленно прекрати!— крикнула Элис.— Она приехала ненадолго.

—В этом доме она жить не будет.

—Постой-ка, это пока еще мой дом, и она будет жить здесь, если я так решу.

Билл обжег ее взглядом.

—Этот дом по-прежнему принадлежит тебе, потому что я работал как вол и выплачивал проценты. Отец совсем сошел с катушек и зарабатывать больше не мог.

—Я и не знала, что ты так к этому относишься,— обиделась Элис.

—Ладно, мать, извини. С тобой у меня ссоры нет. Но эта здесь не останется. А если останется, то я уйду. Решай сама. Я не желаю находиться под одной крышей с этой…— Билл воздержался от эпитета.

Элис беспомощно обернулась к дочери. Она поняла, что Линда ожидает от нее поддержки и защиты, но что поделаешь, глава семьи теперь Билл. То, что он сказал о доме, сущая правда.

—Ты ведь не говорила, что собираешься остановиться у меня,— пролепетала Элис.

Лицо Линды вытянулось.

—Мама, неужели ты выкинешь меня на улицу?— у нее на глазах выступили слезы.

Элис в отчаянии смотрела то на сына, то на дочь.

—Вот именно,— с мрачным удовлетворением подтвердил Билл.

—Но я приехала сюда, чтобы увидеться с вами, чтобы быть вместе!— запротестовала Линда.

Элис казалось, что у нее вот-вот разорвется сердце. Смотреть дочери в глаза она не осмеливалась.

Но Билл был непреклонен:

—Надо было думать об этом десять лет назад. Где ты вообще была, в коме, что ли, находилась?

Линда устало покачала головой:

—Эх, Билл, я надеялась, что настало время залечить старые раны. По крайней мере, попытаться.

—Ты ошибалась,— отрезал брат.

Линда снова оглянулась на мать, но Элис смотрела себе под ноги.

—Ты ведешь себя жестоко,— сказала Линда, но Билл лишь фыркнул, а Элис промолчала.

Тогда Линда медленно подошла к двери, посмотрела на чемодан, валявшийся на крыльце. Когда она проходила мимо, Билл отстранился, словно не желал, чтобы она его случайно коснулась.

—Ладно, я сниму номер в гостинице,— бросила Линда.

—Извини меня,— умоляющим голосом сказала ей вслед Элис.

—Нечего перед ней извиняться!— крикнул Билл.— Сама во всем виновата.

—Мама, я тебе позвоню.

Элис хотела еще что-то сказать — хотя бы: я люблю тебя. Но не посмела. Биллу это не понравилось бы. Элис постаралась выразить свои чувства во взгляде, но Линда больше на нее не смотрела. Ничего, подумала Элис, у меня еще будет время обнять ее.

—И больше здесь не появляйся!— крикнул Билл.

Линда с грустью взглянула на брата, но он смотрел сквозь нее, словно это была не она, а какой-то призрак.

Глава 4

Карен сидела в гостиной с раскрытой книгой на коленях, но смотрела не на страницу, а в окно, где чернело звездное небо. Со второго этажа доносилось монотонное громыхание рок-музыки. В комнату вошел Грег, внимательно посмотрел на жену и невесело улыбнулся:

—Я смотрю, ты наслаждаешься чтением?

Карен вздрогнула:

—Что?

—Я вижу, книга тебя всецело захватила.

Муж сел в кресло напротив.