— Добрый вечер, джентльмены!
Я заказал две порции виски с содовой.
— Весело, как на похоронах, — заметил Берни, озираясь по сторонам. — В ваш отель пускают только трезвенников?
— Вы пришли слишком рано, — неприветливо ответил бармен. Раздражение, вызванное нашим приходом, видимо, еще не улеглось. — Вы новые постояльцы?
— Да, — ответил я. — Читал когда-нибудь журнал «Мир преступлений»?
Бармен недоуменно уставился на меня:
— Конечно. Такие журнальчики мне по вкусу — других не читаем. А почему вы спрашиваете?
Допив виски, я пододвинул к нему пустой бокал. Берни, старавшийся ни в чем не отставать от меня, торопливо опорожнил свой.
— Мы сотрудничаем в этом журнале. Между прочим, нам поручено написать статью о Фей Бенсон. Слышал что-нибудь о такой?
Бокал внезапно выскользнул из рук бармена и упал на пол. Выругавшись, он нагнулся и начал подбирать осколки. Когда его мешковатая фигура вновь показалась из-под стойки, лицо у него было красным и злым.
— О ком? — переспросил он.
— О Фей Бенсон. Помнишь такую?
— Как не помнить. — Повернувшись к нам спиной, он не спеша смешивал виски с содовой. — Вы сказали, что пишете о ней статью?
— Собираемся. Если нам повезет и мы откопаем что-нибудь новенькое.
Приготовив напиток, бармен облокотился о стойку и кончиком полотенца начал старательно протирать пустые бокалы.
— Что новенького там можно найти? — спр сил он, глядя в сторону.
— Спроси у кого-нибудь другого, пока я знаю еще меньше, чем ты. Могу сказать одно: дело это непростое, но интересное. Подумай сам, девчонка вдруг исчезает в трусах и бюстгальтере. Куда, зачем — неизвестно. Что ты скажешь на это?
— Я? — Бармен исподлобья посмотрел на меня. Мне-то до нее какое дело?
— Ты не был с ней знаком?
Человек за стойкой не торопился с ответом. Протерев до блеска последний бокал, он сказал:
— Нет, знакомы мы не были, но пару раз она заглядывала сюда. Выпить и закусить.
— Одна?
— Да. Хотела, наверное, с кем-нибудь познакомиться.
— У нее не было парня? — поинтересовался я, чувствуя, как возрастает нервозность собеседника.
— Не знаю. Она всегда приходила одна.
— Может, у нее был кто-нибудь на стороне? — вмешался в разговор Берни.
Бармен перевел на него хмурый взгляд:
— Откуда мне знать? 'Кому понадобилось ворошить это дело? Фараоны ничего не добились, а что можете сделать вы? — Он подозрительно посмотрел на меня и быстро отвернулся.
Этот тип определенно начинал интересовать меня. Я допил виски.
— Где клуб «Флориана»? — задал я последний вопрос.
— Сто ярдов отсюда. Направо по улице, — отрывисто бросил бармен. Отодвинувшись в дальний угол стойки, он взял газету и вновь погрузился в чтение.
— Не очень-то любезен этот тип, — пробормотал Берни, когда мы выходили из бара.
— Любезен! Мы напугали его до смерти, — ответил я, затворяя дверь. — Ну-ка, давай подождем минутку!
Обернувшись, я прижался лицом к стеклянной двери. Через некоторое время ко мне присоединился Берни.
— Он звонит по телефону!
— Может, сообщает букмекеру, на какую лошадь поставить?
— В такое-то время? Ну, черт с ним, пойдем, надо где-нибудь перекусить.
В клубе «Флориана» было шумно и многолюдно.
Девушка-гардеробщица в коротеньком платье с оборками и сверхглубоким вырезом на груди взяла наши шляпы. В уголках ее глаз застыло откровенно манящее выражение.
Глупо ухмыляясь, Берни уставился на нее.
— Как кормят в вашем кабаке, крошка? — спросил он.
Гардеробщица хихикнула:
— Шикарно! Но не советую брать гуляш — в клубе пропал кот.
Она громко захохотала над собственной шуткой, а я потянул Берни за рукав:
— Пойдем, не забывай, что ты при исполнении служебных обязанностей!
В ресторане, залитом мягким розовым светом, негромко играл оркестр. Мы выбрали столик на двоих и заказали ужин.
— Итак, что делаем дальше? — спросил Берни.
— Начнем с хозяина, потом поговорим с посыльным. Он последний, кто видел Фей Бенсон. Может быть, полиции не удалось вытянуть из него все, что он знает…
— Взгляни в тот угол! — не дослушав меня, прошептал Берни. — Не иначе как этих красоток нанимает клуб, чтобы посетители не скучали. Убей меня Бог, если они не знают о нашей блондиночке Бенсон кучу интересных подробностей. Ты займись хозяином, а я поболтаю с одной из них. Согласен?
Его предложение не было лишено смысла, и мне не оставалось ничего другого, как согласиться.
— Не возражаю, — ответил я. — Но помни, твое знакомство носит чисто деловой характер.
Закончив ужин, мы расплатились и поднялись. Берни решительным шагом двинулся в противоположный конец зала, а я отправился на поиски хозяина клуба. Им оказался невысокий брюнет по имени Эл Уэйман. Узнав, что я из популярного нью-йоркского журнала, он был заметно польщен.
— Чем могу быть полезен? — любезно осведомился Уэйман, приглашая меня присесть.
— Мы пишем статью о деле Фей Бенсон, — ответил я. — Редакция будет признательна вам за любые сведения, которые помогут нашей работе.
Внимательно посмотрев на меня, Уэйман сочувственно покачал головой:
— Нелегкая у вас задача. Насколько я помню, она исчезла около четырнадцати месяцев назад?
— Совершенно верно. — Я взял предложенную сигарету и закурил. — Вам, возможно, покажется странным, но иногда раскрыть старое дело проще, чем разобраться в свежем преступлении. Если, скажем, некий икс прикончил вашу Фей Бенсон, сейчас он должен чувствовать себя в полной безопасности — ведь прошло уже столько времени. Неожиданно преступник выясняет, что началось новое расследование и его так называемая безопасность — не что иное, как фикция. У него сдают нервы, он плохо спит по ночам и в конце концов выдает себя каким-нибудь опрометчивым поступком. Подобные вещи случались не раз.
— Понятно. А чем конкретно могу помочь я?
— Прежде всего объясните, как могла полураздетая женщина незамеченной выйти из клуба? Каково ваше личное мнение?
Уэйман неопределенно пожал плечами:
— Не знаю. Я сам задавал себе этот вопрос тысячу раз. Дело в том, что оба запасных выхода охраняются, а через ресторан она не проходила.
— Вы не помните, кто охранял двери в ту ночь?
— Их было двое. Джо Фармер сидел возле грузового подъезда, а запасной выход через подвал караулил Пит Шульц.
— Не приходило вам в голову, что один из них солгал? Тогда ларчик открывается очень просто. Полиция проверяла их показания?
— «Проверяла» — не то слово. В управлении полиции из них чуть душу не вытряхнули. Но оба клялись, что не отлучались со своих постов и не видели девчонку.
— Прежде их ни на чем подозрительном не ловили?
— Шульца — нет. Кроме того, его показания подтвердил шофер грузовика. Как раз в это время он разгружал возле клуба ящики с пивом. В полиции шофер заявил, что Шульц сидел на месте.
— Значит, лгал Фармер. У него тоже есть свидетели?
— Нет. Признаться, Фармер долго не выходил у меня из головы. Он любил заложить за воротник и нередко без разрешения уходил с дежурства. Однажды я поймал его в баре у Майка — как раз напротив нашего клуба. Я предупредил Фармера, что выгоню его вон, если еще раз застану там в служебное время. Все это произошло еще до того, как у нас появилась Фей Бенсон.
— Вы не упоминали об этом случае с Фармером в заявлении в полицию, — заметил я.
— Виноват. — Уэйман улыбнулся. — Не хотел подводить парня. Мы обо всем поговорили с ним до приезда фараонов. Он убедил меня, что был на посту, а не пьянствовал.
— Вы поймали его однажды. На сей раз он потерял бы работу, узнай вы о его проделках. Что ему оставалось, как не выгораживать себя?
— Да, но прежде, чем поговорить с ним, я зашел к Майку и повидал бармена. Тот сказал, что Фармер у них не появлялся. Потому-то мне и пришлось поверить Джо.
— И все же он говорил неправду. Никто не может подтвердить, что он все время оставался на месте. Уверен, Фей Бенсон скрылась именно этим путем.
— Предположим, вы правы. Но даже тогда ей не удалось бы уйти далеко. Ее заметил бы первый же прохожий.
— Мог и не заметить, если у выхода ее ждала машина. Что вы на это скажете? В общем, хотелось бы побеседовать с этим Фармером.
— Его нет в живых.
Я непонимающе посмотрел на него:
— Нет в живых? Когда же он умер?
— Через два дня после инцидента с Бенсон. Попал под грузовик. Водитель не стал дожидаться, пока явится полиция, и дал тягу. Его так и не нашли.
— По-нят-но… — протянул я.
Мне уже начало казаться, что я раскрыл тайну исчезновения танцовщицы, и вдруг такое разочарование.
— Хорошо, а парнишка-посыльный еще у вас?
— Спенсер? Он по-прежнему работает в клубе. Хотите с ним поговорить?
— Он последним видел Фей Бенсон? Или я ошибаюсь?
— Нет, все правильно. Подождите здесь, мистер Слейден. Я должен вас оставить — дела. Спенсера я вам пришлю.
Он встал со стула, намереваясь уйти, но я задал еще один вопрос:
— Между прочим, что представляла собой Фей Бенсон? Серьезная девушка или одна из тех смазливых пустышек, которые попадают в беду по собственной дурости?
Он отрицательно покачал головой:
— Пустышкой она не была, можете мне поверить. Производила впечатление приличной девушки и отлично танцевала. В нашем бизнесе такие встречаются не часто. Правда, держалась немного замкнуто, но всегда оставалась любезной и приветливой.
— О ее семье ничего неизвестно?
— Нет, о своем прошлом она ни с кем не говорила. Но могу сказать одно — Бенсон не была новичком.
Когда она появлялась на сцене, каждый видел, что выступает опытная артистка.
— Похоже, она от кого-то скрывалась. Ни друзей, ни писем, избегала компаний. Не случайно она солгала и о последнем месте работы. Но не буду вас больше задерживать, послушаю, что скажет Спенсер.
Когда в кабинет вошел долговязый парнишка лет двадцати, я, вежливо привстав, предложил ему сесть. Во взгляде посыльного читалось откровенное восхищение, к которому примешивалась небольшая доля беспокойства.