Артур безмолвно смотрел на неё.
– Закройте рот! У вас неописуемо дурацкий вид! И идёмте же наконец есть. Или я – ко всем моим несчастьям – должна ещё и умереть от голода?
– Пых! – Артур помотал головой и понёс Потиллу к двери.
– Магистр Артур? – Потилла мягко подёргала его за рукав. – Я рассказала это для того, чтобы предостеречь вас. Никогда не входите в холм без защиты шапочки феи, и даже с нею подумайте как следует, прежде чем войти. Огромное вам спасибо за благородное предложение. Вы настоящий друг в эти мои тёмные часы.
– Не стоит благодарности, – сказал Артур, и лицо его залилось румянцем.
7
За завтраком сидели только близнецы. Тётя Эльсбет уехала за покупками. Артур сразу почувствовал неладное, как только увидел их обиженные лица. Они сидели молча, в одинаковых позах, скрестив руки на груди, в одинаковых майках с Бэтменом и в одинаковых джинсах. Один – зеркальное отражение другого.
Артура их сходство не беспокоило. Но Потилла была встревожена. Он посадил её возле своей тарелки, и теперь фея нервно переводила взгляд с близнецов на кувшинчик с молоком и обратно.
Когда Артур потянулся за хлебом, из-под стола вырвался бронетранспортёр маскировочной раскраски и на большой скорости врубился ему в ноги.
С другого конца стола захихикали.
Артур стиснул зубы, дал бронетранспортёру хорошего пинка так, что он опрокинулся, и захромал к хлебнице. Бен и Бруно довольно ухмылялись, глядя на него, и один из них выложил на стол пульт управления машиной.
«Проклятье, – подумал Артур. – О, проклятье!»
Уже в который раз он желал себе быть на три головы выше. Так же было, когда эти двое заперли его в тёмном шкафу в подвале и забыли там. Или как прошлым летом, когда они напялили на него платье тёти Эльсбет и в таком виде поволокли к Эстер. Всех подобных случаев и не перечесть.
Артур угрюмо смотрел на свою тарелку. Кукольная улыбка стёрлась с личика Потиллы, а платье её посерело. Но про свой голод фея не забыла. С застывшим взглядом она слегка щёлкнула пальцами – и кувшинчик с молоком пополз в её сторону.
– Потилла, открой рот! – быстро приказал Артур, пока Бен и Бруно не обнаружили самодвижущийся молочник, нажал на голову феи и накапал молока в её жаждущий ротик.
– Эй, что ты делаешь? – спросил один из близнецов.
– Я её кормлю.
– С ума сойти!..
Артур пожал плечами и сунул в ротик Потиллы кусочек сыра. Хоп – и сыр исчез.
Это вывело мальчишек из равновесия. На мгновение у одного из близнецов брови поднялись вверх сантиметра на два выше, чем у его брата, но потом он снова взял себя в руки.
– И как это действует?
– За счёт солнечной энергии, – не моргнув глазом сказал Артур и выпил глоток какао.
– Давай потом поиграем вместе? – предложил один из его кузенов. – С нашими спейс-файтерами и твоей куклой?
– Нет.
– Почему нет?
– Мне не хочется.
Лица на другом конце стола стали ещё мрачнее.
– Знаешь что, Артур? – сказал один из них. – Ты просто подлый зануда.
– Одолжи её нам хотя бы до обеда, – попросил другой.
– Я её никому не даю, – сказал Артур. – Никогда.
– Ох, господи ты боже мой! Да ты и впрямь самый дурацкий кузен, какой только может быть!
Артур потянулся за сыром. Один из кузенов подвинул тарелку с сыром к себе.
И тут фея ущипнула Артура за палец. Тот проводил тарелку беспомощным взглядом. Потилла смотрела на него. «Теперь она увидит, – запаниковал он, – теперь она заметит, какой я трус!»
Когда Артур понял, чего она хочет, отрицательно помотал головой. Но фея не переставала его дёргать. В конце концов он сдался и нажал пальцем на её голову.
Потилла встала, повернулась и зашагала механической поступью по столу. Пока не остановилась перед тарелкой с сыром.
Артур еле набрался храбрости взглянуть, как она с трудом поднимает и берёт под мышку кусок сыра. «Что я буду делать, если они её схватят?» – испуганно подумал он.
Но близнецы таращились на маленькую фигурку, которая со своей тяжёлой ношей пустилась в обратный путь. Стол вдруг показался Артуру очень длинным. Потилла только что миновала хлебницу. Братья сидели как рыбы – с круглыми глазами и открытыми ртами.
Бархатные сапожки Потиллы бесшумно двигались по скатерти.
Наконец она остановилась перед Артуром, едва дыша, и выгрузила свою ношу ему на тарелку. В следующее мгновение фея уже сидела, безжизненно застыв, на цветастой скатерти тёти Эльсбет.
Артур был так горд ею, что чуть не забыл про сыр.
– Такого не может быть, – пролепетал один из кузенов.
Другой всё ещё безмолвно таращился на Потиллу, которая смотрела на обоих со сладкой кукольной улыбкой.
Внезапно один из близнецов отодвинул свой стул, поднялся и встал перед Артуром во весь свой рост. Его брат, спотыкаясь, поспешил встать с ним рядом.
– Ты просто подлец! – заявил первый.
Артур посадил Потиллу к себе на руку и тоже встал, но лучше бы не делал этого: он едва доставал им обоим до подбородка.
– Почему ты не хочешь дать её нам?
– Она не любит играть в войну. – Артур пытался держаться бесстрашно и небрежно. Но голос у него дрожал.
В этот момент в дверь позвонили.
– Я открою! – выпалил Артур. И молнией метнулся между своими кузенами, скрывшись в прихожей.
Он с облегчением распахнул дверь.
– Привет! – сказала Эстер.
Эстер с самой широкой улыбкой в мире. Эстер с её длинными волосами лисье-рыжего цвета.
– Привет! – Артур счастливо улыбнулся и смущённо отступил в сторону.
В горле у него стало шершаво, словно от наждачной шкурки, а уши сделались красными, как спелые помидоры. Как всегда, когда он видел Эстер. Три лета тому назад он познакомился с ней под сливовым деревом тёти Эльсбет, и до сих пор ноги у него становились ватными всякий раз, когда её встречал.
– У тебя волосы стали ещё длинней, – первое, что пришло в голову, произнёс Артур.
«Проклятье! – выругался он про себя. – Почему я не могу сказать ничего умного, когда вижу её?»
– Да, это точно, – ответила Эстер. – Но в остальном я не очень-то подросла.
«Вот и хорошо», – подумал Артур. Всякий раз, приезжая сюда, он боялся, что она уже переросла его на голову.
– Привет, Эстер! – сказали за его спиной близнецы в один голос.
– Как дела? – кивнула им Эстер. Ей не особенно нравились эти двое. Артуру это было только на руку. – Что у тебя за кукла? – Эстер указала на фею. – Она прямо как живая.
– Её зовут Потилла. – Артур выжал из себя улыбку.
Бен и Бруно пустили своих радиоуправляемых космических бойцов носиться по прихожей.
– Артур теперь играет только в куклы! – захохотал один из них.
Но Эстер не обратила на него внимания.
Потилла смотрела на её волосы как заворожённая.
– Придёшь сегодня к нам? – спросила Эстер. – Я пеку мой фирменный пирог.
Фея незаметно ущипнула Артура за руку.
– Конечно, – быстро ответил он. – Обязательно приду.
– Ой-ой-ой, у них свидание! – кричали близнецы.
От смущения Артур не знал, куда спрятать глаза.
– Да они просто от ревности, – шепнула ему Эстер.
– Тили-тили-тесто, жених и невеста! – орали мальчишки.
Эстер густо покраснела.
– Ну, пока, до вечера! – сказала она, повернулась и убежала.
– «До вечера!» – передразнили близнецы.
Артур не обращал на них внимания. Он был слишком счастлив. Насвистывая, мальчик направился на веранду. Ему хотелось глотнуть свежего воздуха и, кроме того, не терпелось спросить Потиллу, чего это она, чёрт возьми, щипала его за руку!
8
– Мы спасены! – воскликнула Потилла и так взволнованно заболтала своими тонкими ножками, что чуть не свалилась с руки Артура вниз головой. – О, какое счастье! Какой чудесный поворот судьбы! Опустите меня вниз, Артур! Скорее опустите меня вниз!
– Эй, осторожней! – Артур тревожно оглянулся назад, к дому. Но близнецов не было видно. – Кажется, я что-то пропустил! – сказал он, опуская фею в траву. – Заметил только, что нас пригласили на пирог.
– Дурачок! – засмеялась Потилла. Она проворно побежала к садовой калитке, ведущей к лесу. – Поторопитесь, нам сейчас же нужно в лес. Мой народ должен узнать радостную весть!
– В лес? Сейчас? – Артур побледнел. Ещё минуту назад он был самым счастливым мальчиком на свете. И вот тебе на́!
Потилла вцепилась в решётку калитки и в нетерпении смотрела в сторону леса.
– Спешите же, магистр Артур!
– Но мы же… ведь мы приглашены сегодня в гости… – вдруг начал заикаться мальчик. Для него не было ничего важнее этого.
– Ну, об этом не нужно мне напоминать. – Потилла щёлкнула пальцами, и калитка со скрипом открылась. – В конце концов, в гостях я заполучу ключ к нашему холму. С вашей помощью, разумеется.
– Что?
– Да, разве вы не видели её волосы? – Потилла выбежала на тропу за калиткой и прислушалась. Потом подняла вверх свой острый носик и принюхалась.
– А что? Что такого с волосами Эстер?
– Они рыжие, магистр Артур! Рыжие! – Потилла быстро сорвала несколько листиков на обочине дорожки. – Волшебные волосы. Волосы феи! Они могущественнее, чем восемью восемь волшебных слов! Но вы и впрямь ничего вообще не понимаете!
– Волшебные волосы! – Артур сердито помотал головой. – Что это за безумная история опять?
– Ничего не говорите. Подите сюда.
Фея положила ладонь на штанину Артура и прошептала:
Прочь, запах человеческого тела!
Послушен волшебству Потиллы,
Пусть превратится в аромат листов
И растворится в воздухе лесов!
Артур испуганно смотрел на неё сверху вниз:
– Что ты сделала?
– Ваша человеческая вонь внесла бы в мир леса страх и недовольство, магистр Артур. Не беспокойтесь, вы получите свой запах назад. А сейчас положите эти листики себе в ботинок.
– Зачем?
– Благодаря им вы будете понимать языки леса.