Еще не поздно пойти на попятный, малодушно прошептал внутренний голос. Можно настоять, чтобы Зандро отпустил ее, и сесть на первый же самолет, направляющийся в Новую Зеландию.
Лия подняла глаза и увидела его окаменевшее лицо, выражавшее сдерживаемую ярость. Сердце у нее дрогнуло, и слова, которые она намеревалась произнести, замерли на языке. Его самообладание производило устрашающее впечатление, но Лия дала себе клятву, что пройдет через все. Она никогда не простит себе, если не выполнит своего обещания.
У входа к подъездной аллее Лия увидела цифровую панель и микрофон с надписью «Нажать для получения доступа», вмонтированный в одну из кирпичных опор. Зандро засунул руку в нагрудный карман безупречно сшитого костюма и активировал какое-то устройство с дистанционным управлением. Створки ворот медленно раздвинулись, и он препроводил Лию внутрь.
Когда ворота, щелкнув, закрылись, девушка заметно вздрогнула, будто почувствовав, что ее заперли в какую-то зловещую тюрьму.
Широкая подъездная аллея, обсаженная высокими деревьями, оказалась не очень длинной, и вскоре они уже поднимались по каменным ступенькам, защищенным от солнца выступом крыши, поддерживаемым двумя внушительными колоннами.
Зандро набрал код еще на одной панели у тяжелой двери, и она распахнулась. Он провел Лию в большую комнату с мозаичным полом и мебелью темного дерева с обивкой из декоративной ткани.
– Присядь, Лия. Сейчас я принесу льда.
Она отметила, что он не вызвал слугу. Вероятно, не хочет, чтобы ее травма возбудила любопытство прислуги.
Зандро быстро вернулся, принеся миску с измельченным льдом и полотенце. Сделав холодный компресс, он опустился перед Лией на корточки и, плотно обмотав тканью ее запястье, подоткнул конец, чтобы удержать его на месте.
– У тебя хорошо получается, – непроизвольно вырвалось у нее.
– Мне приходилось иметь дело со спортивными травмами.
В уголках его глаз залегло несколько мелких морщинок, худощавое лицо было чисто выбрито. От него исходил приятный слабый запах лосьона – пахло лесом. Черные волосы слегка вились. Он снял галстук и расстегнул верхнюю пуговицу.
Лие с трудом удалось отвести взгляд.
– Ты еще играешь? – спросила она.
Кажется, когда-то он был чемпионом по теннису.
– Только чтобы поддерживать форму. Положи ее сюда, – с этими словами он опустил руку Лии на подлокотник дивана, но она немедленно убрала ее и стала поддерживать другой рукой.
– Не надо. Обивка намокнет.
Зандро недоуменно взглянул на нее. Его семья так богата, подумала она, что для них испорченная обивка – это мелочь. Но он машинально сказал:
– Я принесу еще одно полотенце.
Принеся большое полотенце, Зандро сложил его так, чтобы вода не смогла протечь через него. Выпрямившись, он постоял некоторое время, испытующе глядя на Лию, и опустился на стул, глядя ей в лицо.
– Зачем ты здесь, Лия?
Она нерешительно провела кончиком языка по губам. Критический момент настал, это ее последний шанс отступить и уйти. Сделав усилие, она спокойно ответила:
– Я приехала, чтобы забрать моего ребенка. Он должен быть… со мной.
Что-то промелькнуло в глубине потемневших от злобы глаз.
– Ты думаешь, что я просто отдам его тебе, вот так?
– Я его мать!
– А я его законный опекун и должен стоять на страже его интересов.
– Ты имеешь в виду интересы династии Брунеллески?
Решительно сведенные брови слегка поднялись.
– Я вряд ли бы назвал семейное дело династией.
– Разве «Пантеон» не возглавляет список десяти самых богатых австралийских компаний? Сколько он стоит? Несколько миллионов? Или миллиардов?
Зандро бросил на нее пронизывающий взгляд.
– Так вот в чем дело! – Бархатный тембр больше не скрывал металлических нот в его голосе. – Ты явилась сюда вовсе не ради сына, не так ли? Давай не будем притворяться, ладно?
Лия посмотрела на него широко раскрытыми глазами. Спазм свел ей желудок.
– Как ты сме…
Но он не слушал ее.
– Ты надеешься, что мы заплатим тебе, чтобы ты снова уехала и оставила его нам.
Лия в гневе вскочила на ноги.
– Ты даже хуже, чем я думала!
Зандро тоже поднялся, и они обменялись ненавидящими взглядами.
– Я мог бы возвратить тебе этот комплимент, – язвительно сказал он и, помолчав, добавил: – Если я ошибаюсь, то скажи, что тебе нужно на самом деле?
– Мне нужен Доминик! Мне нужен… мой сын.
– Ты отказалась от него.
Жестокое напоминание, которое еще сильнее ожесточило ее.
– Я была не в себе, я не сознавала, что делаю.
– А сейчас, – спросил Зандро с убийственной иронией, – ты в себе, Лия? Неужели ты надеялась похитить Ники?
Ники? Кто такой?.. Потом ее осенило. У Доминика появилось уменьшительное имя.
– Я не собиралась похищать его! – Такая мысль приходила ей в голову, но она отказалась от нее.
– Тогда что ты высматривала у дома?
– Почему ты считаешь, что я высматривала что-то?
Нельзя соглашаться, надо отрицать. Так будет безопаснее.
Зандро с раздражением сказал:
– Отец и няня видели тебя вчера, а сегодня няня заметила, что твоя машина стоит на том же месте. Они подумали, что твое поведение подозрительно, и позвонили мне.
По сотовому телефону, мелькнула у нее мысль. До того, как вернулись с пляжа.
– Я хотела убедиться, что Доминик все еще здесь. И что о нем хорошо заботятся.
– За ним самый лучший уход, – произнес Зандро.
– Самый лучший, который можно купить, – уточнила она. – Ты нанял няню.
Он слегка наклонил голову.
– Маме не по силам присматривать за подвижным маленьким ребенком. А я должен заниматься делами. У Барбары прекрасная квалификация, и ее рекомендовало агентство, заслуживающее всяческого доверия. Она в высшей степени компетентна.
– Профессионал не может позволить себе слишком глубокую эмоциональную связь со своими подопечными.
– Для ребенка хорошая няня важнее, чем безответственная мать.
– Безответственная? – Ее голос задрожал от гнева.
– Ты же знаешь, что была не в состоянии заботиться о ребенке, Лия.
– Временно не в состоянии! И ты воспользовался этим, чтобы забрать у меня Доминика!
– Мы взяли на себя ответственность за благополучие члена нашей семьи, которому угрожала опасность. Нашей главной целью было обеспечить ему нормальную, спокойную жизнь. В конце концов, он ведь Брунеллески.
– Он – Кэмерон!
– Тот факт, что его отец не женился на тебе, не имеет значения, – заявил Зандро. – Имя Рико значится в свидетельстве о рождении, и мои родители признали его сына своим внуком.
– Это не делает его твоим или их, – возразила Лия. Если семейство Брунеллески займется воспитанием ребенка, превратит ли оно веселого маленького мальчика в бесчувственное расчетливое животное, такое, как его дядя или дед? – Любой суд подтвердит это!
– Суд примет во внимание жизненно важные интересы ребенка. Мать с наркотической зависимостью, которая бросила своего сына, не заслуживает доверия.
Конечно, Лия ожидала этого, но тем не менее ее затрясло, и она сжала пальцы в кулаки, чтобы скрыть нервную дрожь.
– Я не бросила его, и у меня нет наркотической зависимости.
– Ты не страдаешь наркоманией? – Зандро бросил на нее острый взгляд. – Действительно, вид у тебя сейчас получше. Но как долго ты сможешь продержаться без наркотиков?
Она стиснула зубы.
– Я никогда не была наркоманкой. У меня было… спутанное сознание.
– Это мягко сказано, – сухо процедил Зандро. – Ты не знала, какой был день, а уж что касается ухода за новорожденным младенцем… Если бы я не вмешался, Ники оказался бы в детском приюте.
– У меня был шок! Я горевала о твоем брате, моем… моем…
– О твоем любовнике, – подсказал Зандро.
– Об отце моего ребенка! Ребенка, которого ты забрал!
После того как это произошло, все потеряло для нее значение. Она принимала таблетки, чтобы облегчить боль, забыться и уснуть. Это продолжалось до тех пор, пока время и эмоции не слились в одно смутное пятно и она не стала жить в другом измерении, в благословенном затуманенном мире, в котором не было ни чувств, ни воспоминаний, и оставалась лишь одна потребность в таблетках…
– Я пытался помочь тебе, – проговорил Зандро.
В ней снова вспыхнул гнев, но она поняла, что ей нужно сохранять спокойствие и четкость мыслей.
– Я не помню, чтобы ты хотя бы один раз предложил мне помощь.
– Не думаю, что ты вообще что-нибудь помнишь, поскольку была в полной отключке.
У нее возникло неприятное чувство. Неужели произошло нечто такое, о чем она не знает?
Их разговор прервали звуки у парадной двери. Вскоре в холле послышались голоса.
Лия инстинктивно повернула голову и увидела, как прошла няня с ребенком на руках.
В дверях появился старик. Заметив Лию, он замер на месте, тяжело опираясь на трость. Бросив на нее ледяной взгляд, он повернулся к Зандро.
– Что делает здесь эта женщина? – осведомился он с сильным итальянским акцентом.
Его слова произвели на нее эффект пощечины. Лия, расправив плечи, в упор посмотрела на него.
– У меня есть имя, мистер Брунеллески, – с вызовом сказала она. – И право на моего сына.
– У тебя нет никаких прав! – Он стукнул тростью о пол и, войдя в комнату, угрожающе взмахнул ею в направлении Лии. Ему пришлось снова опереться на палку, и он сжал рукоятку с такой силой, что у него побелели костяшки пальцев. – Как ты посмела снова явиться сюда?
– Папа, – спокойным, властным тоном обратился к нему Зандро, – не расстраивайся. Я сам разберусь с этим.
Старик перевел на сына сердитый взгляд. Если он и стал с возрастом мягче, сейчас этого явно не было заметно. Наконец Доменико кивнул. Презрительно посмотрев на Лию, он пробормотал по-итальянски что-то вроде «сука». Повернувшись, Брунеллески-старший вышел, и стук его трости постепенно затих вдали.
– Сядь, пожалуйста, Лия.
После недолгого колебания она снова опустилась на диван.