Примечания
1
Здравствуйте, принц! Не выпьете ли стакан пива? (фр.)
2
Трампы — грузовые суда, плавающие не по определенным линиям, а в зависимости от полученного фрахта.
3
Сейчас время выпить (фр.)
4
Международный кружок (фр.)
5
Баратрия — умышленное уничтожение застрахованного имущества с целью получить страховую сумму.
6
Маскегон — штат вымышленный.
7
Оливер и Чарли Бейтс — действующие лица романа Диккенса «Оливер Твист». Под «академией подразумевается воровской притон.
8
«Дядя Сэм» (фр.)
9
Что с ним? (фр.)
10
Он слишком долго смотрел на вашу мазню, и его затошнило (фр.)
11
Старший (фр.)
12
Брат (фр.)
13
«Какое варварство!» (фр.)
14
Мой маленький (фр.)
15
«Путешественник на Дальнем Западе» (фр.)
16
«Кто спит, тот обедает» — французская поговорка.
17
Еженедельные (греч.)
18
На жаргоне тихоокеанских моряков голландцами называют немцев и уроженцев Скандинавии. (Прим. автора.)
19
Для человека сие невозможно (лат.)
20
Ему Бог подарил женщину (лат.)
21
Кстати (фр.)