Попутчик — страница 5 из 58

— Пора подобрать вам латы, — сказал Лукас Фальку. — Какой у вас размер? Тридцать шестой?

— Сороковой, сорок второй, — ответил Фальк. Что ж, Лукас считает его совсем уж козявкой?

Лукас посмотрел на него:

— Начнем, пожалуй, с тридцать восьмого. Бронежилет должен плотно прилегать, иначе он бесполезен.

Военные принялись распаковывать бронежилеты, ремни и перевязи для оружия. Снаряжение такого же желтовато-серого цвета, как и у них, отличалось лишь белыми прямоугольниками с надписью огромными буквами «ПРЕССА», располагавшимися на груди и на спине. У Фалька возник вопрос: почему бы сразу, без затей, не написать: «ЦЕЛЬСЯ СЮДА»? Лукас помог ему разобраться с ремнями.

— В Маблхэде на самом деле стреляют или это для придания правдоподобности? — поинтересовался Фальк, затягивая поясные ремни.

— Могут стрелять, а могут и не стрелять, но вернуть на базу в Ласки наблюдателей от прессы с простреленной грудью только потому, что мы не настояли на надетых бронежилетах, было бы не очень хорошо.

— А такое уже бывало?

— Нет, мы не выпускаем за периметр без бронежилета.

— Вы гражданин ОО?

Лукас кивнул.

— И как давно вы прикреплены к АП?

— Два года уже из четырехлетнего срока. Здесь большинство — граждане ОО, хотя у Томпсон-Десять стоит огромная Китайская бригада.

— Интересно, а нас может сопровождать еще и кто-нибудь из граждан Блока?

Лукас усмехнулся:

— Не исключено.

— Но?

— Теоретически это возможно, но на практике применяются определенные негласные правила.

— То есть на Восемьдесят Шестом представители вооруженных сил Блока при АП не могут сопровождать журналистов?

— Я же сказал: правила негласные. Не я их придумал. И не мне о них говорить.

— Блок в оппозиции? — спросил Фальк.

Лукас забрал обратно перчатки, которые только что передал Фальку, и заменил их меньшими по размеру.

— Антикорпоративные военизированные силы оказывают вооруженное сопротивление в сфере территориальных интересов Объединенного Общества, — произнес Лукас. — Военное управление Администрации Поселения привлечено к урегулированию этого спорного вопроса.

— Звучит так, будто прочитали по бумажке.

— Разве такое запомнишь, когда сложившейся ситуацией никого не удивишь? — ответил Лукас и хлопнул Фалька по спине. — Порядок.

Фальк поводил плечами и покрутил руками:

— Отлично. Я же говорил. Сорок второй.

— Это тридцать шестой, — заметил Лукас.


В утренней жаре взревели вездеходы, готовые тронуться в путь, — в основном шестиколесные «фарго» с камуфляжными пятнами, но была и пара небольших смарткартов «олл-уейз», которым отводилась роль конвоя. Лукас подвел Фалька к переднему «фарго» и показал его место. Из-за правого плеча контрактника виднелся его МЗА, казалось, щеголявший тактической оптикой, на вид без необходимости сложной. Кожух, прикрывающий трубку излучателя, выглядел абсурдно-широким и напоминал обрезок черной пластиковой водосточной трубы.

Вскоре выяснилось, что Фальку отведено место прямо за майором Селтон, занявшей кресло командира и уже пристегнувшейся ремнем безопасности.

— Простейшие размышления наводят на мысль, что эти военизированные отряды — захватчики, — заговорил он.

— Это старая история, и Восемьдесят Шестое — не первое поселение, которое сталкивается с подобной проблемой, — ответила она. — И не последнее.

— И с чем это связано? Независимость? Выход из-под власти ОО? Местная этика?

— Целый список получился, — бросила она через плечо, что-то внимательно слушая через свой коммуникационный порт и посматривая на тактический монитор.

— Он может быть и длиннее, — заметил Фальк. — Из одного источника мне сообщили, что Резервный банк отказался от согласованной шкалы частичного субсидирования для поселенцев первого и второго поколений.

— Неправда.

— Также я слышал, что право на разработку полезных ископаемых было пересмотрено и срок сокращен до ста одного года.

— Да, есть такое, но едва ли это существенно. Шанс, что кто-то из владельцев участков потеряет после пересмотра свое право на добычу полезных ископаемых, очень мал. Пересмотр был затеян, в основном чтобы содействовать аудиторской проверке, которую в настоящее время проводит АП. Единственное обстоятельство, при котором владелец земельного участка может лишиться своего права на разработку, — это если рудная жила заходит на территорию, объявленную зоной стратегического значения.

— Еще я слышал… — начал он.

— Мистер Фальк, у вас длинный список? — улыбнувшись, перебила его Селтон. — Еще немного, и мне придется внести изменения в программу сегодняшнего дня.

Он перехватил ее взгляд:

— Смею предположить, что этот список можно продолжать и продолжать, пока специфическая природа этой спорной ситуации остается неопределенной. Предположения могут быть самые невероятные, особенно если учесть, что это первые полномасштабные военные действия в постглобальный период, с тех пор как началась колонизация других планет. За всем этим четко прослеживается «большая сделка».

— Вы, может, и видите здесь полномасштабные военные действия, — сказала Селтон, — но нам, в общем-то, не о чем беспокоиться. Небольшой вооруженный конфликт. И, на мой взгляд, вы раздуваете из мухи слона. Мы удерживаем ситуацию в пределах допустимого. Через пару месяцев все закончится.

— Вы считаете, что об этом не стоит писать, а я думаю по-другому, или вы как раз считаете так именно потому, что пресса проявила интерес?

— Последний вариант, мистер Фальк. У вас что, разыгралось воображение?

У нее в наушниках раздался треск, Селтон подала знак водителю, и вездеход тронулся в путь. На неровной местности «фарго» тут же начал немилосердно трястись и крениться, словно все его огромные шины разом спустились.

— Всех очень интересует Центральный Блок, — произнес Фальк.

Селтон взглянула на него, но он не смог уловить как — нервно или жалостливо.

— Холодная война, Фальк, была холодной около трехсот лет назад. По мере того как мы продвигаемся вперед и расширяем свои границы, становится все горячее и горячее. Глубокий космос вытягивает из войны все тепло наружу. Мы были поблизости, когда она началась, расколов единый мир, и тем не менее она началась как холодная. На данный момент она, скорее, приближается к смертельной жаре.

— Поэтично. Можно я буду цитировать вас?

— Разумеется. Фальк, мы так далеки друг от друга. Буквально. ОО, Блок, китайцы… Всем хватает места, чтобы дышать и продолжать развитие. Никто больше на наступает другому на пятки. Никто не ведет себя как неуживчивый сосед. Нет причин для войны, холодной или какой-либо другой.

— Но согласитесь, — возразил Фальк, — если бы мы вдруг нашли причину, это был бы опасный конфликт.

— Очень опасный. — Селтон резко вздернула брови. — Но на Восемьдесят Шестом не та ситуация. Это местный конфликт в рамках Поселения, конфликт с недовольными полувоенными отрядами.

— А откуда они берут оружие? — спросила девушка в зеленой ветровке.

Ей выделили откидное место за Фальком. До этого Фальку и в голову не приходило, что она тоже слушает.

Селтон что-то ответила, затем повернулась, чтобы свериться с дисплеем, куда выводилась информация относительно окружающей местности.

— Что она сказала? — переспросила девушка сквозь грохот двигателей.

— По-моему, она сказала: «Это несущественно».

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Недалеко от Майтэ-Сандз, на открытом отрезке местности, «фарго» поднялись на своих подвесках и пошли «длинноногими», как выразился Лукас. При задранном корпусе и раздвинутом шасси вес распределялся более равномерно, колебания гасились лучше, и увеличенная опорная поверхность добавляла устойчивости. Трясти стало заметно меньше.

Через запыленное боковое окно Фальк наблюдал, как сбоку от них в клубах пыли, похожих на хлопья пены, поднятой подвижными смарткартами, разворачивается панорама каменистой местности, заросшей невысоким кустарником. Их обгоняли легкие и быстрые машины. Солнечный свет вспыхивал, отражаясь от лысой вершины горы внушительных размеров.

Горы, будто серая казарменная стена, неприветливо вздымались к западу от них. В течение часа их накрыло тучами, и все стало тягучим, как при замедленной съемке: тучи клубились, солнце иногда разрывало их, но тучи быстро затягивали раны.

Через общую коммуникационную систему Селтон обратила внимание участников поездки на пару крупных редких животных, которые паслись на равнине, но Фальк не успел вовремя посмотреть в окно, и ему удалось увидеть только солнечные зайчики.

Сидеть было неудобно: жесткое сиденье передавало любой удар или вибрацию его заднице. Обе ее половинки уже начали болеть.

Девушка в зеленой ветровке что-то писала в блокноте с зажимом.

— Это ваша первая командировка? — спросил он ее, пытаясь перевести разговор в другое русло.

— Тридцать первая.

Фальк недоуменно взглянул на нее.

— Мы что, играем в «ответь-на-заданный-вопрос-ответом-на-другой»? — поинтересовался он.

— Я с вами ни во что не играю. — Девушка вновь углубилась в работу.

— Чем больше я общаюсь с вами, тем сильнее у меня ощущение, что вот именно сейчас вы настоящая.

Она снова посмотрела на него. Он считал себя непробиваемым, но презрение в ее взгляде задело.

— У меня жуткое ощущение, — произнесла она, — что однажды вам кто-то сказал, будто вы милашка, а вы и поверили.


Городок Маблхэд был основан лет пятьдесят назад, и жили там горняки. Первыми поселенцами, по словам Селтон, стали в основном китайцы и португальцы, но их присутствие постепенно сходило на нет по мере того, как город развивался. Городок специализировался на добыче руды для строительной отрасли, по большей части голубого металлического концентрата для промышленного производства бетонных смесей, но также добывались и горные породы для облицовки и внутренней отделки домов, в основном использовавшиеся при строительстве Шейвертона.