Примечания
1
Федериго Момпоу (1893–1987) – каталонский пианист и композитор, среди его сочинений есть «Вариации на тему Шопена» – Здесь и далее примеч. перев.
2
Готический квартал (Барри Готик) – одна из главных достопримечательностей Барселоны, отреставрированный квартал римских и средневековых построек, знаменитый площадями, церквями и дворцами.
3
Один из старейших (основан в 1837 г. пионеркой женского образования Мэри Лайон) и лучших частных женских колледжей Америки; расположен в Саут-Хэдли, штат Массачусетс.
4
Не увлекайтесь легато (исп.).
5
Да. Нет (исп.).
6
Кончено (исп.).
7
Косметолог (исп.).
8
Радуйся, Мария, благодати полная; молись о нас (лат.) – католическая молитва Богородице.
9
Сеньор (исп.).
10
Ель (пол.).
11
Дорогая (исп.).
12
Угрюмый (исп.).
13
– Господин вернется? – Нет, господину пришлось вернуться на родину. В Польшу. Господин не вернется (исп.).
14
Благотворительная организация (нем.).
15
Агентство (нем.).
16
Иду! (нем.)
17
Книга Беатриче авторства В. В. (исп.).
18
Сувенир (исп.).
19
«На путях моих, руководимый помыслом о благе, взыскуемом превыше всех других…» (Данте. Чистилище. Песнь 31. Перев. М. Лозинского).
20
Ширма, экран (исп.).
21
Скромница (кат.).
22
Вы говорите по-французски, мадам? (фр.)
23
Чуть помедленнее, пожалуйста (фр.).
24
По-арабски (фр.).
25
Циприан Камиль Норвид (1821–1883) – польский поэт-эмигрант, драматург и живописец, получивший признание уже в XX в.
26
Новая жизнь (ит.).