Я позвонил Лэсингему и напомнил ему об его обещании.
— Помнишь Билла Олсона из Бостона, Клэй? — спросил Лэсингем. — Он сейчас здесь. Посылаю его вам на помощь.
Я вздрогнул. После исчезновения Валерии мы с ним не встречались. Напоминание о Билле вызвало во мне старую боль.
— Надо будет поставить здесь еще один стол, — сказал я Сью.
Она понимающе кивнула.
Захватив конверт для Дайера, я направился к стоянке автомашин.
Район Ларго находился на стыке двух шоссе. Скрытый буйной растительностью, он состоял из тридцати-сорока особняков, которыми владеют богатейшие люди Флориды.
Я остановил свой «плимут» у проходной; навстречу мне двинулся охранник в синей униформе.
— Пожалуйста, позвоните мистеру Дайеру в резиденцию мистера Видаля, — сказал я. — Мое имя — Клэй Бердн. Мистер Дайер ждет меня.
Осмотрев мои водительские права, он позвонил, а потом открыл ворота.
— Четвертый поворот налево, — сказал он мне.
Я проехал еще немного, и вновь передо мной вырос человек в униформе.
— Поезжайте сюда, мистер Бердн. Припаркуете у стоянки номер четыре.
Аккуратная аллея была обсажена пальмами и кустами олеандра.
Наконец я заметил стоянку номер четыре. На одном конце ее стоял сверкающий «роллс-корнет», а на другом — «ларбор-гини-уэст». Мой старенький «плимут» очень проигрывал от такого соседства.
Какой-то человек отделился от ствола пальмы и вышел из тени. Он был в белых брюках и ярко-красном пиджаке.
— Мистер Бердн? — спросил он. — Сюда, пожалуйста. Третья дверь. Я сообщу о вашем приезде мистеру Дайеру.
Войдя в просторный холл, я увидел восемь человек, сидящих вокруг стола; все они были с портфелями или папками в руках. Видимо, приняв меня за конкурента, они недружелюбно засверкали глазами.
Минут через пять в невидимом селекторе раздался женский голос:
— Мистер Неджер, пройдите, пожалуйста, в комнату номер пять.
Полный, стареющий мужчина быстро встал и удалился. Время тянулось очень медленно; потом наконец вызвали другого. Так продолжалось до тех пор, пока нас не осталось всего двое: какой-то пухлый мужчина и я.
— Прямо как у зубного врача, — заметил я, прикуривая четвертую сигарету.
— Точно, — буркнул мужчина, достал платок и вытер вспотевшее лицо.
Взглянув на часы, я убедился, что сижу здесь уже около полутора часов. Наконец вызвали «пухлого». Кивнув мне, он скрылся за заветной дверью.
— Мистер Бердн, комната пятнадцать.
Ну, дождался!
За широким столом с тремя телефонами, магнитофоном, селектором с несколькими дюжинами кнопок, вазой с цветами, тремя пепельницами, портсигаром и еще Бог знает с чем восседал мистер Вернен Дайер. Удивительно, где он только находил место, чтобы писать.
— А вот и вы! — сказал он с улыбкой. — Присаживайтесь.
Я протянул ему бумаги, а потом сел.
Он долго и придирчиво изучал каждую строчку, выискивая, видимо, зацепку для рекламации.
— Почему вы забронировали номера в «Пасифик-отель»?
— Там великолепный сад и значительно спокойнее, чем в «Империале».
— У них не будет времени на сад. Перемените бронь на «Империал».
— Пожалуйста, мистер Дайер.
Разочарованный моей сговорчивостью, он даже покраснел.
— Все должно быть готово к 16.00, не позже.
— Не волнуйтесь, мы успеем. Только попрошу в следующий раз предупреждать меня, если есть специальные пожелания.
— Да вы и сами должны знать, какие отели считаются лучшими.
— Да, и я считал, что лучшая гостиница в Токио — «Пасифик-отель».
— Ладно, не будем спорить. — Он взглянул на часы. — Измените на «Империал». Ого, уже час дня. Значит, я жду вас в 15.00. Без опозданий, договорились?
— К сожалению, у меня деловая встреча в 15 часов.
Он нагнул голову и некоторое время рассматривал меня.
— Я ожидаю отличного обслуживания, мистер Бердн. С таким счетом, как у нас, мы имеем на это право. Итак, в 15.00.
— Если вам это нужно так срочно, то можете заехать к нам после ленча.
Поломавшись немного, он наконец сдался:
— Ладно, я уже все равно опаздываю, так что дам вам инструкции сейчас. — Он вытащил из ящика стола пухлый конверт и вручил его мне. — Если возникнут какие-либо вопросы, позвоните завтра. И не стоит впредь выбирать отель, не посоветовавшись со мной.
— Хорошо, — ответил я и пошел к двери.
— А, подождите минутку, чуть не забыл. У меня есть к вам предложение: поработать лично на мистера Видаля. Это займет пять дней, начиная со вторника.
— Что вы имеете в виду? — удивленно спросил я.
— Дело в том, что мистер Видаль собирается в Сан-Сальвадор. Вместе с ним едет и его жена. Так как Видаль будет очень занят, мы хотели попросить вас побыть с ней, ну, сопровождать в экскурсиях, помочь ознакомиться с местными достопримечательностями, в общем, побыть кем-то вроде гида. Условия будут самые лучшие: машина с кондиционером, номер «люкс» в отеле. Плюс хороший гонорар. Вот, все инструкции в этом конверте.
Я отнюдь не пришел в восторг от предложения Дайера. Мне никогда не доводилось бывать в Сан-Сальвадоре, и я знал, что совершенно не гожусь на роль гида. К тому же у меня есть другая работа.
— У нас есть отделение в Сан-Сальвадоре, и тамошние сотрудники прекрасно обслужат миссис Видаль, — сказал я.
— А вот этого-то шеф и стремится избежать. Он не хочет, чтобы его жену сопровождал какой-нибудь латиноамериканский «даго», и потому предложил вашу кандидатуру. А вы что, против?
— Я подумаю над вашим предложением. Хотя если вы возражаете против латиноамериканцев, то этим могло бы заняться наше бюро в Майами. Кроме того, если меня не будет пять дней, кто же займется выполнением ваших заказов?
— До вашего возвращения новых заявок от нас не поступит.
Я начал сдаваться.
— Ну ладно, обдумаю все это и сообщу вам о своем решении.
Вернувшись в офис, я застал там Билла Олсона. Он и Сью принимали заказ от какого-то клиента. Не желая отвлекать его, я лишь приветственно махнул рукой и прошел к себе в кабинет. Затем позвонил Лэсингему и сообщил ему о предложении Дайера.
— Ну, если он не будет присылать заявки во время вашего отсутствия, Бердн, то я не возражаю, если вы отправитесь в Сальвадор. Смените обстановку, встряхнитесь немного.
— Но я там ничего не знаю, и гид из меня неважный.
— Это не страшно. Свяжитесь по телексу с нашим агентством в Сан-Сальвадоре, и они подготовят для вас проспекты, карты, все, что потребуется. Пусть найдут и шофера, который хорошо знает местность. Думаю, что если там будете вы, то Видаль не станет возражать против латиноамериканца за рулем.
Я тут же связался с Сан-Сальвадором, и представитель нашей фирмы заверил меня, что все будет готово в срок. Водитель с машиной тоже.
Освободился я лишь где-то около шести и смог наконец впервые поговорить с Олсоном.
— Рад снова встретиться с тобой, Клэй, — воскликнул он. — Ведь мы не виделись шесть лет.
— Да, примерно. А где ты остановился, Билли?
— Твоя Сью — просто золото. Она уже сняла для меня квартирку на Уиски-авеню.
— Да это ведь рядом с нами. Пойдем-ка со мной, я хочу познакомить тебя с Родой, моей женой.
— Отлично. Сейчас, закончу только еще пару дел.
Роде всегда нравилось, когда у нас бывали гости. Она и Билл быстро нашли общий язык, а я отправился готовить коктейли.
Олсон был приятно удивлен внешностью Роды и ее костюмом. Видел бы он ее в выходные дни, когда она — растрепанная, без косметики — слонялась по квартире в старых джинсах и растянутом свитере. Было бы интересно взглянуть на его реакцию.
Когда я наполнял бокалы, Олсон вдруг спросил:
— Клэй, а ты не встречал больше Валерию после ее ухода?
От неожиданности моя рука дрогнула, и немного жидкости пролилось на стол. Рода насторожилась:
— Что это еще за Валерия?
— А разве Клэй никогда о ней не рассказывал?
— Он никогда мне ничего не рассказывает. Так что это за женщина?
— Да ты просто никогда меня не слушаешь, — оправдывался я.
— Ну, уж ни о какой Валерии ты мне точно не говорил, — надулась Рода.
— Валерия Дарт была моей секретаршей, когда я служил в «Статлер Хилтон», еще задолго до твоего приезда, — ответил я, стараясь, чтобы мой голос звучал безразлично. — Твое здоровье, Билл!
Мы выпили, и Олсон произнес:
— И какая это была секретарша! Сплошные достоинства. Я никогда больше не встречал таких хороших работников.
Рода уже явно злилась. Она терпеть не могла, если в ее присутствии хвалили других женщин. Глядя мне прямо в глаза, она вдруг выпалила:
— Могу поспорить, что ты был влюблен в нее. Это вполне в твоем стиле.
Я встал и молча подошел к окну. Что ж, женское чутье не изменило моей жене. Я никогда не переставал любить Валерию.
— Честно сказать, я до сих пор не понимаю, почему Клэй женился на мне, — продолжала кипятиться Рода. — У меня совершенно отсутствуют все эти милые его сердцу деловые качества. Сколько раз он упрекал меня за это.
Олсон явно начинал чувствовать себя неловко, но Рода не унималась:
— Да, я не люблю заниматься хозяйством — готовить, убирать. Для этого можно всегда нанять служанку, и любящий муж не станет заставлять жену возиться с грязью.
Олсон решил сменить тему разговора:
— Сью рассказала мне об этом Видале. Не позавидуешь тебе, Клэй.
— Да, кстати, — вспомнил я. — Тебе, дорогая моя, придется на шесть дней стать соломенной вдовой.
— Это как понимать?
Я рассказал им о предложении Дайера.
— Ничего себе! — возмутилась Рода. — А как я буду добираться на работу и обратно?
— Автобусная остановка рядом с домом.
— Остановка? Ты что, хочешь, чтобы я давилась в этом вонючем автобусе?
— Если позволите, я с удовольствием буду заезжать за вами, миссис Бердн, — сказал Олсон.
Рода с благодарностью улыбнулась ему:
— Спасибо, Билл. Можно мне вас так называть? И вообще, перейдем на «ты».
— Отлично, — согласился Олсон.