1
Новелла, давшая сборнику название, печаталась в журнале «Иностранная литература» (1979, № 1).
2
Диас Порфирио (1830–1915) — президент Мексики. В 1884 г. установил диктаторский режим, был свергнут в ходе мексиканской революции 1910–1917 гг. (Здесь и далее примечания переводчиков).
3
Ох и веселье у нас, мамаша, ей-богу (исп.).
4
перченый пирог (исп.).
5
народную балладу (исп.).
6
роковых женщин (франц.)
7
помещичья полиция (исп.).
8
Святая Мария (исп.).
9
Диего Ривера (1886–1957) — мексиканский художник. Один из создателей национальной школы монументальной живописи.
10
Да, да, (искаж. нем.).
11
Турнферайн — гимнастический союз, гимнастическое общество (нем.).
12
«Капитал» (нем.).
13
О боже (нем.).
14
Мамочка, мама, мама (нем.).
15
«Новая жизнь» (итал.).
16
Так всегда будет с тиранами (лат.).
17
Диалект американцев французского происхождения в штате Луизиана.