В этот момент дверь открылась, и слуга вежливо объявил, что настала очередь леди Дракории.
– Удачи, – сказала я, слегка кивнув ей.
Леди Дракория молча кивнула в ответ и вышла из комнаты.
– Ну что, – сказала Вивьен, как только дверь закрылась. – Теперь у нас есть время обсудить, что ты будешь делать с таким щедрым поклонником.
– Вивьен, – вздохнула Изольда. – Ты крайне нетактична!
– А ты воспитываешь меня, как моя третья гувернантка! – Вивьен поморщилась. – Это же так интересно!
– Может, он просто хотел помочь благотворительности, – пробормотала я, цепляясь за самую уместную для меня причину.
– Или решил подпортить Лору жизнь, – добавила Маргарита. – И тебе не о чем переживать.
Переживать? После таких слов впору начать!
– Или же он хотел привлечь твоё внимание! – хмыкнула Вивьен.
И уже сильно позже, когда леди Дракория вернулась, а на сцену вышла Изольда, Вивьен шепнула:
– Совет, конечно, советом, они следят, чтобы ничего не выходило за рамки приличий, но если тебе понадобится помощь, дай знать. У меня пятеро братьев, и я буду рада поделиться их опекой.
– Спасибо, – благодарно прошептала я.
Глава 3. Танец с драконом и другие приключения на льду
После окончания аукциона всем девушкам надлежало выйти в зал и подарить танец тем, кто оплатил их лоты. Это должно было положить начало общему празднованию. Я стояла в стороне, наблюдая, как остальные «лоты» выстраиваются в ряд, готовые встретиться со своими «покупателями».
Моё настроение было мрачно-саркастичным. Я нервничала, но снаружи я сохраняла выражение лица «всё отлично, я просто слегка продана».
Пятеро мужчин уже ожидали свои «товары». Каэл Драйвен стоял чуть в стороне. Его лицо оставалось бесстрастным, но в глазах мелькнуло что-то странное, стоило ему увидеть меня.
Вивьен де Монтеверде первой вышла вперёд. Она подошла к рыжеволосому красавцу, который, судя по всему, был одним из старших братьев. Перед тем как начать танец, она подмигнула мне, как будто говоря: «Удачи!»
Изольда Блэкторн направилась к сияющему ехидством высокому блондину.
– Ну что, леди Блэкторн, – сказал он, слегка наклонившись к ней, – вы всё ещё считаете, что это честь?
Изольда покраснела, но попыталась сохранить достоинство.
– Я считаю, что это долг, – ответила она, но её голос звучал неуверенно.
Я поняла, что эти двое давно знакомы, и их отношения явно выходили за рамки лёгких и непринужденных.
Остальные пары я рассмотреть не успела. Каэл Драйвен подошёл ко мне, не проронив ни слова, и просто предложил руку.
Я взяла её, чувствуя, как моё сердце бешено колотится. Мы последовали в центр зала, заиграла музыка.
Танцевать с Каэлом было… как ходить по тонкому льду. Под музыку. В каблуках. И с тем, кто потенциально может разорить вас одним взглядом.
Он двигался с холодной грацией, его рука едва касалась моей талии, а взгляд был настолько отстранённым, что казалось, он вообще не замечает меня. Складывалось ощущение, что моя компания ему… неприятна?
Я чувствовала, как напряжение между нами нарастает, и решила, что лучше нарушить это ледяное молчание, чем продолжать терпеть и накручивать себя. В конце концов, при перечислении моих достоинств распорядитель ни словом не обмолвился о том, что я тиха и смиренна, хотя порой и могу производить подобное впечатление.
– Ну что, господин Драйвен, – начала я, стараясь подавить сарказм в голосе, – я надеюсь, вы не слишком устали от необходимости танцевать со мной. Всё-таки восемнадцать тысяч золотых – это серьёзная плата за такую… обузу.
Он слегка наклонил голову, его губы тронула едва заметная… усмешка? Судорога сарказма?
– Обуза? – его голос звучал сухо и слегка насмешливо. – Нет, леди фон Арлен, я не из тех, кто считает вас обузой или «пустышкой».
Я дёрнулась, как от пощёчины и нацепила на губы натянутую улыбку. Последнее, о чем я думала во время этого танца, так это о том, что во мне нет ни капли магии. Пустоцвет, который несмотря на свое происхождение, не способен подарить наследников с сильной магической кровью, а оттого почти бесполезен на рынке родовитых невест.
Даже забавно, что мне об этом напомнили в такой манере.
Напряжение между мной и Каэлом Драйвеном росло с каждой секундой. Музыка плавно вела нас по залу, но его холодный взгляд, теперь обращённый на меня, создавал ощущение, будто мы участвуем не в танце, а в скрытом поединке.
Я тоже следила за каждым его движением. Казалось, он двигается идеально, но в этом совершенстве читалась механичность, неестественная напряжённость. Это было странно.
– Вы так сосредоточены, господин Драйвен, – я позволила себе лёгкую усмешку. – Польщена, конечно, но мне начинает казаться, что вы воспринимаете этот танец как боевое задание и моё общество вам неприятно.
Каэл качнул головой.
– Возможно, потому что я действительно не так хорош в танцах, как мне хотелось бы. Это требует сосредоточения.
Я чуть склонила голову, позволив словам зазвучать иронично:
– Тогда почему же не уступили лот тому, кто оценил бы подобное по достоинству?
Он усмехнулся, но в его глазах не отразилось ни тени веселья.
– Отступить? Боюсь, это не в моём стиле.
– Какое облегчение! Значит, дело не во мне, – позволила себе двусмысленность, будто бы рада, что я сама никак его не заинтересовала. – Может, вам стоит пригласить на танец кого-то, кто действительно вас интересует? Тогда и шаги отсчитывать не придётся.
Его пальцы чуть сильнее сжали мою руку, но движения остались точными и сдержанными. Да, он был напряжён.
Я его раздражала?
Я старалась.
Вивьен сравнила Каэла с тёмным драконом, и я никак не могла отказать себе в желании подёргать ящера за хвост. В конце концов, вряд ли он пойдёт к маркизу де Ля Руа с фразой «товар не соответствует заявленному качеству».
– Боюсь, что контракт обязывает меня провести этот танец с вами, леди фон Арлен. А я привык выполнять все условия сделки от и до.
Он говорил так, будто я не человек, а формальность, которую он обязан выполнить. Что ж, если он хочет так играть, то пусть.
– Контракт, сделка, лот… – протянула я. – Удивительно, что вы до сих пор не назвали меня активом.
Каэл слегка наклонился ко мне, его губы изогнулись в лёгкой, почти насмешливой улыбке.
– О нет, вы неправильно меня поняли, – его голос был обманчиво мягким. – Я не покупал ни вас, ни ваше время. Я просто решил посвятить себя благотворительности.
Я замерла. В его голосе сквозило что-то ещё, неуловимое, но отчётливое – словно сам факт проведения вечера со мной тоже был своего рода актом милосердия. Подобно подачке для бесполезной пустышки.
Я стиснула зубы, чувствуя, как внутри поднимается злость. Нервозность сменилась желанием уколоть его в ответ.
– Тогда вам не стоит мучить себя. Я уверена, что среди присутствующих есть куда более достойные собеседники. Найдите человека, который действительно вам интересен, и наслаждайтесь его обществом. Разве это не разумнее? В глазах всего высшего света вы дважды проявите себя как благодетель.
Каэл не сводил с меня взгляда. В его глазах мелькнул холодный блеск.
– В делах я всегда придерживаюсь условий сделки, леди фон Арлен. А потому намерен по полной воспользоваться всеми предложенными лотами.
Я изогнула бровь. Его голос был ровным, но в глазах сверкнула едва заметная искра раздражения. Кажется, мне удалось не на шутку его взбесить. Интересно.
– Кажется, я вас задела, господин Драйвен. Должна признаться, я думала, что вам не свойственны такие эмоции.
Его губы дрогнули в усмешке, но глаза оставались холодными.
– Не переживайте, леди фон Арлен, – его голос был низким, почти мурлыкающим, но в нем читался стальной оттенок. – У вас ещё будет немало возможностей узнать, что мне свойственно, а что нет.
У меня пересохло в горле, но улыбку я не стерла. Он скрывал раздражение, но я видела его. О моих эмоциях господин Драйвен тоже прекрасно догадывался.
– О, не сомневаюсь, – пробормотала я, прежде чем музыка стихла, завершая наш танец.
Мы оба сделали положенные поклоны, и я уже приготовилась покинуть общество Каэла, но он не собирался отпускать меня так легко. Даже не изменившись в лице, он едва заметным жестом предложил мне руку, а затем, не дожидаясь возражений, произнёс с лёгкой приказной ноткой:
– Не будем терять время даром. Проследуем к следующему лоту – прогулке по магическому саду.
Я моргнула. Обычно такие лоты исполняли в течение недели-двух, растягивая удовольствие и позволяя участникам выбрать удобное время. Но, похоже, Каэл намеревался всё «выкатать» за один вечер.
– Какой прагматичный подход, господин Драйвен, – я изогнула бровь, давая понять, что его поспешность не осталась незамеченной. – Вы уверены, что не стоит оставить хоть немного на потом? Вдруг вам понравится, и вы захотите растянуть удовольствие?
Он проигнорировал мой сарказм, даже не удостоив его улыбкой.
– Я сам уведомлю распорядителя, – спокойно сообщил он и без лишних слов направился в сторону выхода, оставляя меня в одиночестве.
Я скрестила руки на груди, провожая его взглядом. Интересно, что за игру он затеял?
Как бы то ни было, я была обязана исполнить условия аукциона. А заодно – выяснить, что же на самом деле скрывается за этой ледяной маской Каэла Драйвена.
Признаться честно, раздражение уходило. Любопытство – нет.
Глава 4. Чужак среди своих
Каэл Драйвен стоял в углу зала, слегка отстранённый от шумной толпы, и с трудом сдерживал раздражение. Эти мероприятия всегда вызывали у него чувство глубокого дискомфорта. Он был здесь чужаком, и никакие деньги, никакие успехи в бизнесе не могли изменить этого. Отсутствие титула, как клеймо, отделяло его от этой блестящей толпы аристократов. Они принимали его, потому что он был богат, потому что его имя звучало в деловых кругах, но он всегда чувствовал их снисходительные взгляды, их тихие насмешки.