ф остановил коня, взвел арбалет, наложил стрелу, все вокруг замерли в ожидании выстрела, и в эту секунду из-за куста рядом с графом будто из-под земли выскочил огромный черный кабан. Конь графа испугался и встал на дыбы, скинув Карла, граф потянул за удила в попытке удержаться в седле, но конь рухнул на него.
Когда мы подъехали, увидели тело Карла, недвижно лежавшее на земле возле коня, он попытался что-то сказать, но с его губ не сорвалось ни звука. Купец яростно лаял на оленя-одинца, но сейчас охотникам было не до оленя, пока люди собирали собак, олень, передохнувший за это время, пустился бежать.
— Первым к телу Карла Алиронского подбежал я. Заметив, что его светлость еще дышит, я воскликнул: «Граф жив!» С помощью поясов, плащей и стволов молодых деревьев, срубленных ударами меча, мы смастерили носилки, на которые и уложили графа. А он по-прежнему не шевелился, но затем его вырвало и пронесло, как утку, которую душат. Его остекленевшие глаза смотрели из-под полуопущенных век. Его отнесли в замок на носилках, поскольку в повозке его везти было нельзя. При малейшем колебании его зрачки расширялись, он испытывал неимоверную боль, но не мог издать ни звука. Уложили его в кровать, и к вечеру он обрел дар речи. Спешно вызванные лекари пустили графу кровь. После чего сразу же отправили гонца к вам.
Герцог молчал достаточно долго, может, пять минут, а может, все десять. По комнате разливалась тягостная тишина.
— Ратибор, нужно проверить все сказанное, — тихонько сказал герцог.
— Я все сделаю. Мне нужен егерь, который был на охоте, чтоб показал мне это место.
Сэр Ален распорядился позвать егеря и сопроводить меня на место охоты. Спустившись вниз к конюшне и недолго подождав, ко мне подбежал запыхавшийся бородатый мужик лет тридцати, крепкого телосложения и со здоровенными ручищами.
— Ваша светлость, простите за задержку, я сейчас коня возьму и поедем, — мужик поклонился и юркнул в конюшню.
Буквально через минуту он вывел коня, лихо вскочив на него, сказав, что готов к поездке, и мы выдвинулись в лес. Скакали достаточно резво по узким лесным тропинкам. Я пытался не упустить из виду хвост коня егеря в этой лесной и густой чаще. Это были его тайные тропы, по которым вельможи не ездили, поскольку мы проезжали мрачные и болотистые места. Спустя пару часов такой скачки мы выскочили на поляну, тут егерь пустил коня шагом, пройдя немного, он остановился и спрыгнул с коня. Я так же остановил своего скакуна рядом и спрыгнул с него.
— Вот тут все и произошло. Мы стояли вон там, у кустов, — егерь указал на небольшие кустики метрах в пятидесяти от нас. — А граф был тут, — кивнул на место впереди себя, к которому мы и подошли. — Он был на коне и прицеливался в оленя, и вот из этого куста и выскочило это чертово отродье, — егерь указал на густой раскидистый куст.
— Подойдя поближе, мы увидели еле заметные следы, поскольку большую часть затоптали при сложившейся суете и транспортировке раненого в замок. Но среди этой каши все же было можно рассмотреть два отчётливо отпечатанных глубоких следа от подков, что свидетельствовало о том, что конь действительно резко подался назад и встал на дыбы. Осмотрев куст, из которого, по словам егеря, выскочил кабан, я обнаружил лежку зверя. Егерь также это подтвердил. Скорей всего, зверь просто прятался от гончих, и когда к кусту подъехал граф, кабан и сорвался с места. По следам было видно, что кабан действительно большой, около ста пятидесяти килограмм, — пояснил мне егерь.
По всей видимости, это действительно был несчастный случай, хотя я тут уже много чего навидался и в несчастные случаи верил все меньше и меньше, но это был именно тот редкий случай.
Вернувшись в замок и поднявшись к герцогу, я рассказал ему все, что обнаружил, и поделился своими выводами, что это действительно несчастный случай.
— Он умирает, Ратибор. Мой младший брат умирает. Его кости сломаны и органы раздавлены. Это какое-то проклятье. Он жить не мог без охоты, и она его погубила. Врачи разводят руками, они сказали, что максимум день, два, и все. Нужно готовиться к похоронам. Он мой единственный брат, умрет он, и останется только сын из всего моего рода, если бы можно было его спасти, — в эту минут у этого огромного, как скала, гиганта намокли глаза, а белки покраснели.
Тут в комнату вошел сэр Ален и сказал, что инквизитор Конрад Милфордский потерял сознание при допросе еретиков, упал и изо рта его потекла кровь. Его перенесли в замок и уже направили к нему врачевателей.
Тут в голове промелькнули слова ведьмы Глиндэ о том, что с инквизитором уже все решено.
— Ваша светлость, мне нужно кое-что проверить, это срочно, — оповестил я Роберта.
— Да, конечно, иди, — тихим голосом, почти шепотом ответил герцог.
Я спешно спустился во двор и побежал прямиком в башню, где содержалась Виржиния. По роковой случайности это была та самая башня, где держали сестер Юлиану и Анну до их суда.
У двери ждали двое крепких стражников, которые ни в какую не хотели впускать меня и отрывать дверь. Было желание просто вломить им и пройти беспрепятственно, но я сдерживался:
— Эта девка единственная, кто знает, что произошло с инквизитором, если он умрет, я буду вынужден сказать, что вы препятствовали мне в решении данного вопроса, вас придадут суду, и поверьте, простым отрубанием головы вы не отделаетесь, — язвительно произнес я.
Здоровяки переглянулись. Помялись немного, один из них сказал:
— Мы откроем, но будем стоять рядом.
Второй же дополнил:
— И руки у нее по-прежнему будут связаны за спиной, чтоб она не смогла колдовать.
Колдовать, что за бред, подумал я про себя, но согласился на их условия.
Войдя внутрь комнаты, увидел девушку, сидевшую возле стены, руки ее были связаны за спиной, а голова опущена вниз, к коленям. Ее темные волосы были небрежно раскиданы по плечам, часть свисала на лицо. В них была запутана солома, на которой ей приходилось спать. Подойдя к девушке, я сел перед ней, она подняла голову и посмотрела мне в глаза.
Меня поразило словно молнией, вот это красотка, и даже последние дни не сильно на нее повлияли, она могла запросто конкурировать с суккубом, но те ведь демоны, а это человек. Ее огромные карие глаза были наполнены слезами, под опухшими от ударов щеками просматривались все ещё прекрасные черты лица. Слегка выделяющиеся скулы и остренький, но в то же время округлый подбородок, просто кукольное прекрасное личико, фигура также была на высоте, девушка худенькая, но с пышной грудью. Ее глаза как будто просили о помощи.
— Я от Пиррайн, расскажи, что случилось в лесу, и что с инквизитором, — прошептал ей тихонько.
В глазах девушки как будто засверкала надежда, когда я произнёс имя ее сестры.
— Я была в избушке с Глиндэ, когда она сказала, что скоро случится непоправимое. За ней придет человек. Она достала золотую монету и что-то шептала, я такое заклинание слышала раньше. Это проклятье, наложение на предмет. Кто возьмет проклятый предмет, на того и падет проклятье. После чего она положила монету на стол, а сама сказала, что пойдет на болота за травами для зелья. Меня же оставила в доме в лесу.
— Глиндэ, это так ведьму звали? — тихонько спросил я, не забывая, что за нами наблюдают.
Виржиния лишь махнула головой. Хех, забавно, прям как в сказке. Ни дождавшись от меня реакции, она продолжила:
— Через некоторое время в дом вломились солдаты, и с ними инквизитор, он велел стражникам заковать меня в цепи, что они и сделали на месте. Затем он увидел на столе монету, взял ее и подкинул в воздух, поймав в ладоши, после чего как бы прислушался к ней, а затем положил ее себе в кошель. Меня вывели на улицу и закинули в повозку, я видела из окна Изабеллу, ее тоже забрали, скажи мне? — тихим приятным голосом спросила она.
— Нет, с Изабеллой все в порядке. Ты не бойся, Глиндэ больше нет. Можешь рассказать мне все, что знаешь про нее.
— Ты убил ее? Но как? Это невозможно, — встревоженным голосом спросила девушка.
— Она не оставила мне выбора, пришлось ее убить. Она выпустила на меня какого-то духа, который чуть не убил меня, но благодаря Пиррайн, я жив. Расскажи, как снять заклятие с инквизитора?
— Без Гландэ это почти невозможно. — А после задумалась: — Если только переложить проклятье на другого.
— Как на другого? На другого человека? — вопросительно спросил я
— Необязательно, это может быть любое живое существо, которое способно ходить, бегать и питаться.
— Спасибо тебе, я постараюсь тебе помочь.
Тут здоровяки засмеялись:
— Как ты ей поможешь? Постоишь вместе с ней на костре?
Взглянул им в глаза, они тут же замолкли.
Не говоря ни слова, я выскочил из башни и рванул к герцогу.
— На инквизитора наложено проклятье. Я попытаюсь его снять, но ведьму, которая в башне закована, придется отпустить.
— И речи об этом идти не может. Мы не можем вмешиваться в церковные порядки. Но если сможете помочь, то действуйте, сэр Ратибор, — ответил сэр Ален.
Тут я перевел взгляд на герцога Линского.
— Я соглашусь с сэром Аленом, мы не можем вмешиваться в дела церкви.
— Хм, тогда мне нужно пять самых быстрых коней, что есть в графстве, и немедленно. Есть шанс спасти графа, но вы должны к утру выдворить из его комнаты всех церковников, они не одобрят такое лечение, да и врачеватели пусть будут подальше.
— Я все решу, только помоги моему брату. Сэр Ален, распорядитесь о конях, — привычным командным голосом сказал Роберт и вернулся в комнату к графу.
— Идем, скорей, — сказал сэр Ален
Спешным шагом, почти бегом, мы спустились вниз по винтовой лестнице и выбежали во двор. Добежав до конюшни, сдержанный и учтивый сэр Ален непривычно для меня вскрикнул на конюхов, чтоб седлали пятерых лучших коней.
Буквально через пару минут конюхи вывели молодых жеребцов, которых я ранее не видел.
— Это племенные жеребцы графа, он на них катался разве что по праздникам. Он даже их на охоту не брал, берег. Им нет равных в скорости, по крайней мере, в нашем графстве уж точно, — с гордостью сказал сэр Ален и передал мне поводья вороного жеребца.