Послушарики — страница notes из 42

Примечания

1

Летний триместр в школах длится с апреля или мая по июнь или по июль.

2

Мисс Мердстон – жестокая старая дева, сестра отчима Дэвида Копперфилда из одноименного романа Диккенса.

3

Маркем (1830-1916) – английский географ и писатель.

4

Ричмал Мангнал (1769–1820) – английская учительница, автор знаменитого школьного учебника «Вопросы Мангнал». Учебник выдержал много переизданий и долгое время был пособием для учителей и гувернанток.

5

О.Р.Е. – Объединенное общество распространения Евангелия.

6

«Путешествие пилигрима» – книга английского писателя и проповедника Джона Баньяна, изданная в XVII веке.

7

Имеется в виду Ричард Гренвилл, английский морской офицер, мореплаватель и корсар, живший в XVI веке и наводивший страх на испанцев. Гренвилл был смертельно ранен, когда его корабль «Месть» («Revenge») дал бой испанской флотилии. Согласно легенде, однажды, чтобы устрашить пленных испанцев, обедавших за его столом, он разжевал и проглотил стеклянную рюмку.

8

Книга шотландского романиста Самюэля Крокета «Удивительные приключения сэра Льва Подхалима».

9

Баллиол – один из колледжей Оксфордского университета.

10

Рандольф Калдекотт (1846-1886) – британский художник и иллюстратор. Много иллюстрировал детские книги.

11

Диармайд – герой ирландских мифов.

12

«Правь, Британия» – патриотическая британская песня по поэме Джеймса Томсона на музыку Томаса Арна.

13

Денни (или Освальд) перепутал графит и гранит.

14

«Битва на Балтике» – военная патриотическая песня шотландского поэта Томаса Кэмпбелла (1777–1844).

15

«Элегия, написанная на сельском кладбище» – стихотворение британского поэта XVIII века Томаса Грея.

16

Имеется в виду стихотворение «Гораций» Томаса Бабингтона Маколея, британского государственного деятеля и писателя XIX века.

17

Томас Кэмпбелл, «Уллин и его дочь», перевод В. Жуковского.

18

Норфолкский пиджак – спортивно-охотничий твидовый пиджак, который, как считается, ввел в моду в середине XIX века Эдуард VII, часто охотившийся в окрестностях Норфолка.

19

Истоки Нила (их два) были открыты в середине XVIII века.

20

Фритьоф Нансен – норвежский полярный исследователь.

21

Уильям Коллинз считается одним из самых одаренных поэтов XVIII века. Известен как автор «Персидских эклог» и сборника «Оды».

22

«О смерть, расправься с королем!» – начало поэмы «Бард» Томаса Грэя.

23

Имеется в виду поэма Александра Поупа «Похищение локона».

24

Лоретто – мужская частная привилегированная школа близ Эдинбурга.

25

Во французских средневековых сатирических поэмах «Роман о Ли́се» лиса звали Рена́р или Рейнеке.

26

Эдит Несбит родилась 15 августа 1858 года.

27

«Сталки и компания» – роман Редьярда Киплинга о жизни мальчиков в частной школе-интернате.

28

Томас Уайет – английский дипломат и поэт XVI века.

29

Колесо свободного хода может вращаться, если велосипедист не крутит педали.

30

Из стихотворения Перси Биши Шелли «К жаворонку».

31

Шарлотта Мэри Янг – английская писательница, автор нравоучительных романов.

32

Томас Мур, «Ирландские мелодии».

33

Филип Сидни – английский поэт и меценат XVI века.

34

Паломники носили шляпы с эмблемой в виде раковины морского гребешка. Считается, что это отсылка к христианской легенде о том, что после смерти святого Иакова в Иерусалиме он был чудесным образом перенесен ангелами на атлантическое побережье Испании.

35

Томас Бекет – архиепископ Кентерберийский, убитый на ступенях алтаря Кентерберийского собора в 1170 году, как считается, по наущению короля Генриха II.

36

Святой Альфедж – епископ Кентерберийский. Попал в плен к датчанам (данам) в 1011 году после взятия Кентрбери, отказался от того, чтобы за него внесли выкуп, и был убит пирующими датчанами, которые забросали его костями.

37

Кентерберийская больница Истбридж была построена в XIII веке как лазарет для бедных.

38

Роберт Стефенсон Смит Баден-Пауэлл (1857-1941) – британский военачальник и писатель, основатель скаутского движения. Принимал участие в войнах с зулусами.

39

Цитата из стихотворения Редьярда Киплинга «Шиллинг в день», пер. Г. Зельдовича. Шиллинг в день – жалованье отставного британского солдата.

40

Редьярд Киплинг, «Томлисон», перевод А. Оношкович-Яцыны.