Попаданец Джейн — страница 2 из 181

— А что вы делаете, черт возьми?

— Труп раздеваю.

— Зачем?!

— А я, блин, некромантка, — пропыхтел я, стаскивая, наконец, проклятую одежку. — Тьфу! В смысле, некрофилка. Решила вот отпраздновать выписку из вашего заведения небольшой оргией.

Поднял глаза на негра. Мда, у мужика, судя по посеревшей физиономии, с чувством юмора совсем плохо. Или… Эй, эй, тут что, Шепард такая ренегадина, что от неё чего угодно ожидать можно?! Вплоть до… бррр. Надо бы этот вопрос разъяснить. Так сказать, во избежание.

Выпрямившись и критически рассматривая добычу, вздохнул:

— Одежда мне нужна, Тейлор. Спасаться, сверкая голым задом, как-то не комильфо.

— А-аа… м-мм… — церберовец поскреб в затылке. — Дальше по коридору, в лаборатории, есть одежда для посетителей «чистой зоны». Правда, она одноразовая, но…

Одарив его в ответ весьма злобным взглядом: «А сразу сказать не мог, нигра губастая?! Не видишь что ли, что дама в неглиже?!» — я покидал в трофейную одежду собранные термоклипсы и, подхватив получившийся узел, величественно кивнул:

— Показывайте вашу гардеробную.


С тихой радостью натягивая найденный в шкафу лаборатории белоснежный комбинезон из похожего на толстую бумагу материала (как мало, оказывается, человеку надо — снизу в… в… во все места не задувает, и уже счастье), я осторожно расспрашивал Тейлора о текущей, так сказать, ситуации:

— Значит, два года я тут, у вас в гостях?

— Да, коммандер, вас считают погибшей после взрыва «Нормандии». Да на деле так и было. Когда вас сюда привезли, вы были похожи на замороженный кусок мяса, — кивнул он.

И тут же спохватился:

— Ох, извините.

— Да ничего, это бывает, — рассеяно отмахнулся я. — А кто тут мне с потолка вещал?

— По громкой связи? Миранда Лоусон. Она возглавляет проект «Лазарь».

— Понятно.

Ну, что же, пока, все, что Тейлор рассказывал, укладывалось в канон: станция принадлежит «Церберу», мисс Совершенство тут всем заправляет, этот дуб черного дерева — её главный помощник, «Нормандию» сбили Коллекционеры, а команда… Только я открыл рот, чтобы уточнить, что стало с командой «Нормандии», как на руке Тейлора истошно завопил браслет инструментрона:

— Меня кто-нибудь слышит?! Тут есть живые?! Ответьте!

— Уилсон, это Джейкоб, — обрадовался церберовец. — Я нашел Шепард. Мы в блоке «D».

— Шепард жива?! Какого… — этот самый Уилсон на секунду умолк, переваривая столь радостную новость. — Ладно, неважно. Уходите оттуда. Служебный тоннель «D-7», по нему вы выйдете прямо…

Пока Тейлор общался, я лихорадочно размышлял. Ведь по канону Уилсон — та самая гнида, что весь этот бардак устроила. Да и тут у него явно рыльце в пушку по самые помидоры, вон как удивился, что я живой. Сейчас отправит нас в тоннель, прямо к роботам. Блин, что же делать-то?! Не хочется как-то в засаду. С другой стороны, это самый короткий путь, роботов там будет немного и все тип «Локи». То есть тупые и хлипкие. А если начнем бродить по станции, то вполне можем налететь на «ИМИРа», и песец. Этот танк из пистолета хрен уложишь, а вот он из своего пулемета нас в два счета покрошит.

Заметив, как Тейлор, со словами: «Шепард, нам сюда, спустимся прямо в тоннель, и…» — направляется к двери, я чисто на рефлексе рявкнул:

— А-атставить, мать твою!

Ого, как умею, оказывается. Ничего так голосок. Командный.

С восхищением посмотрел на вытянувшегося от моего рыка Тейлора. Во дает мужик! Замер, руки по швам, взгляд лихой и придурковатый. Живая иллюстрация петровского артикула, короче. Сразу видно, что не врал про годы службы в Альянсе.

— Вольно.

Отмер, смотрит с опаской. Даже как-то неловко стало. Ладно, проясним ситуацию:

— Тоннель этот широкий? В смысле, «ИМИР» туда пролезет?

О, задумался. Молодец, растёт над собой. Сообразил, понимающе кивает:

— Нет, он там не развернется.

— Ну, тогда пошли. Только о-очень осторожно.


***

— Вашу машу, биовари! Чтобы вам там… — матерясь сквозь зубы, я на четвереньках перебежал за какие-то короба. Тупые-то эти роботы тупые, но ведь меткие. И их здесь нифига не мало!

— Шепард, сейчас!

Мать, мать, мать! Снова перебежка. Высунуть руку с пистолетом, не глядя отстрелять термоклипсу, привлекая внимание железяк к себе. Дождаться, пока по укрытию забарабанят пули…

— Тейлор, пошел!

Уф, выбрались. Дверь заклинить — и можно отдышаться. Ну, Уилсон, собака чахлая, попадешься ты мне… Стоп, а ведь если по канону, то попадется. «Канон, ну пусть и в этом будет канон!».

Тяжело дышащий рядом Тейлор принялся терзать инструментрон:

— Уилсон, где ты?

— Серверная, блок «B»! Скорее! Они неуправляемы! Помогите мне!

Ишь, как вопит, страшно ему, паскуде. Хм… «неуправляемы»? Он что, рассчитывал исключить себя из списка целей взломанной системы, хакер недоделанный? Ладно, позже разберемся.


Блин, ничего себе короткий путь! Кажется, мы по этой базе уже полдня бегаем. Но зато теперь я понял, на что ушли миллиарды — это ж надо, для воскрешения одного человека такую хрень отгрохали. О, очередная дверь.

Прячущийся за ящиком мужик помахал нам рукой:

— Джейкоб, Шепард, сюда!

— Уилсон? — бросился к нему Тейлор. — Как ты сюда попал?!

— Я пытался вернуть контроль над защитными системами. Но там все разрушено, и куча роботов. Эти сволочи мне ногу прострелили!

— Тут везде кучи роботов, — хмыкнул я, рассматривая гада местного значения. Неприятный тип — лысый, дохлый, и взгляд такой…

— Ладно, надо выбираться отсюда, — выдал свежую мысль Тейлор, снова копаясь в инструментроне. — Два перехода, и мы в доках.

— Я не могу. Моя нога, — простонал Уилсон. — Шепард, да помогите же мне, в конце концов.

Помочь? Тебе? С радостью! Вскинув пистолет, я выстрелил ему в лоб.

— Шепард, какого черта?! — взвыл Тейлор, оборачиваясь.

— Скрипач… не нужен, — фыркнул я, глядя на него с демонстративным удивлением. — А что? Он сам просил. Помочь. Избавить от страданий.

— Но… он… «панацелин»… аптечка… — прозаикался церберовец.

Придется все же объяснить. А то ещё решит, что у меня с головой проблемы, и пальнет в спину. Ну, то есть да, с головой у меня, конечно, не очень, но… это же не повод в меня, такую красивую, стрелять.

— Тейлор, скажите, этот урод, — я легонько пнул труп Уилсона, — случайно в высоком благородстве, или там… в готовности живот положить за други своя при жизни замечен не был?

— Нет, — все ещё ошарашенно глядя на меня, помотал головой церберовец. — Обычный яйцеголовый. Себе на уме.

— Угу. И вот, этот обычный, — я нарисовал в воздухе кавычки, — рискуя жизнью, прорывается в серверную, чтобы всех спасти? Вы, к слову, сами не ожидали его тут увидеть. И как он удивился, когда услышал, что я жива… А роботы в тоннеле, куда он нас отправил? И вообще, — я, нагнувшись, подобрал пистолет Уилсона, — раненых лошадей пристреливают.

М-да, кажется, мое выступление имело лишь частичный успех. То есть Тейлор задумался, но в моём полном ренегадстве теперь убежден. Ну и хрен с ним, по большому-то счету.

— Кстати, о «панацелине», где тут у вас аптечка?

— А? — вынырнул из тяжких раздумий церберовец. — Вон, на стене.

Проследив за взмахом руки, я подошел к красному ящику, открыл. Так… вот он, родимый — красные цилиндры с надписью «Панацелин» и отпечатанной прямо на них инструкцией: прижать к коже, нажать кнопку. Коротко и ясно. Будем действовать согласно указаниям.

Приложил через прореху в одежде к ноге, нажал на чуть выступающую кнопку…

О-оо! Бли-ин! Да, товарищи, тому, кто изобрел это чудо, я бы памятник поставил, честное слово! Буквально через пару секунд после применения по телу пробежала прохладная волна, унося головную боль и тошноту, а ссадины покрылись подсохшей корочкой. Однозначно — вещь!

Чувствуя себя если не заново родившимся, то, как минимум, неплохо похмелившимся, я выгреб весь «панацелин» из аптечки и, распихав по карманам, повернулся к Тейлору:

— Ну что, выдвигаемся?

Глава 3. Минибосс


И когда легко и просто

Выхожу на перекресток,

Сто автобусов в ряд

Неподвижно стоят,

И гудят машины — красоте салют,

Леди, как вас зовут?

(Мэри Поппинс — «Леди Совершенство»)


— Миранда! — завопил Тейлор.

— Это Лоусон? — полюбопытствовал я.

Хотя мог бы не спрашивать. Ну, кто ещё может тут бродить в латексной перчатке на голое тело.

Глядя на приближающуюся к нам походкой супермодели девицу в облегающем словно вторая кожа комбинезоне, я тихо присвистнул. Да-аа… тут есть на что посмотреть. Нет, у Семенович, конечно, побольше, но… ненамного, нет. К тому же, у той количество, а тут… едрит меня за ногу, КАЧЕСТВО! И ещё какое.

Интересно, как она этот свой костюмчик натягивает? Каждый раз намыливается, что ли? Или… ме-едленно мажется маслом, потом ме-едленно, поводя бедрами и выгибаясь, натягивает на себя этот латекс… И все это под музыку… Сглотнув, я рефлекторно покосился вниз — проверить, не выдает ли мои мысли некая деталь организма. Наткнулся взглядом на грудь, вспомнил, что деталь-то — того-с… и чуть не взвыл. Ну что за попадалово, а?! Мать, мать, мать! Так, спокойно, Жека, спокойно. Могло быть и хуже. Вспомни про ханаров. Вспомнил? Представил? Проникся? Во-от. Так что морду лица на нейтралку и приветствуем мисс Совершенство.

— Шепард, Джейкоб, — подошедшая Лоусон слегка кивнула, признавая наше существование.

Я только головой покрутил: вот это воспитание — в одиночку пробилась через половину буквально кишащей роботами станции, а голос — словно мы на великосветском приеме. Сейчас протокольно осведомится, как мы добрались, не укачало ли по дороге…

— Коммандер, вы в порядке?

— Жить буду, — буркнул я.

— Джейкоб, кто-нибудь ещё выбрался?

— Не знаю, мы встретили только Уилсона.

— Уилсон? — Лоусон нехорошо прищурилась. — Где он?