, например, сделал перевод… испанское название…. Одри собирается сказать: «О, да, очень хорошо сделано»… Он понимает, что женщина — телепат, и по каким-то причинам Фрэнсис Хаксли — ее союзник, а он — нет. Она продолжает тем же двусмысленным, смутно осуждающим тоном. Одри внезапно понимает, что любой намек на ограбление неуместен. Потом следователь предлагает высказаться трем мальчикам. Номер 1 ухмыляется и говорит об «утешении общества». Это ей не нравится, она неодобрительно поджимает узкие губы. Номер 2 произносит: «Мы пришли помочь», но вовремя останавливается и не упоминает ограбление. Номер 3 молчит, но совершенно ясно, что ему она симпатизирует.
Мы можем идти, но она дает понять, что за нами присматривают — что-то вроде того…
Потерпевший поражение Одри скрывается с небольшой горсткой учеников. Он насылает проклятие на Белую Богиню и все ее свершения: от конкистадоров до Хиросимы, от болотных людей до английской королевы, от южных штатов до ЮАР., проклятие всех простых людей на земле: СМЕРТЬ БЕЛОЙ БОГИНЕ. Мальчики решают найти убежище в Мексике, где у одного живет дядя.
Запущенное поместье в Мексике, горный оплот некогда влиятельного семейства Де Карсон. Со временем клан утратил влияние — возможно, из-за старомодных представлений о чести, мешающих бороться с оппонентами, использующими американские методы. Теперь готовится реванш. Дядюшка Матэ, семейный стрелок, приглашен к молодому дону.
— Займись беспокойной семьей Вестериори и можешь улыбнуться, когда она станет совершенно спокойной…
Дядюшка Матэ улыбается…
Теперь подходящий момент поднять вопрос о юном племяннике и его друзьях. Молодой дон заинтересован. Он выясняет подробности.
Воспоминанием проходят дикие мальчики, истребленные хладнокровными агентами по борьбе с наркотиками и шерифами-южанами, при поддержке религиозных старух и толстосумов.
Молодой дон цитирует: «В сражениях участвуют, чтобы победить, и вот что бывает, когда проиграешь….»
Дядюшка Матэ: — Выжившие усвоили этот простенький урок… Они могут пригодиться…
Глядя в череп он видит мальчика как свое копье… звездное копье на небе… копье может означать и НЕХВАТКУ… Гмммммм да это точно гмм мертвый ребенок… с иммунитетом к смерти… с иммунитетом к рождению… а если попробовать прекратить пополнение гммм мужских особей?
Шерифы исчезают с улиц южных городов… глумливые парни, черные и белые, преграждают путь Южной Красотке… они отбирают ее сумку с покупками, сдирают с нее одежду, кривляются, нацепив на себя ее тряпки…
Юный дон ласкает череп… кисло-сладкий пряный цветочный запах исходит от черепа… азотистый озоновый запах с выворачивающим желудок привкусом падали и цианида…
Грифы пожирают дохлую корову под палящим мексиканским солнцем… Приговоренный сидит в газовой камере. Его лицо становится ликом Белой Богини…
Терпкий сухой запах заброшенных нужников и пустых раздевалок… влажный гнилой цветочный запах… запах мутации…
Пока череп источает запах, кошки, лисы, ласки, койоты, еноты и норки пробираются в комнату и чешутся о мебель, ноги юного дона и дядюшки Матэ…
Запах черепа — гордость семьи Де Карсон. Многие пытались украсть череп… На пистолете дядюшки Матэ 18 насечек.
Молодой дон кивает и всматривается в хрустальный череп. Камера пробирается в череп, прослеживая, как пробирается по извилинам его замысел. Семья проигрывает из-за американского вторжения. Вскоре таких семей вообще не останется. Но если удастся метнуть копье прямо в сердце Американского Белого Кита? Прямо в сердце Белой Богини?
Вот молодой окружной прокурор только что из столицы. Дядюшка Матэ заходит преподать ему урок фольклора.
— Знаете, seňor abogado, я собираюсь послать вам оленя.
О. П.: — О, это так мило с вашей стороны, если это только вас не затруднит….
Дядюшка Матэ: — Нисколько не затруднит, seňor abogado.
Тупой мексиканский полицейский приводит в участок лошадь с мертвецом, переброшенным через седло, точно мертвый олень.
Он прозаически тычет пальцем, когда выходит окружной прокурор:
— Un venado.
Теперь окружной прокурор понимает это выражение, бытующее в сельских районах Мексики. В синем мексиканском небе с черными крыльями грифов — улыбка дядюшки Матэ…
Дядю Матэ пришлось позвать
Un venado? Ну что тут сказать
В синей небес пустоте
Улыбка дяди Матэ
Вдохновленные черепом, мальчики кружат по Мексике, точно коты, напившиеся валерьянки. Вилли-актер приоделся как мачо времен президента Алемана[6]: клетчатый костюм из шотландки, накладные усы, револьвер сорок пятого калибра с перламутровой рукояткой. Он рулит по улицам в черном «кадиллаке», вопя «Chingoa»[7] и паля из револьвера в кошек и куриц. Вот «кадиллак» взвизгнув тормозит у коктейль-бара с неоновой вывеской. Вилли вылезает в обнимку с Одри и Джерри — они в женских платьях, одеты как актриски из Чапультепека[8]. Вилли шагает в бар, напевая:
Бармен зеленеет. Похоже, быть беде. Бар залит зеленым неоном, вдоль стены — аквариум с тропическими рыбками. За стойкой — группа американских туристов. Вилли пялится на блондинку в слаксах.
— Buenas noches seňorita[10]!
Та отворачивается. Вилли подходит ближе и тычет ее в зад револьвером. Джерри и Одри хихикают и ласкают друг друга.
— Ах, он великолепен… Никогда не повторяется.
Коротко стриженный американский парень пытается вмешаться. Вилли поднимает сорокапятку, целится ему в грудь и ухмыляется. Другой американец направляется к телефонной будке.
— Chingoa!
Пуля Вилли разбивает стекло будки и раскалывает телефон на мелкие кусочки.
— Никогда не повторяется.
Вот еще один парень разряженный как мачо вылезает из «кадиллака» и вваливается с двумя блондинками и группой певцов-мариачи. Мачо обнимаются, хлопают друг друга по спине.
— Родригес.
— Бернабе.
— Cabrón[11].
Они заводят «Grito», песню подхватывают мариачи и переходят на «Ando Borracho».
Бернабе швыряет деньги на стойку и заказывает шотландский виски «Олд Фарр» на всех. Поворачивается к американским туристам.
— Практически все в Мексике пьют скотч.
— Никогда не повторяется, — теперь это уже твердят четыре блондинки.
Потом они затевают полицейскую проверку паспортов по-мексикански. Бернабе запихивает в рот огромную золотую выпуклую полицейскую бляху и рычит.
— Никогда не повторяется.
Они обходят бар, Бернабе размахивает бляхой, а Родригес держит паспорта вверх ногами, разглядывает их с подозрением и рыгает чесноком.
— Очень плохо бумаги мииистер… Пройдите в комиссариат.
— Никогда не повторяется.
Бернабе запрыгивает на стол и ссыт в аквариум.
— Никогда не повторяется.
Они надевают костюмы чарро[12] и скачут на лошадях, терроризируя местных крестьян. Устраивают соревнования на выносливость — садятся на стену, опустив шляпы на глаза и проверяют, кто сможет дольше просидеть, не шелохнувшись. Дэви Джонс выигрывает все состязания.
Вот они достают кодексы ацтеков и майя и рассаживаются в перьевых нарядах Моктесумы[13]. В рукописной книге нарисован человек, плюющийся камнями… тяжелые слова… В кодексе майя изо рта человека торчит маленький зеленый свиток. Одри и Дэви Джонс сидят друг против друга, Одри в костюме колибри, Дэви Джонс одет как Черный Капитан. Дэви Джонс плюется кремневыми наконечниками стрел. Одри выплевывает маленький зеленый свиток, и тот взрывается, воняя тухлыми яйцами. Это наводит его на мысль, и он начинает делать шаблоны и леденцы. Леденцы готовы. Одри в костюме колибри и Джерри в оттопыривающейся набедренной повязке вваливаются в бар, где выпивает мачо. Мачо смотрит на них и сплевывает на пол.
— Maricones[14].
Одри выплевывает конфетку, она скользит по стойке и подъезжает к мачо. Маленькая фигурка с надписью YO ебет женщину с надписью TU MADRE. И вот она на стойке… «CHINGO TU MADRE» (Я ебу твою мать). Пока мачо пялится, не веря своим глазам, к нему подъезжает еще одна конфетка… церковь с надписью EN.
— Я ЕБУ ТВОЮ МАТЬ В ЦЕРКВИ.
— CHINGOA!
Мачо тянется за сорокапяткой, но передумывает, когда Одри вытаскивает спрятанный под перьями пистолет и наводит прямо ему в живот.
Из-за скандальных Los Ninos Locos[15] у семьи Де Карсон портятся отношения с соседями. Мальчики готовятся к прощальному представлению.
День независимости… Все vecinos, pistoleros, rancheros[16], пеоны, производители опиумного мака и policias[17] собираются на городской площади перед дворцом губернатора, ожидая Grito[18]. На крыше дворца появляются мальчики, голые, в одних портупеях с сорокапятками и ебутся на глазах у толпы. Кончив, они выдают Grito и выстрелами сбивают с неба грифов, которые дождем сыплются на площадь, забрызгивая горожан падалью. Когда разъяренная толпа врывается во дворец, мальчики улетают на огромном планере в виде грифа с шестью мотоциклетными моторами. Мальчикам пришла пора путешествовать.
Фильм «Quiemada», что по-португальски значит «сожженный»… действие происходит в начале XIX века на острове в Вест-Индии. Марлон Брандо в роли сэра Уильяма, агента британского правительства, спускается с корабля.