В баснь («По взгляду не суди...»). Печ. впервые по автографу.
«Кто знает...». Печ. впервые по автографу.
В басню («Не по уму чиновен…»). Печ. впервые по автографу.
Письмо к другу. Печ. впервые по автографу. Обращено, по видимому, к Н. А. Львову или Г. Р. Державину. Написано зимой 1780 или весной 1781 г., когда Хемницер жил в имении Капниста Обуховке (вариант ст. 2: «А я в Обуховке живу, сует не знаю»). Намеченные в этом наброске темы получили развитие в «Сатире на худых судей», «На худое состояние службы...», «Сатире на поклоны» и др. (см. стр. 159, 165, 173).
Сатира к себе самому. Печ. впервые по автографу (ПД, архив В. В. Капниста).
Зачем хулить его утеху и отраду, Им сочиненную поэму «Россиаду». См. примеч. к басне «Имение и ссора», стр. 316.
Акафисты — молитвенные хвалебные песнопения; в переносном смысле — преувеличенные похвалы.
Хвостов — см. примеч. к эпиграмме на Хвостова, стр. 342.
Когда б Петрова ты осмеял язык и «Энеиду». См. примеч. к эпиграмме «На дурного переводчика», стр. 344.
«Зачем глупец скоряй до счастья доступает?..» Печ. впервые по автографу. Набросок тематически связан с замыслом «Сатиры к себе самому» (см. предыдущее примеч.).
На суету миpа. Печ. впервые по автографу.
В сатиру («И только временщик лишь новый появится...»); «И, пишучи стихи, печется лишь о том...»; «Ты говоришь: «Да кто велит ему писать?..»; «Не мог бы сытость ты со гладом различит и...». Печ. впервые по автографам. Фрагменты относятся к сатирическому замыслу «О худых писателях» и развивают или варьируют мысли, нашедшие выражение в «Сатире на прибыткожаждущих стихотворцев» (см. стр. 171 и примеч. стр. 332). Возможно, что отрывок «И пишучи стихи, печется лишь о том» предназначался для этой сатиры (оба автографа находятся в одной тетради). Сохранился прозаический набросок, объединяющий два сатирических замысла: о бездарных стихотворцах и о роли и судьбе сатирика в обществе (см. «Сатира к себе самому», стр. 273); по-видимому, Хемницер предполагал реализовать их в пределах одного произведения: «Подумайте только с довольным размышлением, худые писатели: каков для вас быть должен тот страшный час, когда сочиненная на худые ваши творения хула, отданная к напечатанию и готовая уже, покажется в свет, пойдет по рукам; все ее читают; весь город об ней говорит; куда ни приедешь, только и речей; и всяк узнать осужденного сочинителя желает; друг другу говорят: укажи мне его, укажи; и когда случай доймет, пальцами из-под тиха на вас указывают; но не для того, чтобы вам удивляться, видя вас во славе, как то бывает с хорошими сочинителями, но видеть вас обруганных и посрамленных. Что до меня, я чувствую, как бы наступает час приговора к казни.
<...>Нет, не хочу стихов я более писать... Саг s'est un metier qui ne fais que d'ennemis. Il faut de l'esprit pour ecrire et voila d'abord l'occasion pour se faire des ennemis parce qu'on a del'esprit; ou bien on peut faire de vers sots et alors on en aura moins d'ennemis. D'ailleurs en ecrivant il n'y a que deux extremites a choisir: ou la verite ou de mensonges... et alors il faut ironiquement parler en citant les personnes de bien et les malhonnete gens; par exemple: parlerai-je d'un tel qu'il a fait de cette vertu ou de cette autre-la tandis qu'il a commit tel ou tel crime; et fairede noms suppose de mes personnages; pour la fin de la piece repeter encore la resolution — о нет, не хочу стихов я более писать...»
<Перевод: Ибо это дело, в котором только врагов наживаешь. Чтобы писать, нужен ум, и вот сразу случай нажить врагов потому, что обладаешь умом; или можно писать дурные стихи и оттого иметь меньше врагов. Впрочем, когда пишешь, приходится выбирать только между двумя крайностями: правдой или ложью... и тогда должно говорить с иронией, приводя слова достойных людей и бесчестных, например: стану ли я говорить о таком-то, что он совершил тот или другой добродетельный поступок, в то время как он повинен в таком-то и таком преступлении; и придумать имена моих действующих лиц; в конце же пьесы повторить опять заключение...>
В сатиру куда кстати («Сие было и я старался испытать...»). Печ. впервые по автографу.
Перевод сатиры Боало к уму. Перевод начала Сатиры IX Н. Буало-Депрео (1636—1711) («C'est a vous, mon Esprit, a qui je veux parler....», 1668). Печ. впервые по автографу. Обращение к «своему уму», в «безумной дерзости» судящему современных поэтов, было для Буало средством обосновать свою литературную позицию и дать резкие характеристики литературным противникам, назвав их поименно. В своих выступлениях против «худых писателей» Хемницер в известной мере отправляется от Буало, и прежде всего Сатиры IX (см. примеч. к «Письму к г. К...», стр. 335). Отзвуки этой сатиры Буало есть и в наброске сатиры о разуме, «Письме к другу», «Сатире на идущих противу ученых людей, или на себя самого».
В сатиру о разуме («Кто умным быть себя не вображает?..»). Печ. впервые по автографу.
Сатира на идущих противу ученых людей, или на себя самого. Печ. впервые по автографу.
«Хотя и говорят, что свет умняе стал...». Печ. впервые по автографу.
«Мы из дурачества в другое переходим...». Печ. впервые по автографу.
В городе обращение людей. Печ. впервые по автографу. По-видимому, с этим фрагментом связаны записи (архив Грота):
Словами счастия когда тебе желает,
А делом так твою погибель устрояет
В глаза глядит — лицо, отвернется — другое.
В сатиру на злоупотребленье («У нас хотя чины и въявь не продают...»). Печ. впервые по автографу. То же двустишие (с незначительными отличиями) записано Хемницером под названием «На обряды».
В сатиру о честности («О чести всяк твердит, всяким я чести знает...»). Впервые — Ученые записки ЛГПИ, т. 164,ч 2, 1957, cтp. 67. Ср. двустишие «Божится честью он, а честь ею такая...», стр. 235.
«Зимою стужу мы несносной называем...». Печ. впервые по автографу.
В сатиру («Иной кудрям своим вид пол-луны дает...»). Впервые — изд. Грота, стр. 365. В рукописи второй стих не отделан.
К басням моим приношение кому-нибудь впредь. Отрывок «Ведь без покровительства...» печ. впервые по автографу; «Давно мне хочется вам угодить...» впервые — изд. Грота, стр. 112, под заглавием «К басням моим приношение впредь». По мнению Грота, издавая сборник 1779 г., Хемницер колебался, кому его посвятить, и предполагал вначале адресовать его начальнику и другу Львова П. В. Бакунину. Однако, как явствует из заглавия набросков, Хемницер не имеет в виду определенное лицо. Кроме того, нет основания утверждать, что наброски были сделаны до выхода в свет сборника 1779 г. За единичными исключениями басни, автографы которых сохранились в архиве Грота, не вошли в издания 1779 и 1782 гг. (Хемницер предполагал выпустить их как третью часть «Басен и сказок»). Можно думать, что «приношение кому-нибудь впредь» Хемницер также имел в виду предпослать новому сборнику басен (что отчасти подтверждается и названием набросков).
Басня. «Одно животное желало дойти до счастия...». Печ. впервые по автографу.
Басня. «Льву хотелось завесть войну с своим соседом...». Печ. впервые по автографу.
«У льва был зверинец...». Впервые — изд. Грота, стр. 290. Сохранился черновик, где сделана первая попытка реализации этого плана:
Лисице не в терпенье.
— Тьфу, пропасть! надобно взбеситься:
Никак не можно поживиться!
И думает: чем взять?
И на собак льву клеветать.
Бездельников первейшее дело!
Басня. «Собака нашла кость...». Впервые — изд. Грота, стр. 291.
Баснь. «Рыбу и раков ловят с огнем...». Впервые — изд. Грота, стр. 292.
Баснь на пословицу: «Святое место пусто не будет». Впервые — изд. Грота, стр. 292.
Басня. «Хозяин некий, имея зверя дикого на цепи в доме...». Впервые — изд. Грота, стр. 293.
Обрусел — сделался домашним, ручным.
Басня. «Дорожный денег нес мешок...». Впервые — изд. Грота, стр. 293. Печ. по автографу.
Басня. «Сельди, будучи преследуемы китами...». Впервые — изд. Грота, стр. 295. Печ. по автографу.
Басня. «Один бедняжка искал счастия своего...». Впервые — изд. Грота, стр. 294. Печ. по автографу. На том же листе Хемницер начал набрасывать вариант стихотворного текста и дополнения к прозаическому плану:
«О вы, которые хотите,
Чтоб в милость при царе войти,
Старайтесь наперед в придворных ее найти.
<.................>
Чего, бывало, ни начнет —
Все счастье не везет.
Уж он и то, другое —
чего, бывало, бедняжка этот не делал? Все, что только придумать можно; но, разумеется, не бесчестными и не подлыми путями, какими многие до счастия доступить желают. Нет, он все прямой и честной дорогой шел».
Басня. «Одна травка стояла на открытом поле...». Впервые — изд. Грота, стр. 295. Печ. по автографу.
«Один человек, завидуя счастию больших бояр...». Печ. впервые по автографу.
Баснь. «Дерево представить с плодами...». Впервые — изд. Грота, стр. 286.
Баснь. «Дурака заставь богу молиться, он и лоб разобьет...». Впервые — изд. Грота, стр. 287.
Баснь. «Солнце осердилось на океан...». Впервые — изд. Грота, стр. 288. Печ. по автографу.
Баснь. «Был меж зверей выбор...». Впервые — изд. Грота, стр. 289. Ср. «Сатиру на честных и ученых людей...», стр. 175.
В басню: «Звери такие-то убегали такого-то зверя...». Печ. впервые по автографу.