Повести и рассказы — страница 2 из 2


Покупатель мумии

Joe R. Lansdale. "The Mummy Buye", 1981

Пробираясь по улицам Каира, Нейланд Джонс задавался вопросом, подходящая ли на нем одежда для покупки мумии. Он был уверен, что выглядит как беглец из одного из тех фильмов про потных героев и джинов, в которых так часто снимались Сидни Гринстрит, Питер Лорре и Хамфри Богарт. На нем даже был пробковый шлем, венчавший его униформу.

Он шел по Маски, длинные ноги несли его по улицам, безжалостно испепеленным и потрескавшимся от солнца. Мимо проходили разносчики, нищие и торговцы.

Один нищий сидел на корточках на краю улицы, привалившись спиной к рассыпающейся глиняной стене. Когда Нейланд проходил мимо, нищий вырвал из глазницы молочное мертвое глазное яблоко, спустил его на изношенных сухожилиях и повесил на щеку. Оно напоминало какую-то длиннозубую медузу, протягивающую руки и нащупывающую край маленькой темной пещеры, готовясь втянуться в черное нутро.

Нищий протянул жесткую, грязную ладонь.

Скорее из отвращения, чем из милосердия, Нейланд положил монету в ладонь нищего. Нищий положил монету в свой мешочек, а глаз — в глазницу.

Отвратительная страна, — подумал Нейланд. Он вспомнил, что ему рассказывали о таких нищих. Вероятно, этого человека с рождения готовили к его "профессии". Его учили ежедневно массировать глазное яблоко, пока зрение не угасло, и оно не превратилось в резиновую массу, которую можно было вытащить из глазницы и болтать на щеке по своему усмотрению.

Нейланд содрогнулся. Вся страна была полна безумцев. Цивилизация коснулась этого места, но лишь едва заметно. В его понимании это все еще была страна отсталых дикарей.

Но он приехал в Каир не для того, чтобы изучать людей. Он приехал, чтобы приобрести предметы для своей необычной коллекции. Он уже собрал такие редкие вещи, как предполагаемый скальп Йети из Тибета, уменьшенные головы из диких мест Новой Гвинеи, копья и щиты из Африки и множество других редких предметов.

Все это он держал под замком в своем частном музее для своего личного удовольствия. Никому не разрешалось видеть его экспонаты. Они принадлежали ему и только ему. А по ночам он злорадствовал над ними.

Но, в его коллекции не хватало одной важной вещи: мумии. Что ж, он намеревался это исправить. Он получил очень важную информацию о человеке, который мог продать ему мумию — мумию из гробницы фараона.

Адрес, который он искал, находился в стороне от главной улицы — что в этой улице было главным, Нейланд так и не понял — он спускался в темный переулок, окаймленный покосившимися зданиями, которые отбрасывали тени на булыжники внизу.

Нейланду не нравилась мысль о темных дверных проемах, которые окаймляли переулок по обе стороны, словно голодные пасти, но он был полон решимости заполучить свою мумию.

Он шел по переулку, считая двери. Он искал пятнадцатую справа. По обе стороны от него, частично скрытые тенью, стояли ряды нищих, калек, выкалывателей глаз, а несколько человек (Нейланд не мог сказать, кто они — мужчины или женщины) были настолько заросшими и покрытыми язвами, что его чуть не вырвало.

Но вот он подошел к пятнадцатой двери, и его отвращение сменилось восторгом, когда он вошел в темный, дурно пахнущий магазин. Здесь были всевозможные баночки и пакетики; что-то вроде аптекарской лавки. Но, судя по всему, Нейланд сомневался, что купит здесь что-нибудь от головной боли.

Маленький человечек, казавшийся неотъемлемой частью этого места, зашаркал вперед из угла, его руки были сцеплены вместе, а голова наклонена на одну сторону. Лицо мужчины сильно постарело, или, возможно, было поражено какой-то экзотической болезнью. Плоть выглядела обтянутой кожей. Нет, на самом деле она выглядела деревянной. Маленький человечек, казалось, двигался с большим трудом, как будто старые ноги были слишком жесткими или кости слишком сухими.

— Могу ли я вам помочь? — сказал мужчина на безупречном английском, сразу признав в Нейланде американца.

Голос маленького человечка был очень глубоким, как будто доносился изнутри полого бревна.

— Да… Человек по имени Джаухур сказал мне, что я могу найти здесь того, кто продаст мне… — его голос стал очень низким, так как покупка такого предмета была незаконной, — …мумию.

— Все верно, — сказал маленький человечек. — За определенную цену, — он улыбнулся своими почерневшими зубами, — мы можем достать вам почти все.

— Мне нужна мумия для моей коллекции, этого будет достаточно.

— Да. Может, поговорим о деньгах… Американские доллары?

— Я готов заплатить надлежащую цену, но не позволю себя обмануть, имейте в виду.

— Конечно, но мумия — это… скажем так, редкость. Их мало. Большинство гробниц уже давно разграблены…

— Но… у вас есть одна на продажу?

Маленький человечек кивнул головой.

— Я бы хотел сначала увидеть ее, прежде чем мы обсудим цену.

— Очень хорошо, — маленький человечек повернулся, зашаркал к задней части магазина, остановился и позвал Нейланда за собой.

Они прошли через темный, занавешенный дверной проем и вошли в большую комнату, где у стены стояло полдюжины саркофагов.

Нейланд облизал губы. Маленький человечек ухватился за угол одного саркофага и открыл его.

— Осмотрите, но не трогайте слишком сильно, — сказал маленький человечек. — Они хрупкие, очень хрупкие.

Нейланд кивнул, не в силах говорить. Он осторожно подошел к саркофагу и осмотрел завернутую фигуру внутри. Ткань, которой была обмотана мумия, пожелтела от старости, местами даже почернела.

— Если ее развернуть, — предупредил маленький человечек, — воздух быстро разрушит ее. Было бы желательно поместить ее в какой-нибудь стеклянный футляр и никогда не двигать и не трогать.

— Да, — рассеянно сказал Нейланд.

Он жадно осмотрел мумию с ног до головы. Мумия для его коллекции; чтобы он мог любоваться ею в одиночестве.

Никто никогда не узнает…

Эй! — подумал Нейланд. — Что это?

На левой руке мумии, где руки были перетянуты через грудь, был разрыв в ткани, небольшая выпуклость на безымянном пальце левой руки.

Нейланд посмотрел через плечо на маленького человечка, который наблюдал за ним терпеливыми, черными, птичьими глазами.

— Может быть, вы предпочтете побыть один, — предложил человечек, чувствуя нервозность Нейланда.

— Да… да, если вы не возражаете.

— Без проблем, — маленький человечек повернулся и зашагал прочь.

Когда Нейланд остался наедине с мумией, он вернул свое внимание к выпуклости на пальце мумии. Возможно, он нашел что-то важное, например, кольцо; кольцо из бесценного золота и драгоценных камней; кольцо, которое веками находилось на пальце мертвеца. Если владелец узнает об этом, он может поднять цену; если нет, Нейланд был уверен, что сможет сделать хорошую покупку. Мумия будет у него в коллекции, а кольцо можно будет продать за кругленькую сумму.

Осторожно он поднял руку и потрогал выпуклость. Она была очень твердой. Сквозь прореху в обертке что-то блеснуло. Да, черт побери, он нашел мумию с кольцом. Конечно, это могла быть кость, и не более того.

Нейланд наклонился вперед и заглянул в прореху в обертке. Все еще сомневаясь, он осторожно поднял руку и начал снимать обертку с пальца, и тут он увидел это.

Да, кольцо… кольцо… кольцо… Он присмотрелся. Боже! Нет! Но отрицать было бессмысленно. Это было кольцо, и на нем он прочел: ВЫПУСКНИК 69-ГО ГОДА, СРЕДНЯЯ ШКОЛА ГЛЭЙДУОТЕР.

Нейланд, внезапно осознав, что кто-то стоит у него за спиной, обернулся.

Но слишком поздно.

Нейланд увидел, как рука маленького человечка и топор опустились в мгновение ока, а затем он больше ничего не видел.

Горбун вытащил обнаженное тело Нейланда из чана с химикатами с помощью длинного крюка, и с искусной легкостью перетащил труп на плиту для обертывания.

Он уже собирался приступить к обертыванию, когда в дымную камеру вошел маленький человечек.

Горбун надеялся, что тот не был все еще зол.

Маленький человечек сказал:

— Надеюсь, ты осмотрел его, Куда. Никаких колец или часов… и помнишь, тот, кого ты завернул, все еще носил очки. Что мне с тобой делать? Мы должны продавать эти мумии, чтобы оставаться в бизнесе. Мы не можем продолжать делать их из потенциальных клиентов только из-за твоих идиотских ошибок.

— Да, хозяин.

— Помнишь выпуклость, которую создавали эти очки под оберткой? И если бы я не заглянул к американцу, я мог бы не увидеть ни его, ни кольцо, которое ты забыл. Если бы я не поймал его вовремя, это могло бы привести к появлению полиции. Грабить могилы — хороший и аккуратный способ снабжения, но если мы будем делать собственные трупы, у нас могут быть неприятности, Куда. Ты понимаешь?

— Да, хозяин. Прости меня, хозяин. Я понимаю.

Маленький человечек покачал головой.

— Нужно быть осторожным в наши дни.

Он повернулся и зашаркал обратно к входу в магазин. Скоро должен был прийти человек, чтобы купить мумию.

Перевод: Грициан Андреев


Послушайте

Joe R. Lansdale. "Listen", 1983

Он был одет в синее — цвет настроения Мергюсона.

— Мистер… э-э? — спросил психиатр.

— Мергюсон. Флойд Мергюсон.

— Конечно, мистер…

— Мергюсон.

— Точно. Пойдемте в мой кабинет.

Это был гладкий офис, полный гладких черных кресел, текстура которых напоминала подбрюшье ящерицы. Стены были украшены картинами ярко-кислотного цвета; на большом столе из орехового дерева стояла скульптура из капель металла. И, разумеется, там был большой диван, как в кино.

Он был шоколадно-коричневого цвета, с подушками на каждом конце. Казалось, что ты можешь погрузиться в него и исчезнуть в его мягкости.

Однако они сидели в креслах. Психиатр на своей стороне стола, Мергюсон на стороне клиента. Два одинаковых, мягких кресла.

Психиатр был молодым человеком с легкой преждевременной сединой на висках. Он выглядел с головы до ног интеллигентным профессионалом.

— Итак, — сказал психиатр. — В чем именно заключается ваша проблема?

Мергюсон пошевелил пальцами, облизнул губы и отвел взгляд в сторону.

— Ну же, давайте. Вы пришли сюда за помощью, так что давайте начнем. Смелей.

— Ну, — осторожно сказал Мергюсон. — Никто не воспринимает меня всерьез.

— Угу. Расскажи мне об этом.

— Никто меня не слушает.

— Простите… что?

— …я говорю что меня никто не слушает! Я не могу это выносить! Ни минуты больше. Я чувствую, что взорвусь, если не получу помощь. Иногда, мне просто хочется закричать: — Послушайте меня! Я здесь!

Мергюсон наклонился вперед и уверенно сказал:

— На самом деле, я думаю, что это болезнь. Да, я знаю, как это звучит, но я верю, что это так, и я верю что приближаюсь к последней стадии болезни.

— Серьезно? — произнес психиатр.

— У меня есть теория, что есть люди, которых другие не замечают, что они почти невидимы для окружающих. Думаю это генетический изъян. И подобно раковым клеткам, эта болезнь прогрессирует, часики тикают, идет время и потом…

— И что потом?

— Потом — они исчезают вовсе. Пропадают без вести.

— Ясно.

— У меня всегда была проблема с застенчивостью и замкнутостью — и это первый признак болезни. Вы либо встряхнетесь рано или поздно, либо нет. Если вы этого не сделаете, болезнь просто вырастет и поглотит вас. Со мной проблема усугубляется с каждым годом, а в последнее время и с каждым днем.

Психиатр молчал.

— Моя жена, она говорила мне, что все это в моей голове, но в последнее время она не беспокоится обо мне. И все становиться только хуже. И дело не в комплексе неполноценности, или каком-то отклонении…

— Продолжайте.

— На прошлой неделе я ходил к мяснику.

— К мяснику?

— Жена была единственным человеком который меня понимал. Но это было давно. Мы поженились десять лет тому назад. Брак по расчету. Но постепенно даже она перестала обращать на меня внимание. Думаю это не потребовало от нее особых усилий.

— А при чем тут мясник?

— Ах, да точно! Я отвлекся. Мясник. Я пришел к нему за куском мяса. Жена попросила на ужин. Пока я с ним разговариваю, заходит другой мужчина и просит фунт вырезки. Говорит прямо надо мной, заметьте. Что случилось? Вы уже догадались. Мясник начинает шутить с парнем, заворачивает фунт вырезки на ростбиф или бифштекс и вручает его ему! Представляете?! Я спрашиваю его о моем заказе, и он отвечает: Ой, я совсем забыл про вас.

Мергюсон закурил сигарету и после долгой глубокой затяжки зажал ее между нетвердыми пальцами.

— Говорю вам, он прислуживал еще трем людям, прежде чем, наконец, добрался до меня, а потом неправильно выполнил мой заказ, и я, сказал ему об этом, по крайней мере, три раза. Но он меня не услышал.

— Это больше, чем я могу вынести, док. День за днем люди не замечают меня, и с каждым часом становится все хуже. Вчера я пошел в кино, попросил билет, и что случилось? Я полностью вышел, исчез, стал прозрачным, невидимым. Я имею в виду полностью. Это было в первый раз. Парень просто сидит за стеклом, как будто смотрит прямо сквозь меня. Я снова попросил у него билет. Ничего.

— Я был зол. И что я сделал? Я расскажу. Я просто пошел прямо к дверям. Все было достаточно плохо для меня и хуже уже не сделаешь. Так почему бы не попробовать пройти без билета? Они увидят меня и продадут мне билет. Я так думал. Но вышло все только хуже. Меня не остановили. Меня никто не заметил.

— Никто не пытался меня остановить. Казалось, никто не знал, что я там. Я не стал возиться с концессионным киоском. В любом случае никто не стал бы меня обслуживать.

— Ну, это был первый раз полного затухания, исчезновения. И я помню, когда я уходил из кинотеатра, мне пришла в голову одна забавная идея. Я зашел в уборную и посмотрел в зеркало. Клянусь вам, док, на могиле моей матери, не было никакого отражения в зеркале. Я ухватился за раковину, чтобы удержаться в вертикальном положении, и когда поднял глаза — увидел, что перед зеркалом никого нет. Я невидим даже для самого себя! Я вышел и пошел домой.

— Моя жена, Конни, я знаю, что она встречалась с другим мужчиной. Почему бы и нет? Считай мужа — нет. Он как бы есть, но его никто не видит. А она у меня молодая, сексуальная. Я пришел домой из кино, а она вся разодета и разговаривает по телефону.

— Я спрашиваю: С кем ты разговариваешь?

Мергюсон раздавил сигарету в пепельнице стоящей на столе психиатра.

— Ни слова. Словно и не слышит меня. Я чертовски зол. Я поднимаюсь наверх и слушаю по внутреннему телефону. Это мужчина, и они планирую свидание. Я снял трубку, ворвался через линию и начал кричать на них. И знаете что? Парень говорит: Ты слышишь жужжание или что-то в этом роде? — Нет, — говорит она. И они продолжают строить свои планы на вечер.

— Я был в гневе, похожем на безумство. Я спустился вниз, выхватил у нее телефон и швырнул его через всю комнату. Я сломал мебель, разбил несколько ламп и дорогую керамику. Просто устроил вселенский разгром. Тогда она закричала, док. Говорю вам, она хорошо кричала. Но потом она сказала то, что заставило меня прийти сюда… — О, боже, — сказала она. — Призрак! Полтергейст в этом доме!

— Это поразило меня, и я понял, что снова стал невидимым. Я поднялся наверх и заглянул в ванную комнату, в зеркало. Конечно. Там ничего не было. Поэтому я подождал, пока не стану видим хоть немного, и позвонил вашей секретарше. Мне потребовалось пять попыток, прежде чем она, наконец, записала мое имя и назначила мне встречу. Это было хуже, чем когда я пытался забрать мясо у мясника. Поэтому я поспешил прямо сюда. Клянусь, я не схожу с ума, это болезнь, и она становится все хуже и хуже.

— Так что я могу сделать? Док? Как я могу справиться с этим? Я знаю, что это не в моей голове, и мне нужен совет. Пожалуйста, док. Скажите хоть что-то. Скажи мне, что делать?! Я никогда в жизни не был в таком отчаянии. Я могу снова исчезнуть и не вернуться…

Психиатр убрал руку с подбородка, на котором она покоилась.

— Что..? Простите. Должно быть, я задремал. Что вы там говорили, мистер… э-э-э?

Мергюсон бросился через стол, хватая психиатров за горло. И сдавливая изо всех сил.

Позже, когда приехала полиция и обнаружила, что психиатр задушен, а его тело лежит рядом с перевернутым столом, его секретарь сказала:

— Странно, я не помню, чтобы кто-то входил или выходил. Никто не мог войти, пока я была здесь. Правда, у него была назначена встреча с мистером… э-э… — она заглянула в записную книжку. — Неким мистером Фергюсоном.

Но он так и не появился.

Перевод: Константин Хотимченко


Подробности — в десять часов

Joe R. Lansdale. "Full Report at Ten", 1985

В Исландии из-под земли вырвались гигантские плотоядные белые черви. Посёлки разорены, население съедено.

В Калифорнии произошло землетрясение и стряхнуло весь штат целиком в Тихий океан. Образовавшиеся огромные волны докатились до Гавайев на западе и Западного Техаса на востоке.

В Техасе, над Накодочесом, замечены птеродактили. Новая проблема — бомбардировки помётом.

У берегов Японии вынырнул Великий Бог Ктулху. Несметные толпы людей убегают, спасая свои жизни.

Подробности — в десять часов.

А теперь вернёмся к программе по расписанию: «Дни нашей жизни»[32].

Перевод: BertranD


В Тёмном Октябре

Joe R. Lansdale. "On a Dark October", 1984

Октябрьская ночь была тёмной и прохладной. Дождь был сильный. Луна была скрыта за тёмными облаками, которые время от времени вспыхивали молниями, а небо грохотало, как будто это был большой живот, который был голоден и нуждался в пищи.

Белый "Крайслeр New Yorker" проехал по улице и остановился у обочины. Водитель заглушил двигатель и выключил свет, повернулся, чтобы посмотреть на сооружение, стоящее в этом месте, уродливое жестяное строение со слабой лампочкой, прикрытой абажуром из жестяной шляпы над выцветшей надписью: «ГАРАЖ БОБА». Какое-то время водитель сидел неподвижно, затем он протянул руку, поднял с сиденья завёрнутый в газету пакет и положил его себе на колени. Он медленно открыл его. Внутри был блестящий, маслянистый молоток с чёрной рукоятью.

Он поднял молоток, коснулся его головкой своей свободной ладони. На ней осталось небольшое грязное пятно. Он сомкнул руку, разжал её, потёр пальцы вместе. Это было похоже на… но он не хотел об этом думать. Всё это закончится достаточно скоро.

Он снова засунул молоток в пакет, снова завернул его в газету, вытер пальцы с внешней стороны бумаги. Он стянул с заднего сиденья плащ и положил его себе на колени. Затем, положив руки на руль, он поёрзал на сидении.

Синий "Форд" последней модели подъехал к нему, оставил место на подъезде к гаражу и припарковался. Никто не вышел. Мужчина в "Крайслeре" не двинулся с места.

Прошло пять минут, и прямо за "Крайслeром" припарковалась другая машина, "Шевролe" последней модели. Вскоре после этого прибыли ещё три машины, все они были последних моделей.

Ни одна из них не заблокировала подъезд к гаражу.

Никто не вышел.

Ещё пять минут прошли, прежде чем белый фургон с надписью: «МЯСО И МЯСНАЯ ЛАВКА МЕРЦА», объехал "Крайслeр" и покатил задним ходом по подъездной дороге, почти до ворот гаража. Мужчина в плаще с капюшоном и с пакетом вылез из своего фургона, подошёл к задней его части и открыл дверь.

Дверь синего "Форда" открылась, и мужчина в аналогичной одежде с пакетом под мышкой вышел из машины и пошёл по подъездной дорожке. Двое мужчин кивнули друг другу. Мужчина, который вылез из "Форда" подошёл к гаражу и открыл дверь.

Двери других машины открылись. Мужчины в плащах с пакетами вышли из машин и направились к задней части фургона. У пары из них были фонарики, и они светили ими внутри фургона, давая остальным хороший обзор того, что там было — обёрнутого мешковиной свёртка, связанного верёвкой, который шевелился и стонал.

Мужчина, который вёл фургон, сказал:

— Забирайте!

Двое мужчин передали свои пакеты своим товарищам и забрались внутрь, подняли извивающийся свёрток и отнесли его в гараж. Остальные последовали за ними. Мужчина из "Форда" закрыл дверь гаража.

Если не считать лучей двух фонариков, они стояли близко друг к другу в темноте, словно нити плоти, которые внезапно были стянуты в узел. Двое со свёртком оторвались от остальных, и вместе со своими товарищами, направляющими их путь лучами своих фонариков, отнесли свёрток к стойке с машинными маслами и поместили его между двумя колёсными аппарелями. Когда это было закончено, двое, нёсшие свёрток, вернулись, чтобы присоединиться к остальным, чтобы восстановить этот плотный узел из плоти.

Снаружи дождь стучал по крыше звуком болтов, брошенных на землю. Молнии танцевали в пол-дюжине маленьких зарешёченных окон. Ветер сотряс жестяной гараж со звуком, похожим на дрожащий хвост гремучей змеи во время удара, затем стих.

Некоторое время никто не говорил. Они просто смотрели на свёрток. Свёрток закачался, и стоны от него были громче, чем когда-либо.

— Можно, — сказал человек из фургона.

Они сняли одежду, повесили на вешалки на стену, натянули снова плащи.

Человек, который вёл синий "Форд", внимательно вгляделся в темноту и подошёл к стойке с машинными маслами. На одном из металлических пандусов рядом со свёртком лежал бумажный пакет. Ранее в тот же день он сам положил его туда. Он открыл его и достал пригоршню свечей и коробку спичек. Используя спичку, чтобы направить себя в темноте, он поставил свечи по всей длине пандусов, зажигая их на ходу. Когда он закончил, гараж засветился мягким янтарным светом. За исключением задней части строения. Там было темно.

Мужчина со свечами внезапно остановился, пламя спички заколебалось между кончиками его пальцев. Волосы на его шее сзади встали дыбом. Он слышал движение из тёмной части гаража. Он быстро затушил спичку и присоединился к остальным. Вместе группа развернула свои пакеты и крепко взяла их содержимое в руки — молотки, тормозные ручки, ломы, тяжёлые гаечные ключи. Затем все они встали, глядя в сторону задней части гаража, где двигалось что-то тяжёлое и вялое.

Звук гаражных часов — огромной штуки с надписью «ПЕЙТЕ COCA-COLA» на циферблате — походил на тиканье бомбы замедленного действия. Была минута до полуночи.

Под часами, время от времени видимыми, когда свет свечей попадал под ветер, был календарь. На нём было написано «ОКТЯБРЬ», и на нём был изображён улыбающийся мальчик в комбинезоне, стоящий среди тыквенного поля. Тридцать первое было обведено красным.

Теперь взгляд упал на свёрток между пандусами. Он перестал извиваться. Звук, который он издавал, был не совсем стоном. Мужчина из фургона кивнул одному из мужчин, который водил "Крайслeр". Он подошёл к свёртку, развязал верёвки и стянул мешковину. Напуганный темнокожий юноша, связанный кожаными ремнями, с кляпом из носка во рту и бандане, смотрел на него широко раскрытыми глазами. Человек из "Крайслeра" старался не оглядываться. Юноша начал извиваться, сопеть и метаться. Кровь текла на его запястьях там, где кожа была связана верёвкой; когда он метался, он сопел ещё быстрее, потому что петля была обёрнута вокруг его шеи, далее за спиной и привязана к его лодыжкам.

Из задней части гаража снова раздался звук, громче, чем раньше. За ним последовал внезапный вздох, который вполне мог быть ветром, пробивающимся между стропил.

Водитель фургона выступил вперёд и громко заговорил с задней частью гаража.

— У нас есть кое-что для тебя, слышишь? Как и всегда, мы выполнили свою часть договора. Ты выполнишь свою. Думаю, это всё, что я хотел сказать. В следующем октябре всё будет так же. Во славу, имени твоего!

На мгновение — всего лишь на мгновение — когда свечи уловили сквозняк и направили свои яркие головы в том направлении, возник проблеск какой-то фигуры. Человек из фургона быстро отступил.

— Во славу, имени твоего… — повторил он. Затем повернулся к мужчинам. — А сейчас — как всегда. Не перестарайтесь. Сделайте, как в прошлый раз.

На лицах мужчин появилось мрачное выражение, как если бы все они играли роль в театральной постановке, и им велели так смотреть. Они подняли свои инструменты и двинулись к молодому человеку.

То, что они сделали, заняло много времени.

Когда они закончили, то, что раньше было темнокожим молодым человеком, выглядело как гигантский кусок сырой печени, который прожевали и выплюнули. Плащи мужчин были залиты брызгами крови и мозгов. Они тяжело дышали.

— Достаточно, — сказал мужчина из фургона.

Они сняли плащи, бросили их в металлический мусорный бак возле стойки с машинными маслами, вытерли кровь с рук, лица, лодыжек и ступней салфетками, выбросили их в мусорное ведро и надели одежду.

Водитель фургона крикнул в дальний конец гаража.

— Это всё твоё! В отличном состоянии, да?

Они вышли оттуда, и человек из "Форда" запер дверь гаража. Завтра он, как всегда, выйдет на работу. Не будет трупа, о котором можно было бы беспокоиться, a небольшая доза бензина и спичка позаботятся о содержимом мусорного ведра. Дождь стекал по его спине и заставлял его дрожать.

Каждый из мужчин молча вышел к своей машине. Сегодня ночью они все пойдут домой к своим молодым, привлекательным жёнам, а завтра они все пойдут по своим процветающим делам, и они больше не будут думать об этой ночи.

До следующего октября.

Они уехали.

Сверкнула молния. Завывал ветер. Дождь стучал по гаражу, как плеть с девятью хвостами.

А внутри раздавались громкие сосущие звуки, перемежающиеся радостным хрюканьем.

Перевод: Alice-In-Wonderland


Мой мёртвый пёс, Бобби

Joe R. Lansdale. "My Dead Dog, Bobby", 1987

Этот коротенький рассказ — одна из моих наиболее популярных историй. С одной стороны, она забавная, но, как и многие истории подобного типа, их корни совершенно не забавны. Когда начинаешь думать, о чём они на самом деле, это чертовски сильно удручает. Но в хорроре есть юмор. Роберт Блох, один из величайших писателей, когда-либо творивших в этом жанре, раз за разом доказывал это. Он оказал огромное влияние на меня. Я считаю, что это в какой-то степени история в стиле Роберта Блоха. Или, быть может, Фреда Брауна, ещё одного моего любимчика.

Что касается внешней формы, это исключительно я.

Впервые рассказ появился в небольшом журнале, затем читатели его ксерокопировали, чтобы делиться с друзьями, пересказывали его, обсуждали несколько лет, пока его снова не напечатали. Его даже зачитывали по радио Уэльса.

На написание рассказа меня вдохновило слишком большое количество попкорна, из-за которого мне постоянно снились плохие сны. В моей карьере было время, когда попкорн и его воздействие на меня были очень для меня важны. Я, бывало, ел его перед сном, и он вызывал боль в животе и плохие сны. На следующее утро эти сны становились историей или историями. Количество проданных рассказов, навеянных попкорном, было поразительным. Теперь же подобные истории я пишу без воздействия попкорна; собственно, я не ем многое из того, что ел раньше. Мой желудок такого не принимает. Хотелось бы думать, что сейчас я пишу так же хорошо, или даже лучше. Но совершенно точно были некоторые виды историй, которые, казалось, стали результатом этой привычки, и такие я больше не пишу. Время от времени я начинаю скучать по ним и смотрю в сторону шкафа, где хранится попкорн.

В любом случае я всегда прекращаю есть в нужный момент.

Хотя кто знает. Может, возьму и обожрусь.


Мой мёртвый пёс, Бобби, больше не выполняет трюков. Собственно, чтобы хотя бы посмотреть этому лохмандею в глаза, я должен опуститься на колени и приложить голову к земле, либо придерживать его палкой.

Я подумывал прибить его голову к сараю на заднем дворе — может, муравьёв было бы поменьше. Но, как говаривал мой старик, «муравьи могут ползать». Так что в конце концов это, может, и не самая лучшая идея.

Он был таким хорошим псом, и мне не нравится видеть, как он гниёт. Но ещё я устал таскать его с собой в мешке и запихивать в холодильник по утрам и вечерам.

Ещё кое-что. Смерть отвадила его от погони за машинами, собственно, из-за чего его и переехали. Теперь, чтобы он играл с машинами, я должен выходить на обочину трассы и бросать его вместе с мешком в них, а когда он попадает под колёса и отлетает, мне приходится пихать в него ногой с одной стороны, чтобы вторая снова заполнилась кишками.

Я так и поступаю, так что я очень не люблю заглядывать в мешок в конце дня, и, должен признать, целовать его перед сном в губы совсем не так приятно, как раньше. От него идёт запах, и его обколотые зубы — острые и высовываются кто куда и иногда царапают мне лицо.

Завтра я снова собираюсь сводить Бобби на озеро. Если его привязать к надутой автомобильной камере, то он поплывёт. Это неплохой способ остыть после жаркого дня, а ещё так утонут муравьи, личинки и всякое такое.

Я знаю, что утонут. Мы таким образом сохраняли моего младшего братишку на протяжении шести месяцев. Он стал походить на тряпку только тогда, когда мы стали приковывать его к сараю. Не из-за муравьёв, которые поползли вверх и добрались до него, а чёртовы гвозди. У нас не стало хороших мест, через которые можно было прибивать его, когда оторвались уши, и нам приходилось брать гвозди всё длиннее и длиннее, чтобы пробить ими голову, шею и тому подобное. То, что мы каждый день вынимали эти гвозди гвоздодёром, на пользу ему не шло.

Мой старик сказал, что если бы он мог всё переиграть, он не стал бы так сильно бить моего братишку стулом. Но, он и о моей младшей сестрёнке так же говорил, когда проломил ей голову. Она, кстати, недолго протянула. Тогда мы ещё не знали столько фокусов, как сейчас.

Ну, надеюсь, я смогу запихать Бобби обратно в мешок. Он стал распухать и разваливаться на части прямо на глазах. Я вроде как готов упаковывать его обратно, так что я могу пойти домой и увидеть мамочку. Я всегда смотрю на неё несколько минут, прежде чем положить Бобби в холодильник рядом с ней.

Перевод: Иван Миронов


Пес, Кот и Младенец

Joe R. Lansdale. "Dog, Cat, and Baby",1987

Тут рассказывать нечего. У меня дома младенец и собака, и меня это, разумеется, беспокоит. Держу их подальше друг от друга, потому что немало читал про псов, любимых домашних животных, которые вдруг убивали детей. Еще у нас кошка. Я не фанат кошек. Все это совпало, и я придумал этот небольшой рассказ.


Пес не любил Младенца. Раз уж на то пошло, то Пес не любил и Кота. Но у Кота были когти — острые когти.

Пес всегда был любимцем в семье. Его гладили по голове. «Вот, мальчик, кушай. Молодец. Хороший пес. Лапу. Голос! Сидеть. Умничка».

Потом появился Младенец.

Кот никогда не был проблемой.

Кот семье нравился, но его не любили. Иногда его гладили. Кормили. Не ругали. Но и не любили. Не так, как любили Пса — до Младенца.

Дурацкая розовая вопилка.

Младенцу говорили: «Ооох и ааах». Пес подходил к хозяевам, а они говорили: «Назад, мальчик. Не сейчас».

А когда будет сейчас?

У Пса сейчас не было. А у Младенца сейчас было всегда. У Пса не было ничего. Иногда они так увлекались Младенцем, что не кормили Пса весь день. Больше Пса не хвалили. Не вспомнить, когда в последний раз гладили по голове или говорили: «Умничка!»

Плохо. Псу не нравилось.

Пес решила что-то сделать.

Убить Младенца. Тогда опять будет Пес и Кот. Кота не любят, значит, все будет хорошо.

Пес все продумал. Младенца убить легко. Младенец мягкий, розовый. Кровь вытечет быстро.

Младенца часто сажали в прыгунок, когда Хозяйка вешала стирку. Там Младенца просто достать.

И Пес ждал.

Однажды Младенца посадили в прыгунок и Хозяйка ушла на двор вешать. Пес смотрит на прыгающую розовую штуковину, думает, как разорвет ее на клочки. Думает долго. От думанья он радуется так, что изо рта течет вода. Пес двинулся к Младенцу, к приятному времени.

Младенец оглядывается, видит, как крадется, почти ползет, Пес. Младенец плачет.

Но не успевает Пес доползти, как прыгает Кот.

Кот прятался за диваном.

Кот бросается на Пса, разрывает морду зубами и когтями. Псу больно, хочет убежать. Кот за ним.

Пес пытается укусить.

Кот цепляется когтями за глаз Пса.

Пес визжит и убегает.

Кот скачет на спину Пса, кусает за макушку.

Пес пытается свернуть в спальню. Кот царапает его когтями, разрывает зубами, Пес спотыкается. Пес бежала очень быстро, изо всех сил, врезается в косяк, отступает и падает.

Кот слезает с Пса.

Пес лежит.

Пес не дышит.

Кот знает, что Пес умер. Кот слизывает язычком кровь с коготков и с зубов.

Кот избавилась от Пса.

Кот смотрит в коридор, где плачет Младенец.

Теперь второй.

Кот ползет по коридору…

Перевод: Сергей Карпов


Сам ты «бу»

Joe R. Lansdale. "Boo, Yourself", 1987

Когда Боб Рэндизи перестал работать каменщиком и ушёл на покой, то никак не ожидал, что женится, и уж точно не на такой юной красотке, как Бесси Уильямс. Боб едва ли подходил для брака. Ему стукнуло шестьдесят восемь, он был таким же обаятельным, как пропитанный креозотом столб, а из-за скопища бородавок, украшавших нос, и странных серебристых глаз о привлекательности и говорить не приходилось.

Если намекнуть Бесси на саму идею такого, она бы с криком выставила намекающего из бара «Тилли» — места, где её чаще всего можно было отыскать. Выходить замуж было совсем не в привычках Бесси, тем более за старого хрыча вроде Боба. Она предпочитала жить раскованно. Или, как заметил бармен из бара «Тилли», «почти все мужчины в городе точно знают, что Бесси — не натуральная блондинка»

Поэтому ни одна из сторон о браке даже не помышляла. Боб хотел весь день работать в собственной обивочной мастерской, поскольку, трудясь только на полставки, он уже заработал репутацию волшебника, превращающего дешёвую обивку в произведение искусства. А Бесси, ну, ей просто хотелось так и оставаться Бесси. До тех пор, пока она не прослышала о наследстве, вот тогда идея превратиться в миссис Рэндизи сразу стала привлекательной.

Боб соблюдал свой график точнее, чем часы. В рабочие дни с восьми до пяти он трудился у себя в мастерской, кроме часового перерыва на обед. После пяти Боб ужинал и немного смотрел телевизор перед сном. По субботам он читал скопившиеся за неделю газеты, а ровно в семь часов направлялся к «Тилли», чтобы выпить еженедельного пива. По воскресеньям Боб отдыхал.


В «Тилли» был обычный субботний вечер, когда Бесси заметила Боба. Она сострила насчёт бородавок на его носу, и парень, с которым она там была, рассмеялся и сказал:

— Ну да, какая жалость, что у того хмыря куча денег, а он, наверное, скоро копыта откинет.

— Денег? — переспросила Бесси. Так она и услышала историю про наследство. Без разницы, что это оказалась кое-как сляпанная байка, часть насчёт ста тысяч долларов она прекрасно уразумела. И, как девушка практичная, понимающая, что четырнадцать долларов в неделю плюс сверхурочные за обжим стульев на алюминиевом заводе не обеспечат ей жизни в достатке, она нацелилась на Боба.

Отшив того парня, Бесси пересела на табурет рядом с Бобом. Один-единственный взгляд на эти длинные светлые волосы, персиковое личико и голубые глаза — и он растаял, как масло, чуть не растёкшись прямо на барной табуретке. Через пятнадцать минут продуманного щебетания Бесси укоренилась в сердце Боба так же крепко, как кровеносная вена.

Не было никакого толку пересказывать Бобу известное в этом городе всем и каждому: что Бесси — профурсетка. Всё равно он влюбился по уши. Последовали резвые ухаживания, и месяц спустя они сочетались браком. Счастье настолько переполняло Боба, что звёздочки в его серебристых глазах были заметны на расстоянии в квартал.

Через шесть месяцев денег Бесси пока что заграбастать не удалось, а Боб казался достаточно здоровым, чтобы прожить ещё шестьдесят восемь лет. Да и серебристые глаза доводили Бесси до мурашек. А кроме того, она заскучала.


На сцене появляется Джош Старк, новый человек в городе, самозваный жеребец.

До смазливости красивый, с вьющимися чёрными волосами и красно-синим парусником, наколотым на груди, большую часть времени маячившей на виду из-за его манеры оставлять рубашки незастёгнутыми до самого пупа, он как раз подходил для Бесси. Дешёвка и гулёна. Случайно столкнувшись в «Food Mart», они вцепились друг в друга, как собака в кость.

Кроме Боба, весь город знал, что творится у него дома, когда он уходит в мастерскую. Но, в конце концов, Боб тоже до этого докопался. Он был доверчивым, а не тупым.

Одним утром, в половине десятого, Боб покинул мастерскую, тихо забрался домой и обнаружил ту парочку в постели.

— Ах ты, ублюдок, — рявкнул Боб на Джоша. — Да я с тебя живьём кожу сдеру!

Джош выскочил из постели, сграбастал Боба за воротник и удивился самому большому за всю жизнь сюрпризу. Годы укладки кирпича сделали маленького человечка жилистым, будто стальной трос. Волосатые и мускулистые руки Боба сомкнулись на джошевом горле, как клещи, и он вышвырнул его из дома прямо так, голозадого. Затем погнал Джоша пинками по двору и дальше, по улице. Полквартала видело и татуировку Джоша, и другие его достоинства.

А Бесси обнаружила, что Боб не такой уж тихий, как ожидалось. Он порол её ремнем, пока она не стала смахивать на полосатый шлагбаум. То, как сверкали его серебряные глаза, когда он этим занимался, внушило ей твёрдую уверенность, что, если Боба по-настоящему разозлить, то этот мужчина вполне способен на безрассудное убийство по страсти.

После этого Боб не стал её прогонять, а Бесси слишком боялась, чтобы даже попытаться его бросить. Хотя звёздочки в глазах Боба исчезли, она понимала, что муж ещё испытывает к ней желание. Бесси являлась для него произведением искусства, которым он мог любоваться, пусть даже сама она была от него не в восторге. Да и ещё кое-что, сказанное Бобом, пока он её бил: «Если твоё любящее сердце не достанется мне, то и никому».

Джош тоже боялся и обходил Бесси стороной, но никак не мог выкинуть её из головы. Первый раз в жизни он влюбился или что-то типа того. Он заплатил доллар разносчику газет, чтобы тот тайком передал Бесси записку с предложением вместе сбежать в субботу, пока Боб пьёт своё пиво. Джош придёт и заберёт её. После этого в записке шло описание изрядных прелестей Бесси.

Вдохновлённая такой мыслью, Бесси написала, что согласна, дала разносчику газет доллар и попросила передать её записку Джошу. Решение принято.

Джошева записка вызывала у Бесси такой трепет (её первое настоящее любовное письмо), что она никак не могла с ней расстаться. Она решила припрятать её и в субботу забрать с собой. Единственный тайник, до которого она додумалась, — полость в латунном кроватном столбике, набалдашник которого открутился удивительно легко. Бесси сунула записку внутрь.

Так легко набалдашник открутился, потому что у Боба действительно имелись унаследованные деньги, и прятал он их именно там. В суете Бесси не заметила, что немного ниже её записки затолканы свёрнутые рулончиком зелёные бумажки.

А вот Боб записку заметил. Он пообещал миссис Галли срочно обить кресло из её гостиной, но обнаружил, что запасы иссякли. Он полез в столбик кровати за деньгами на материалы для работы и нашёл джошево послание. Боб прочитал его, тут же забыл о деньгах, хладнокровно вернул бумажку на место и глянул в сторону кухни, откуда доносилось, как Бесси напевает «Ramblin' Rose»[33].


Субботним вечером Джош прокрался вдоль живой изгороди и заглянул к Бобу во двор. Бесси покачивалась на качелях крыльца и смотрела на дорогу. Одета она была в длинное платье и сандалии. Золотистые волосы блестели в свете луны. Перед ней стоял маленький чемоданчик.

Джош глянул на часы. Семь пятнадцать. Сейчас Боб должен сидеть в «Тилли» и пить пиво. Улыбаясь, Джош уже собрался шагнуть во двор, когда у него возникла идея. Почему бы не подшутить над Бесси, немного её попугать?

Он выполз из-за кустов, медленно забрался на крыльцо, встал на четвереньки и стал подбираться к ничего не подозревающей Бесси. Она уже начала притопывать ногой, но ни на дюйм не отводила взгляда от дороги.

Джош чуть не захихикал. Он едва-едва сумел удержаться. Господи, вот прикол! Он подполз к качелям, резко подпрыгнул и рявкнул:

— Бу!

Бесси вскочила на ноги и разъярённо сграбастала Джоша за глотку. Джош смотрел ей прямо в лицо. Ей-ей, это была Бесси: светлые волосы, мягкая кожа, вздёрнутый маленький носик. Но лунный свет окрашивал её глаза… серебристым. А на коже скальпа и линии подбородка он заметил очень аккуратные швы.

Только Джош собрался было завопить, как Бесси подняла другую руку, сжимающую кривой обойный нож.

— Сам ты «бу», ублюдок! — прорычала Бесси, и это было последнее, что услышал Джош.

Через несколько часов в кабинет к шерифу преспокойно вошла Бесси. Или то, что на первый взгляд выглядело, как Бесси. Когда помощники шерифа осознали, что на самом деле предстало их глазам, они расстались со съеденным на ужин чили.

Им пришлось выкраивать Боба из умело снятой кожи лица и скальпа Бесси — так прочно он её к себе пришил. Позже, в камере, до сих пор в платье и сандалиях Бесси, Боб сидел на койке и раз за разом, улыбаясь, повторял:

— Сам ты «бу», ублюдок.

Когда шериф с одним из помощников пришли к Бобу в дом, то нашли там на кровати то, что осталось от Бесси. Помощник вывалил остатки чили, теперь уже шерифу на ботинки.

Останки Джоша они обнаружили в мастерской. К счастью для шерифского помощника и шерифских ботинок, чили в помощнике иссяк. Около тела стояло кресло из гостиной миссис Галли. Полностью доделанное. На кресле была прекрасная обивка, лишь чуть-чуть подпорченная довольно аляповатым рисунком на спинке. Красно-синим парусником.

Перевод: BertranD


Работа

Joe R. Lansdale. "The Job", 1989

Эта маленькая миниатюра была написана для «Срезанных сёдел» и замышлялась как современный вестерн. Она не совсем соответствует необходимым требованиям в этом отношении, но я горжусь ей. По ней был снят короткометражный фильм, и мы с моим сыном Кейтом даже мелькаем там на заднем плане. Он получился довольно неплохим, и теперь его можно найти на видео и «ди-ви-ди». Было забавно наблюдать, как твоих героев воплощают актёры, один из которых был двойником Элвиса из Лас Вегаса. Вместо того, чтобы найти старого Элвиса, они изменили эту часть, чтобы подогнать её под более молодого Элвиса, потому что… ну… у них был двойник Элвиса помоложе и похудее.


Боуэр опустил солнцезащитный козырёк, посмотрел в спрятанное там зеркало и произнёс:

— Знаешь, если бы не переезды, я бы с этим не завязывал. Да я даже задницей мог трясти точно, как он. Я тебя уверяю, девки были без ума. Ты бы их видел.

— Мне тут ей только не тряси, — проговорил Келли. — Не хочу я на это смотреть. Мне и без того нелегко.

Боуэр захлопнул козырёк обратно. Загорелся зелёный. Келли нажал на педаль газа, и они, поднявшись на гору, свернули направо в сторону Мелроя.

— Наверное, ты и вправду похож на него, — сказал Келли. — Когда он был жирным и жрал наркоту с арахисовым маслом.

— Ага, но эти оспины всё поганят. Когда я был на сцене, я делал макияж. И тогда я выглядел отлично.

Они остановились возле «стоп»-линии, Келли вытащил сигарету и нажал на прикуриватель.

— Как-то раз мне тут один ниггер чуть в задницу не въехал, — произнёс Келли. — Взял и налетел на меня. — Он прикурил. — Я чуть не обосрался со страха. Ну я вытащил его из тачки и вломил хорошенько. Теперь-то он, наверное, самый аккуратный ниггер.

Он переехал «стоп»-линию и двинулся вперёд.

— Ты когда-нибудь занимался подобным? Я знаю, что занимался, но что бы именно таким?

— Таким нет. Но я делал некоторые вещи — ты бы удивился. Волнуешься за меня?

— Да нет. Знаешь, я решил завязать подражать Элвису из-за переездов, потому что как-то ночью я остановился в дешёвом мотеле, и там было фиговое отопление. Мне уже такие номера попадались, так что я всегда с собой в багажнике вместе с остальным хламом возил пару обогревателей. Я их подключил, но всё равно мёрз, поэтому я положил матрац на пол возле этих обогревателей. Я проснулся, а вокруг всё горит. Я так вымотался, что заснул прямо в костюме Элвиса. Вот и накрылся мой белый костюмчик, ну знаешь, тот, что он носил — с золотыми блёстками и всеми делами. Забавно я, наверное, смотрелся — прыгал по всему номеру и пытался сбить огонь. Когда я снял костюм, я обгорел, как будто на солнце перележал.

— Ты справишься?

— А я разве сказал, что не справлюсь?

— Ты нервничаешь. Я по твоему голосу это чувствую.

— Есть немного. Я и перед выходом на сцену всегда нервничал, но всегда справлялся. Народ приходил увидеть Элвиса, и народ его получал. Я раньше расписывался его именем. Люди так хотели. Они хотели притворяться, хотели видеть.

— Особенно женщины?

— Угу.

— По сколько им было? По пятьдесят пять?

— Разного возраста были. Некоторые — довольно молодые.

— Трахал кого-нибудь?

— Конечно, до фига. Споёшь им немного “Love Me Tender” в спальне, и они сделают всё, что захочешь.

— Ты старух трахал?

— Нет, я ни одной старухи не оттрахал. А кто вообще придумал так дело провернуть?

— Босс, конечно. Думаешь, он бы мне позволил планировать такое? Он не хочет, чтобы узкоглазые подмяли под себя ловлю креветок и всё такое прочее.

— А я и не знал. Мы вроде воевали за этих ребят. Странно как-то получается.

— Знаешь, из-за чего мы войну проиграли? Из-за того, что не могли отличить одного узкоглазого от другого, и из-за того, что все они такие, какие есть. Я думаю, нам нужно было стереть к чертям атомной бомбой всё это местечко. А потом, когда всё остыло бы и перестало тлеть, устроили бы там ёбанный Диснейленд или типа того.

Они выезжали из города, набирая скорость.

— Не понимаю, а чего бы нам просто не отмудохать его, а не заниматься всем этим, — произнёс Боуэр. — Странно как-то всё это.

— Тебя никто не спросил. Взялся за работу — выполняй. Босс хочет, чтобы узкоглазый помучился, значит он будет мучиться. Будто бы он не получал предупреждений. Босс хочет, чтобы он воспринял всё всерьёз.

— Может это не самая лучшая идея, учитывая, что узкоглазых это может не волновать так сильно, как нас. Они по-другому всё воспринимают, после всего того, что они повидали.

— Это их будет волновать, — произнёс Келли. — А если нет, то это уже не наша проблема. Нам дали работу, и мы её выполним. А там хоть трава не расти. Босс захочет, чтобы выполнили другую работу, выполним другую. Сделаем всё, что он захочет. Он же платит.

Они уже выехали из города и слева от шоссе, за полосой низкорослых деревьев, увидели отблеск моря.

— А как мы его узнаем? — спросил Боуэр. — Все узкоглазые на одно лицо.

— У меня есть фотография. Там ожог на лице. Всё рассчитано по времени. Босс всё спланировал. У него есть ребятки, которые смотрят и записывают. Всё подготовлено.

— А почему мы?

— Я — потому что уже проворачивал кое-какие делишки раньше. Ты — потому что он хочет посмотреть, что ты из себя представляешь. Я тут типа у тебя нянька.

— Мне не нужно, чтобы за мной присматривали.

Они проехали мимо ряда лодок, вытащенных на пристань. Они въехали в городок под названием Уилборн. На углу повернули на Кэтлоу стрит.

— Вот тут недалеко, — сказал Келли. — Взял нож? Если ты вместо ножа взял свою расчёску, я тебя прибью.

Боуэр достал из кармана нож.

— В этой штуке куча всяческих лезвий — практичная штучка. Даже расчёска есть.

— Боже, ты что собрался это делать скаутским ножичком?

— Многоцелевым ножичком. Лезвие, которое я хочу достать, довольно острое, вот увидишь. А почему мы не могли использовать стволы? Было бы без грязи. Гораздо же проще.

— Босс захотел с грязью. Он хочет, чтобы узкоглазый обдумал всё хорошенько. Он хочет, чтобы все узкоглазые обдумали всё хорошенько. Он хочет, чтобы они загрузили своё барахло в лодки и отчалили на свою узкоглазую родину. Или так, или пусть платят процент, как все остальные. Если он позволит узкоглазым избежать наказания, то все захотят избежать наказания.

Они припарковались у обочины. Вниз по улице была школа. Келли посмотрел на часы.

— Может, лучше если бы это был ниггер, — произнёс Боуэр.

— Узкоглазый, ниггер, какая разница?

Они услышали, как зазвенел звонок. Через пять минут они увидели, как дети выходят на обочину к припаркованным там автобусам. Несколько детей шли по тротуару в их направлении. Одна из них — вьетнамская девочка лет восьми. Левая сторона лица была покрыта шрамами.

— А они меня не запомнят? — спросил Боуэр.

— Дети? Не-а. Тебя тут никто не знает. Избавишься от этого элвисовского видочка, и всё будет отлично.

— Как-то это неправильно, перед всеми этими детьми. Я думал, мы её отца должны отмудохать.

— Тебе никто не платит за то, чтобы ты думал, Элвис. Делай, что положено. Я должен это сделать, а если ты не будешь, то пожалеешь.

Боуэр раскрыл свой многоцелевой нож и вылез из машины. Он прижал нож к ноге, прошёл вперёд и опёрся на капот. Когда вьетнамская девочка сравнялась с ним, он проговорил:

— Эй, девочка, подойди-ка на минутку, — И продолжил с хрипотцой. — Элвис хочет тебе кое-что показать…

Перевод: Иван Миронов


Телефонная женщина

Joe R. Lansdale. "The Phone Woman", 1991

Вступление к дневнику.

Памятная неделька…

После того как мои строчки покроют твои белые страницы, ты, мой бумажный дружок, будешь в большей безопасности. Не только под замком, но еще и в тайнике. Если б мне хватало мозгов (иногда я думаю, что хватает), я бы вообще не стал об этом писать. Сам знаю — не надо доверять такое бумаге, но меня что-то толкает.

Побуждение. Черт знает, откуда оно является и порабощает всех нас. Мы надеваем костюм на примитивную часть нашего мозга, повязываем галстук, нахлобучиваем шляпу и называем это манерами и цивилизацией, но в конечном итоге — это всего лишь костюм, галстук и шляпа. Примитивный мозг таким и остается, но он побуждает, пульсирует в тех же темных ритмах, какие управляли нашими менее цивилизованными предками, а еще раньше — первичной слизью или тиной, из которой развилась жизнь. Простые, варварские ритмы секса, смерти и разрушения.

Нервы призывают нас прикоснуться к жизни и вкусить ее, и без наших одежек цивилизации мы можем это сделать немедленно. Можем взять все, что нужно, если хватает мускулов и воли. Но все наши позывы задрапированы в кружева цивилизации; мы вынуждены действовать опосредованно, с оглядкой, и через какое-то время нам этого становится мало. Управлять своими импульсами таким образом — все равно что поручить другому поесть за вас. Ни вкуса, ни ощущения, ни питательных веществ. Жалкое занятие.

Переставая отвечать на запросы примитивной части нашего мозга, переставая удовлетворять побудительные импульсы, пытаясь вместо этого получить необходимое из книг, фильмов и жизней более смелых и авантюрных людей, мы перестаем жить. Засыхаем. Скучаем от самих себя и других. Мы умираем. И радуемся этому.

И что прикажешь делать, а?


Утро 17 июня, о событиях 10–17 числа.

Несколько дней не писал, поэтому расскажу о произошедшем. Все началось неделю назад.

Утром я проснулся, что называется, не на той стороне кровати. Такое бывало. Вот и в этот раз меня с первых же минут охватило недовольство. Я был сердит на жену, а за что — уже и не помнил. Но она помнила, и мы начали переругиваться, идя по коридору в кухню. Там нас уже ждал пес. Его порода — сибирская лайка, но жена всегда зовет его сибаритской лайкой. Пес изнежен, будто вырос где-нибудь в богатом пригороде, хотя поиск сходства между тем местом, где мы живем, и богатым пригородом требует изрядной доли фантазии.

Пес встретил нас у самой двери, весело махая хвостом. У такой приветливости всего две причины: либо он рад нас видеть, либо он нашкодил и чувствует себя виноватым.

Было из-за чего чувствовать себя виноватым. На полу, возле кухонного стола, возвышалась груда собачьего дерьма. Я говорю не об отдельной «колбаске», что вывалилась у него из задницы в память о щенячьем детстве. И не о том, когда вдруг случайно прихватит его собачий живот и не дотерпеть до улицы. И даже не о том, когда однажды пес выдал штук семь «бананчиков» того же свойства. Я говорю о сертифицированном, первосортном, достойном всяческих премий и призов ДЕРЬМЕ. Этим дерьмом можно было бы набить кузов грузовика, вывезти на лужайку, свалить там, дать высохнуть и построить из него сарай для инструментов и зимнего проживания какого-нибудь не менее шкодливого кота.

Неподалеку от «полезного ископаемого» раскинулось озеро мочи, достаточно широкое и глубокое для проведения соревнований по гребле.

Я представил шляпу и шлепанцы из шкуры сибирской лайки. Шкура сгодилась бы и на декоративный коврик для спальни. И ожерелье из собачьих зубов тоже неплохо бы смотрелось на шее. А еще можно вырезать улыбку прямо с его морды и вставить в рамку.

Однако собаколюб во мне одержал верх, и я просто выгнал пса из дома в его уличный загончик. Пусть остынет и подумает о содеянном. Затем я целых полчаса отскребал и отмывал с пола следы его жизнедеятельности, а жена все это время удерживала нашего двухлетнего сына Кевина (он же — Плод Моих Чресл), норовившего залезть в собачье дерьмо.

Да, о Великая Белая Страница Дневника, он уже проснулся. И так всегда. Во времена величайшей напряженки, во времена, когда особенно остро хочется о чем-то подумать, просто посидеть в одиночестве или вникнуть в сюжет давнишнего итальянского фильма «Старуха», который показывают утром, появляется наше чадо. И тогда кажется, что тебя запихнули внутрь муравейника, где все муравьи разом ползают по тебе и нещадно жалят. К тому времени, когда я ликвидировал бедлам на кухне, наступила пора завтрака. Думаю, ты меня поймешь, дорогой дневник, что в то утро я не хотел ничего даже отдаленно напоминающего собачьи экскременты. Например, сосиски.

Мы с Джанет ели, надеясь, что в кухне все-таки пахнет дезинфицирующим средством, а не дерьмом, пробивающимся сквозь запах дезинфицирующего средства. Одновременно мы наблюдали за насыщением нашего малыша. Кевин успел немыслимое число раз пролить молоко, раскрошить еду по столу и угостить ею стол. Слово за слово мы вернулись к начатой перебранке, усугубленной собачьим сюрпризом. На затяжные ссоры нас не хватает, и эта с концом завтрака тоже прекратилась. Джанет оставила на мое попечение Плод Моих Чресл с его «вьюмастером» и набором дисков, а сама отправилась в прачечную комнату заниматься тем, для чего эта комната предназначена. Не удивлюсь, если она стирала древним способом — молотя по моим рубашкам и трусам камнями и представляя, что это — моя голова. Я начал подумывать, что обстановка в нашем доме — хуже некуда. Должно быть, Земля в такие моменты проходит через хвост кометы, а может, открываются врата в другое измерение, и мир начинает дергаться и вихлять.

И тут послышался стук в дверь.

Совсем негромкий. Я было решил, что это птичка ударила клювом по стеклу. Звук повторился. Тогда я пошел и открыл входную дверь. Передо мной стояла невысокая — не больше пяти футов[34] — женщина в длинном шерстяном пальто и незашнурованных полусапожках с раструбом и шерстяной лыжной шапочкой на голове. Шапочку с серебряной булавкой женщина натянула на самые уши, сдавив кровеносные сосуды, отчего ее лицо выглядело бледным. На улице уже было градусов восемьдесят[35], и температура равномерно повышалась. А незнакомка экипировалась так, словно собралась подняться на Эверест и водрузить флаг на его вершине. Определить ее возраст не берусь. Есть такие лица, по которым возраст не определяется. Ей могло быть и двадцать два года, и сорок два.

— Мистер, можно от вас позвонить? — спросила она. — Мне нужно сделать важный звонок.

Я оглядел кусты — никого из ее возможных сообщников. Может, ей действительно нужно позвонить? Ну а если она выкинет какое-нибудь коленце, с ней одной я справлюсь. Словом, я впустил ее в дом.

Телефон у нас висел в кухне на стене. Я указал женщине на аппарат, и мы с Плодом Моих Чресл вернулись к нашему занятию: разглядыванию дисков со стереокартинками через его «вьюмастер». Кевин насмотрелся приключений Гуфи, затем щелкал картинки с Винни-Пухом, а от него переместился к Тигре, сидящему на дереве. Теперь был мой черед смотреть в окошки «вьюмастера». Картинки из мультфильмов не вдохновляли меня так, как Кевина. Я рассеянно щелкал рычажком и невольно, сам того не желая, слушал разговор моей неожиданной гостьи с ее матерью. Он становился все напряженнее. Женщина действительно говорила с матерью (я слышал слово «мама»).

— Смотли, папа, смотли! — завопил вдруг Плод Моих Чресл.

Я повернулся и «посмотлел». То, что я увидел, напоминало уникальный племенной танец. Возможно, он родился в высоких широтах, где нехватка кислорода влияла на координацию движений танцующих. Эта особа скакала по всей кухне. Думаю, сам Фред Астер, если его нарядить в шерстяное пальто, едва ли сумел бы двигаться быстрее. Такое я видел впервые. Нечто похожее я видел в группах поддержки, когда девушки скакали и прыгали, помогая своей команде выиграть. Не знаю, какую команду поддерживала незнакомка. Она подпрыгнула, успев хлопнуть в ладоши и развести ноги в разные стороны, приземлилась на собственный зад, повернулась, как на шарнирах, выкатилась в коридор и исчезла из виду. Вскоре оттуда послышалась барабанная дробь, будто у нас в коридоре специально лежали сдвоенные барабанчики бонго. Телефонный аппарат она уволокла с собой. Туго натянутый провод огибал угол и дрожал, как леска, на которой билась крупная рыба.

Я бросился в коридор. Женщина лежала поперек и билась головой о стену. Одной рукой она сжимала аппарат, а другой задирала полы пальто. При этом она бормотала что-то нечленораздельное и закатывала глаза. Поначалу я решил, что она умирает, но потом понял, в чем дело. Похоже, с нею случился эпилептический припадок.

Первым делом я отобрал у нее телефон, затем обхватил лицо и вытянул язык, чтобы она его не прикусила. После этого я уложил ее на пол у стены, взял трубку и, пробившись через рассерженный монолог и крики, сообщил матери незнакомки, что с ее дочерью случился припадок. Это не произвело на ту никакого впечатления. Тогда я нажал рычаг и вызвал «Скорую помощь».

Я вбежал в прачечную комнату и рассказал Джанет о странной женщине, задирающей на себе одежду, добавив, что уже вызвал «Скорую помощь». К чести моей жены, она привыкла ко всяким странностям и неожиданностям, происходящим со мной и вокруг меня. Джанет вытерла руки и пошла на крыльцо встречать «Скорую». Вид у нее был сосредоточенный, как у регулировщика на взлетной полосе.

Я вернулся в коридор. Женщину продолжало трясти. Я стоял рядом, следя, чтобы она не задохнулась и не поранилась. Выбежавший из кухни Плод Моих Чресл цеплялся за мою штанину и требовал объяснить, что происходит. Этого я никак не мог.

Должно быть, «Скорая» ехала к нам из другого штата и вдобавок — через горный перевал. Когда, наконец, вдали послышалась сирена, я решил, что с женщиной ничего страшного не случится, если я ненадолго оставлю ее без присмотра, и вышел из дома. На дорожке и на тротуаре было полно людей. Вспомнился рассказ Брэдбери «Толпа». Там, когда что-то случалось, невесть откуда появлялись разные странные люди и глазели.

Я живу в этих краях не первый год, но, за исключением пары знакомых лиц, никого из собравшихся никогда прежде здесь не видел.

Одна женщина пожелала немедленно пройти в дом и помолиться за несчастную, которую она каким-то боком знала. Джанет шепнула мне, что у нас не проходной двор. Я загородил собой дверь и предложил той женщине молиться за свою подругу прямо на улице.

Что касается остальных — мне показалось, они просто собрались поболтать и посплетничать, как люди, которые давно не виделись.

— Как поживаешь, Милдред? — спросила пожилая дама другую — помоложе.

— Превосходно. Вот только утром они забрали у меня детей. Ну, злыдни! А ты как?

— У твоих свинюшек скоро опорос? — поинтересовался какой-то мужчина, дергая за рукав другого.

Тот ответил, что скоро, и начал подробно рассказывать, как его хряк покрывал свиней и до чего им это нравилось.

В это время подъехала «Скорая». Из нее вышел санитар с носилками. Откуда-то он меня знал, поскольку остановился и спросил:

— Вы ведь писатель?

Я утвердительно кивнул.

— Мне всегда хотелось писать. Знаете, у меня есть несколько идей. Можно неплохую книжку сделать и фильм в придачу. Могу рассказать. Отличные идеи. Мне вот только самому их никак не записать. Давайте, я вам их расскажу, вы напишете книгу, а деньги поделим?

— Извините, сейчас не время, — возразил я. — У меня в коридоре лежит женщина. Похоже, у нее эпилептический припадок.

Санитар позвал водителя. Они вошли с носилками, но через несколько минут вышли. Парень, предлагавший себя в соавторы, заявил:

— У вас коридор узкий. Нам не развернуться и не вынести ее. Откройте заднюю дверь. Будем заходить оттуда.

Что за чепуха? Они же втащили носилки в коридор. А теперь уверяют, что им не выйти. Но я был слишком сбит с толку и не стал спорить. Я пошел открывать заднюю дверь.

Им удалось вытащить носилки с женщиной и не потребовать от меня разобрать часть стены.

— Ну, нарвались, — услышал я голос отвергнутого соавтора. — Знал бы я, что это она, черта с два бы сюда поехал.

Я думал, они бросят женщину посреди двора и уедут. Но санитар и водитель открыли задние дверцы машины и закинули внутрь носилки с пострадавшей. В фильмах так сбрасывают трупы с вершины скалы. Носилки шумно ударились о пол «Скорой», скользнули вперед, затем обратно.

— Так вы ее знаете? — не удержался и спросил я.

— Темно у вас в коридоре было, мы и не поняли, кто там лежит, — сказал все тот же санитар. — А вынесли — сразу узнали. Она ж такие штучки постоянно устраивает. Просто в вашу часть города еще не забредала Она нарочно не принимает лекарство. Как поскандалит — так припадок. А чаще прикидывается, как сегодня. Внимания ищет. Она еще и вешаться пробует, чтоб задохнуться. Нравятся ей эти ощущения. Что-то вроде извращенного секса Она уже раз пять или шесть почти помирала. Если между нами, я бы не прочь, чтобы однажды у нее это получилось. Мы бы машину больше зря не гоняли.

Санитар и водитель забрались в кабину. «Скорая» тронулась, теперь уже без сирены и мигалки.

Повернувшись к дому, я увидел только двоих стариков, мужа и жену — наших соседей. Все остальные таинственным образом исчезли. Растаяли как дым. Обратились в элементы Вселенной. Называйте, как вам нравится. Оказалось, супруги знали странную женщину, которую я мысленно прозвал Телефонной Женщиной.

— С нею это часто бывает, — сказал старик. — Они с матерью живут в другой части города и постоянно ссорятся. Чуть ли не до драк доходит. И все потому, что дочка любит вешаться. Развлечение у нее такое. Никогда не затянет петлю, чтобы совсем задохнуться. Мать устала с нею ругаться. Говорят, мать в молодости тоже вешалась. Потом у нее это прошло. Ну а дочка… даже не знаю, как ее зовут… может, ребенком видела это и стала матери подражать. Заразилась от нее. Эпилепсия это называется: головой колотится, язык себе кусает.

Я сказал, что все это уже видел сегодня.

— У нее тут недалеко родственники живут. Она как с матерью повздорит, к ним идет. Говорит, что у них будет жить. А им это надо? Кому понравится держать у себя психованную, которая вешается ради забавы? В прошлом году она им столб повалила. У них там два столба и веревка бельевая натянута. Так она на одном вешаться решила. Выбрала время, когда дома никого не было, и на том столбе повесилась. Хорошо, столб старый был, обломился. А не то б ей крышка. Я еще слышал, ее родня иногда специально уезжает и оставляет веревки, проволоку и все такое. Вроде как надеются. А она не дурочка. Тот случай со столбом — он как бы не в счет. Но так она всегда вешается, когда кто-то рядом. Или заходит в дом, просит дать ей позвонить, а потом вытворяет, как у вас.

— С умом-то у нее, конечно, не в порядке, — включилась в разговор старуха. — Она знаете, еще что делает? Идет туда, где трейлеры стоят. Знаете, наверное. Мексиканцы там живут. Нелегалы. Их в каждом трейлере человек по двадцать. Телефонов там нет, и она это знает, но все равно приходит и давай в двери барабанить. Раза два ее там насиловали. И не «мексы», между прочим. Белые. Ниггеры. Она и выбирает таких, кто это с ней сделает. Любит она, когда ее насилуют. Ей это как повеситься. Хоть такое, но внимание. Радость в жизни. Только не поймите, что она и вас по той же причине выбрала. Она когда позвонить просит, припадки устраивает.

Я заверил старуху, что все понимаю правильно.

Старики ушли, а ко мне подошла еще одна женщина. Ее я прежде тоже никогда не видел.

— Ну что, эта повернутая старая дева и к вам заявилась? А потом упала на вас и давай дергаться?

— Да, мэм. Только не на меня, а на пол.

— Она постоянно так выкаблучивается.

Сказав это, женщина отошла, завернула за угол дома и исчезла. Больше я ее не видел. Фактически, если не считать наших стариков-соседей и Телефонной Женщины, я больше не видел никого из той странной толпы и даже не знаю, откуда они тогда повылезали. На следующий день раздался знакомый негромкий стук в дверь. Это снова была Телефонная Женщина. Она попросила разрешения позвонить.

Я сказал ей, что у нас отключили телефон.

Она ушла, но в тот день я ее видел еще несколько раз. Похоже, она болталась по нашей улице, поскольку едва ли не каждые полчаса проходила мимо нашего дома. На ней было то же шерстяное пальто, лыжная шапочка и нелепые сапожки без шнурков. Меж тем уличная жара двигалась к ста десяти[36]. Работа не клеилась; я не мог сосредоточиться, так как следил за Телефонной Женщиной. Вспоминал, как вчера она билась головой о стену, елозила по полу и задирала на себе одежду. Потом стал думать о ее странном хобби вешаться на глазах у зрителей.

День прошел. Я постарался забыть о ней. Поздним вечером другого дня (вероятно, это был понедельник) я вышел на крыльцо, чтобы выкурить сигару (я их редко курю, всего от четырех до шести штук в год). Стоял, курил и через какое-то время заметил, как по темной улице кто-то идет. Я узнал ее по манере двигаться. Телефонная Женщина.

Она прошла мимо дома, остановилась в нескольких шагах и запрокинула голову. Я посмотрел в том направлении и понял, на что она глазела. На луну, наметившуюся сквозь ветви деревьев.

Мы оба смотрели на луну, потом Телефонная Женщина двинулась дальше. Она шла медленно, опустив голову. Я затушил недокуренную сигару, вернулся в дом, почистил зубы, разделся, лег и попытался уснуть. Но сон не шел Я лежал на спине и думал о Телефонной Женщине, разгуливающей по темным улицам. Возможно, она думала о своей матери или о потерянной любви. А может, о телефоне, о сексе в виде изнасилования, поскольку это был хоть какой-то контакт с другими людьми. Или о том, как снова повеситься, чтобы привлечь к себе внимание и испытать что-то вроде оргазма… Возможно, конечно, что во мне скопилось дерьмо и я проецировал на нее свои мысли, наслушавшись чужих рассказов о ней.

Я лежал в своем тихом доме, рядом со спящей женой. В комнате напротив, обнимая плюшевого мишку, спал сын. И вдруг меня пронзила мысль: может, я уже давно не живу, а вяло существую, обескровленный цивилизацией? Может, цивилизация вымыла из меня всю жизнь, а Телефонная Женщина остается живой, чувствующей пульс жизни и мир вокруг себя?

По-настоящему живым, с включенными нервными центрами, я себя чувствовал лишь в моменты крайнего напряжения или когда что-то угрожало моей жизни.

В Мад-Крик, где я вырос, насилие пронизывало повседневную жизнь; оно напоминало лаву, бурлившую под тонкой земной корой и готовую в любое мгновение взорваться и выплеснуться наружу. Я участвовал в драках, получал ножевые раны, одно время даже работал вышибалой. В молодости мне довелось быть телохранителем, и я нелегально таскал в кармане револьвер 38-го калибра. Человек, которого я охранял, нередко имел дела с сомнительной публикой. Накануне, защищая его, я повздорил с одним парнем, оскорбил того, еще и ударил. На следующий день этот парень подкараулил меня и выхватил свою пушку. Мне не оставалось иного, как выхватить свою. Мы оба стояли, наставив револьверы, и смотрели друг другу в глаза. Мы оба знали: наши жизни сейчас висят на волоске. Одно, даже случайное нажатие курка и… все.

Я в своей жизни никого не убил и уцелел под чужими пулями. Наше противостояние с тем парнем кончилось просто: повернулись и разбежались в разные стороны. Но был момент, когда я отчетливо сознавал: меня могут убить. Мгновение назад я еще жил, и вот меня уже нет. Такие штучки красиво смотрятся только в фильмах. А тогда я вдруг подумал: выстрел этого парня оборвет мою жизнь. Я не доживу до дома престарелых, когда у меня по подбородку будет капать слюна и какая-нибудь молоденькая санитарка будет, морщась, подтирать мне зад, ненавидеть мою дряхлую старость и мечтать поскорее закончить смену и куда-нибудь двинуть с молодым жеребцом, которому станет улыбаться, а потом раздвинет ноги, начнет стонать от страсти и попутно вспоминать, что завтра ей опять идти на работу в этот опостылевший дом престарелых, а я все это время буду лежать в кровати с омертвевшим членом и кислородной маской на лице.

Что-то зацепило меня в Телефонной Женщине. Я вдруг понял ее. Потом понял, что лава, когда-то бурлившая под цивилизованным фасадом моего мозга, больше не бурлит. Так, вяло пузырится. От этой мысли мне стало невыносимо грустно. Получалось, я вырыл могилу, вполз в нее и теперь медленно забрасывал себя землей. У меня был дом, жена, сын. Земля погребала и их. Земля заполняла все щели в моей могиле, а где-то внутри меня, очень глубоко, еще текла бесполезная жизнь.

Я долго лежал, ощущая слезы у себя на щеках. Потом усталость сморила меня, и я погрузился в темный мир спящей страсти.

Прошло еще два дня и ночь. Когда Плод Моих Чресл и Джанет уснули, я вышел на переднее крыльцо, сел, стал разглядывать звезды и думать о своей работе. Новелла, которую я писал, продвигалась медленно. Перед глазами маячила Телефонная Женщина Я видел, как она снова идет по темной улице, останавливается и смотрит на луну.

Она действительно появилась. На этот раз я не спешил в дом, а остался сидеть и ждать. Она прошла дальше, повернула направо и исчезла из виду. Тогда я тоже вышел на улицу, встал посередине. Я видел спину Телефонной, Женщины. Ее спина удалялась в тень деревьев и домов. Я пошел следом.

Не знаю, что я хотел увидеть, но что-то увидеть хотелось. Я вдруг обнаружил, что думаю, как она лежит у меня в коридоре с задранным пальто и подолом юбки и ее «нижняя пасть» (так это называется в порнороманах) «разинута» в мою сторону. От этой мысли у меня началась эрекция. Идиотская мысль. Я попробовал перешибить ее другой. Стал думать о том, что в Телефонной Женщине нет ничего привлекательного, зато предостаточно отталкивающего и отвратительного. И здесь мне пришла еще одна мысль: а ведь я — сноб. Я не хотел испытывать сексуальное возбуждение при виде пропахшей потом дурнушки, шляющейся знойным летом по городу в зимнем пальто.

Однако ночь была прохладной, тени — густыми, и это оправдывало мои побуждения. Возможно, во мне взыграли романтические настроения, объяснял я себе.

Я прошел через соседский задний двор. Их собака тявкнула пару раз, потом замолчала, узнав меня. Перебрался на другую улицу, высматривая Телефонную Женщину, но она как сквозь землю провалилась.

А, будь что будет. Я зашагал по улице, направляясь в сторону трейлерного парка — поселения для «нелегалов», устроенного их бесцеремонными работодателями. Скученность там — не передать. Как сардины в банке. Подходя, я заметил тень, двигавшуюся среди неподвижных теней. Дальше был просвет между деревьями, что отбрасывали тени, и вот там-то я увидел ее, Телефонную Женщину. Она стояла во дворе, под громадным дубом. У нее за спиной темнел трейлер, в окне которого жалобно скулил старенький кондиционер.

Она остановилась и задрала голову, вглядываясь в просвет между деревьями. Я понял, что она вновь пытается найти луну. Должно быть, она вела своеобразный учет мест своих ночных путешествий. Мест, где стояла и смотрела на луну, звезды или просто на черную вечность неба.

Как и в прошлый раз, я тоже задрал голову и нашел луну. Красивую, золотистую, похожую на большущую каплю меда. Ветер шевелил мне волосы: нежно и напористо. Это напоминало прикосновение любимой, начало любовной игры. Я глубоко дышал, втягивая аромат ночи, и легкие вновь были наполненными, сильными и молодыми.

Я перевел взгляд на Телефонную Женщину. Она протягивала руку к луне. Нет, к толстому нижнему суку. Она потрогала сук, затем подняла и вторую руку, сжимавшую короткую веревку. Телефонная Женщина перекинула веревку через сук, сделала петлю и крепко ее затянула. Потом на другом конце веревки она быстро и весьма умело сделала вторую петлю и просунула туда шею.

Конечно же, я понимал, что именно она затевала. Но я не шевельнулся. Знал, что еще могу ей помешать, только зачем? Смерть, словно сирена, много раз манила ее к себе, и вот, наконец, Телефонная Женщина услышала ее пение.

Она подпрыгнула, поджала ноги и повисла на суке. Голова запала влево; она кружилась вместе с веревкой. Серебряная булавка на лыжной шапочке ловила лунный свет и холодным серебристым лучом направляла его в пространство. Луч тоже вращался. Он ударил по мне, потом еще и еще.

На третьем повороте ее рот широко раскрылся, язык выпал наружу, ноги разжались и зашуршали по земле. Телефонная Женщина слегка раскачивалась вместе с веревкой. Она потеряла сознание.

Тогда я сдвинулся с места и пошел туда, оглядываясь по сторонам.

Никого. Все окошки ближайшего к ней трейлера оставались темными.

Я подошел к ней. Глаза были открыты, язык — высунут. Она слегка покачивалась. Ноги согнулись, носы ее дурацких сапожек волочились по земле. Я ходил вокруг нее, а мой взметнувшийся член упирался в брюки. Я внимательно наблюдал за нею, стараясь увидеть, как выглядит смерть.

Она кашляла, как будто чем-то подавилась. Глаза переместились на меня. Ее грудь поднялась и опустилась. Телефонная Женщина начинала дышать. Она сделала слабую попытку встать на ноги и поднять руки к веревке вокруг шеи.

Она воскресала из мертвых.

Я подошел к ней, взял руки, осторожно отвел от ее горла, дав им упасть. Я заглянул в ее глаза. Там отражалась луна. Телефонная Женщина качнулась — она хотела устойчивее встать на ноги. Ее руки схватились за полы пальто, потом задрали его до талии. Нижнего белья на ней не было. Волосы, которыми порос ее лобок, напоминали гнездо между ветвями белоснежного вяза.

Я вспомнил день, когда она пришла в наш дом. Все события, начиная с того момента и вплоть до нынешнего, казались каким-то извращенным ритуалом спаривания. Я положил руку ей на горло. Другой рукой я обхватил веревку и дернул. Это заставило Телефонную Женщину выпрямить колени. Я стал натягивать веревку, пока Телефонная Женщина слегка не застонала. Совсем как девственница, впервые принимавшая в себя мужчину. Она не подняла рук. Она продолжала удерживать полы пальто. Она дрожала от нехватки воздуха. Я вошел в нее сзади, уткнувшись ей в ягодицы. Я ритмично двигал бедрами. Наспех спущенные брюки и трусы не давали полной свободы моему набрякшему члену. Я продолжал сдавливать ей горло веревкой.

И душил ее.

И душил ее.

Она вытолкнула из себя последние остатки жизни, вздрогнула, шевельнула бедрами и впечаталась ягодицами в меня. И тут я кончил. Густая горячая сперма впрыскивалась в ее лоно и покрывала волосы лобка, словно обильная пена для бритья.

Ее руки безжизненно повисли. Мое давление на ее горло тоже ослабло, но я продолжал оставаться в ней, дожидаясь, пока мое дыхание успокоится и ко мне вернутся силы. Когда вновь почувствовал себя достаточно сильным, я ее отпустил. Она качалась из стороны в сторону и медленно кружилась. Ее колени согнулись, а запрокинутая голова глядела невидящими глазами в просвет между деревьями на золотисто-медовую луну.

Я оставил ее висеть, вернулся домой, прошел в ванную и разделся. Потом осторожно стянул с себя липкие трусы, тщательно вытер их туалетной бумагой, которую скомкал и спустил в унитаз. Трусы я кинул в корзину для грязного белья, потом достал чистые трусы и надел. Я прошел в спальню, лег и стал поглаживать ягодицы спящей жены, пока она не застонала и не проснулась. Тогда я перевернул ее на живот, взгромоздился и начал трахать. Резко, грубо. Это никак нельзя было назвать занятием любовью. Моя рука обвила ей горло. Я его не сдавливал, но думал сейчас о Телефонной Женщине. Вспоминал, как она стонала, когда я душил ее сзади. Вспоминал, как в последние мгновения своей жизни она вжалась в меня ягодицами. Я держал глаза закрытыми до тех пор, пока стоны Джанет не стали для меня стонами Телефонной Женщины. Мысленно я видел ее, слегка покачивающуюся на веревке, освещенную сочной луной.

Кончив, я слез с Джанет. Она поцеловала меня и пошутила насчет моей руки, сжимавшей горло: уж не собирался ли я ее задушить. Мы вместе немного посмеялись. Она снова уснула.

Я перебрался на свой край кровати. Лежал, смотрел в потолок и думал о Телефонной Женщине, пытался вызвать у себя чувство вины и не мог. Она же хотела этого — многократно пыталась повеситься. Я помог ей в том, чего самой никогда бы не удалось. А я вновь чувствовал себя живым. Я только что был на грани. Я рисковал.

Теперь, мой дневник, вопрос к тебе: неужели я — социопат?

Нет. Я люблю свою жену, люблю своего сына, даже нашу сибаритскую лайку. Я никогда не охотился и не ловил рыбу, поскольку думал, что мне не нравится убивать. Однако есть те, кто хочет умереть. Это единственный момент в их жизни: балансировать между светом и тьмой, а потом выбрать тьму и ринуться в нее, упасть в коридор черной, жаркой боли.

Итак, о Великие Белые Страницы, должен ли я испытывать чувство вины, должен ли быть раздираем внутренними терзаниями, сознавая, что, по сути своей, я — хладнокровный убийца?

Думаю, что нет.

Я подарил сладостные мгновения полноты жизни, подарил их женщине, которой страстно хотелось, чтобы кто-то разделил с ней этот радостный миг. Смерть оборвала его, но без угрозы смерти все произошедшее было бы никчёмным действом. Репетицией школьного спектакля, проведенной без костюмов, в уличной одежде.

И страха тоже нет: полиция никогда меня не заподозрит. На то нет причин. Телефонная Женщина была рекордсменкой по части попыток самоубийства. Никому и в голову не придет, что она погибла от чьих-то рук. Все подумают, что очередная ее попытка оказалась удачной.

Я был доволен, снова ощущал бурлящую лаву под коркой цивилизации. Я позволил ей вскипеть, вырваться на поверхность, промчаться огненным потоком и уйти вниз. Но теперь у меня есть память об этом взрыве. Совсем недавняя. Лава бурлит и стучится о поверхность готовая опять вырваться и дать мне жизнь. Есть ли на свете и другие, такие же, как я? Или правильнее сказать — другие, предназначенные для меня, как Телефонная Женщина?

Конечно же, есть.

Теперь я их узнаю. Телефонная Женщина научила меня этому. Заурядным утром она пришла в мою жизнь и подарила приключение. Увела от жизненной рутины и преподнесла поистине бесценные дары. Помогла мне увидеть и почувствовать тонкую, но совершенную грань между желанием и убийством. Показала, что существуют счастливые жертвы и любящие палачи.

Увидев новых счастливых жертв, я их узнаю. Узнаю тех, кто жаждет удовлетворения. Я осуществлю их желание, а они осуществят мое.

Последняя часть истории с Телефонной Женщиной закончилась минувшей ночью, и сегодня, пока Джанет спит, я по горячим следам записываю, как все было. Я пишу и думаю о Джанет. Мне трудно представить ее лицо. Я ее хочу, но хочу, чтобы она была Телефонной Женщиной или кем-то похожим на ту.

Чувствую, во мне снова поднимается эта жгучая потребность. Потребность подарить кому-то потрясающее обоюдоострое ощущение жизни и смерти.

Говорят, то же бывает и с сексуальным желанием. Удовлетворив его однажды, будешь стремиться к постоянному удовлетворению. Но я хочу не секса. Это чем-то похоже на секс, но слаще и приятнее.

Я подавлю свою потребность.

Устал. Как только подумаю, что мне нужно будить Джанет и подводить ее к самому краю моей потребности, чтобы у нас не получилось банального прелюбодеяния. Ей ведь нужно захотеть сделать решительный шаг и захотеть, чтобы я подтолкнул ее к этому шагу.

Но она не хочет ничего подобного, иначе я бы знал. Я должен находить это в своих снах, когда уютно устраиваюсь в счастливых глубинах примитивного мозга. Хотя бы до тех пор, пока мне снова не встретится та, кто будет похожа на Телефонную Женщину. Та, с кем я смогу совершить самое утонченное прелюбодеяние.

До той поры, когда мои поиски окажутся плодотворными и события будут достойны записи на твоих страницах, спокойной тебе ночи, дорогой дневник.

Перевод: Игорь Иванов


Бубба Хо-Теп

Joe R. Lansdale. "Bubba Ho-Tep", 1994

Спасибо.



(Марку Нельсону) за перевод восточно-техасских «египетских» иероглифов.



Элвису снилось, что он достал член, чтобы проверить, не заполнился ли опять нарыв гноем. Если да, то он назовет нарыв “Присциллой”, в честь бывшей жены, и чтобы раздавить, подрочит. Ну, или так ему это нравилось называть. Во снах это можно. А по правде стояка у него не было уже годами.

Эта сука, Присцилла. Лепит новую прическу и сваливает, и только потому, что застала его, когда он трахал певицу госпелов с большими сиськами. Ведь все равно эта певица не имела никакого значения. Присцилла должна была это понимать, так зачем раздувать из мухи слона?

И когда вообще это было, когда Присцилла ушла?

Вчера? В прошлом году? Десять лет назад?

О боже, он вдруг осознал все тут же, как только выскользнул из сна, как мягкая какашка из широкой задницы — а он уже разучился думать о себе или жизни в каком-то другом контексте, не связанном с нечистотами, ведь он так часто сильно уставал, что во сне совершенно не следил за собой, а просыпался в океане мочи или дерьма и ждал, пока медсестры или медбратья не придут и не подотрут ему зад. Но, теперь он все осознал. Вдруг понял, что прошло уже много лет с тех пор, как он предположительно умер, и еще больше с тех пор, как ушла Присцилла, и сколько ей теперь лет? Шестьдесят пять? Семьдесят?

А ему сколько?

Боже! Он уже почти поверил, что слишком старый, чтобы жить, и должен быть уже мертв, но вот только, к сожалению, не поверил до конца. И он понял, где находится сейчас, и в этот момент осознания искренне пожелал себе умереть. Ведь это было хуже, чем смерть.

Напротив, его сосед по комнате, Бык Томас, выл и кашлял, и стонал и снова проваливался в мучительный сон, рак пожирал его внутренности, как крыса, которую заткнули в арбузе.

Вопль боли, злобы и негодования из-за старости и болезней был тем немногим, что теперь осталось в нем от быка, а ведь Элвис видел его фотографии из молодости, и Бык был еще тем бычарой, о да. Грудь колесом, рожа кирпичом, высоченный. Наверное, думал, что будет жить вечно и счастливо. Бухать, закидываться таблетками, с хреном по колено до конца времен.

Но теперь Бык весь сморщился, стал не более чем морщинистой, белой, как простыня, шелухой, что иногда дергается от пульсов крови, когда карцинома решала перекусить.

Элвис вжал кнопку для смены наклона койки, приподнялся. Бросил взгляд на Быка. Тот тяжело дышал, его костлявые колени поднимались и опускались, словно он катился на велосипеде; простыня слабо вздымалась там, где были коленные чашечки, похожая на две палатки, что приподнимались и опадали, приподнимались и опадали.

Элвис посмотрел на простыню поверх своих костлявых коленей. Подумал: «Боже мой, сколько же я тут? Я правда проснулся или мне снится, что я проснулся? Как же вышло, что все мои планы привели сюда? И когда подадут обед, а учитывая, что там подают, какая мне разница? А если бы Присцилла узнала, что я жив, то приехала бы меня повидать, хотела бы меня видеть, и хотела бы еще перепихнуться, или бы мы об этом только говорили? И наконец, ну правда, есть в жизни хоть что-то, кроме жратвы, дерьма и секса?»

Элвис сбросил простыню, чтобы сделать то, чем занимался во сне. Натянул ночнушку, наклонился и осмотрел член. Он был мелкий и сморщенный. Не похож на тот таран, что врывался в пелотки старлеток или забивал им рты, как огромный цуккини, или выдавливал сперму, пенистую, как глазурь на торте. Самым здоровым в его члене остался огромный фурункул, окруженный черным и в центре заполненный гноем. Более того, этот фурункул рос, и ему скоро придется придвигать к койке стул и класть на него подушку, чтобы фурункулу было где спать. Теперь в этой херне больше гноя, чем спермы в его чреслах. Старый хрен больше был не пушкой из плоти, выцеливающей голые жопы. Он стал арахисом, слишком мелким, чтобы его собирать; оставшийся преть на лозе. А яйца стали парой темнеющих, гнилых изюмин, слишком вялых, чтобы производить сок для вина жизни. Ноги стали спичками с огромными, покрытыми венами стопами на концах. Пузо так раздулось, что было больно наклоняться, чтобы изучить член с яйцами.

Натянув ночнушку и простыню, Элвис откинулся и подумал, как было бы здорово, если бы на обед принесли бутерброд с арахисовым маслом и обжаренным банановым хлебом. Было время, когда он со своей командой садился на частный самолет и летел через всю страну, только чтобы отведать специально приготовленный бутерброд с арахисовым маслом. Вкус и посейчас чувствовался на языке.

Элвис прикрыл глаза, надеясь, что проснется от кошмара, но не проснулся. Снова открыл глаза, медленно, и увидел, что остался там же, где и был, и лучше не стало. Он потянулся и открыл тумбочку, достал круглое зеркальце, посмотрел на себя.

Он пришел в ужас. Волосы белые, как соль, и драматично исчезают. Морщины такие глубокие, что там могли бы прятаться червяки, большие, ночные твари. Его надутые губки больше не надутые. Скорее похожи на пасть бульдога, напоминая о бульдоге еще потому, что у него текли слюни. Он протащил утомленный язык по губам, чтобы промокнуть слюну, тем продемонстрировав в зеркальце, что у него не хватает многих зубов.

Черт подери! Как Король Рок-н-ролла мог превратиться в такое? В старика в доме престарелых в Восточном Техасе с фурункулом на члене?

И что это за фурункул? Рак? Никто не говорил. Казалось, никто не знает. Может, это проявление всех ошибок его жизни, многих и многих, сделанных именно членом.

Он обдумал эту мысль. Он спрашивал себя об этом каждый день или только изредка? Время как-то сливается, если предыдущий момент, настоящий и будущий одинаковы.

Блин, а когда обед? Он проспал?

Разве не пора прийти главной сестре? Красавице с гладкой шоколадной кожей и сиськами-грейпфрутами? Той, что промокала его губкой, держала его жалкий конец в перчатках и накладывала на гада мазь с энтузиазмом механика, смазывающего неисправную запчасть?

Он надеялся, что нет. Это было самое ужасное. Такая куколка порхает вокруг, и без всякого тепла или эмоций. Двадцать лет назад, всего двадцать, при его виде ее губки бы сложились в улыбку, она бы его в зад целовала. Куда ушла молодость? Почему слава не отменяла возраст и смерть, и зачем он вообще отказался от славы, и как же он хотел ее теперь вернуть, а если бы и вернул — какая разница?

И главный вопрос: когда его выдавят из кишечника жизни и смоют в туалете вечности, и великая канализационная труба принесет его на другую сторону, то будет ли Бог — в виде великой всевидящей какашки с глазками-зернышками — ждать его с распростертыми какашечными объятиями, и будут ли среди нечистот мать (благослови господь ее жирное сердечко), отец и друзья ждать его с бутербродами с арахисовым маслом и стаканчиками мороженого, предварительно переваренными, конечно?

Пока он размышлял, представляя загробную жизнь, Бык выдал адский вопль, выпучил глаза так, что они едва не вывалились, выгнул спину, смачно перднул, как труба Гавриила, и испустил свой изможденный дух из санатория в Мад Крик «Тенистая роща»; смылся прочь, в великую дерьмовую вечность.

Позже в тот же день Элвис уснул, его губы порхали от отрыжки дурного обеда — цуккини на пару с вареными бобами — из брюха. Проснулся он из-за шума, перевернулся на бок и увидел молодую привлекательную женщину, вычищающую тумбочку Быка. Шторы у окна рядом с койкой Быка были широко раскрыты и через них прорезался солнечный луч, подавая ее в весьма выгодном свете. Она была блондинкой с нордическими чертами лица, длинные волосы повязаны сзади большим красным бантом, а еще на ней были большие, золотые круглые сережки, блестящие на солнце. Одета она была в белую блузку, спортивную черную юбку, темные чулки и туфли на высоких каблуках. Из-за каблуков ее задница торчали под юбкой, как мягкие лысые головки младенцев под простыней.

У нее с собой была желтая пластмассовая урна. Она выдвинула один из ящиков из тумбочки и теперь копалась в нем, как сорока в поисках блестящих вещиц. Нашла пару монет, карманный нож, дешевые часы. Их выловила и оставила на тумбочке, тогда как прочее содержимое ящика — фотографии Быка в молодости, сгнившую пачку презиков (Бык всегда был чересчур оптимистичен), бронзовую звезду и «Пурпурное сердце» за участие во Вьетнамской войне — с грохотом и стуком опрокинула в мусорку.

Элвис нашел кнопку койки и приподнялся для лучшего обзора. Сейчас женщина стояла к нему спиной и ничего не замечала. Она вернула ящик на место и выдвинула второй. Тот был забит одеждой. Она достала пару рубашек, штанов, носков и трусов и оставила их на койке Быка — теперь застеленной и без Быка, которого уволокли, чтобы набить чучело, бальзамировать, сжечь или что там с такими делают.

— Вы хотите все выкинуть, — сказал Элвис. — Можно мне взять одну фотографию Быка? Или «Пурпурное сердце»? Он им гордился.

Девушка обернулась и посмотрела на него.

— Наверное, — ответила она. Вернулась к урне, наклонилась и, пока копалась, продемонстрировала Элвису свои черные трусики. Он знал, что трусики она показывала и не специально, и не неспециально. Ей просто было плевать. Она видела его настолько безобидным в физическом или сексуальном плане, что ей было все равно, что он рассмотрит все в подробностях; для нее он был как домашний кот.

Элвис обозрел, как ее тонкие трусики проскальзывают в промежуток между ягодицами, и почувствовал, как его конец один раз дернулся, как птичка с сердечным приступом, а потом замер и остался вяло лежать.

Что ж, в эти дни даже трепет был жизнеутверждающим событием.

Женщина оторвалась от урны с фото и «Пурпурным сердцем» в руках, подошла к койке Элвиса и отдала их ему.

Элвис покачал «Пурпурное сердце» на ленточке, спросил:

— Бык приходился вам родственником?

— Папа, — ответила она.

— Я вас здесь раньше не видел.

— Я и была только раз, — ответила она. — Когда его привезла.

— А, — сказал Элвис. — Это три года назад, да?

— Ага. Вы были друзьями?

Элвис обдумал вопрос. Он не знал настоящего ответа. Все, что он знал — Бык слушал, когда он говорил, что он Элвис Пресли, и, кажется, даже верил. А если не верил, то хотя бы из вежливости не относился к нему свысока. Бык всегда звал его Элвисом, а до того, как заболел, всегда играл с ним в карты и шашки.

— Просто соседи, — сказал Элвис. — Он был неразговорчивый. Но, не хочется видеть, как все, что от него осталось, исчезает так легко. Он был славным малым. Часто вас вспоминал. Вы Калли, верно?

— Ага, — ответила она. — Да, он был славный.

— Но не настолько, чтобы вы его навещали.

— Не пытайтесь выставить меня виноватой, мистер. Я делала, что могла. Не будь Мэдикэйда, Медикэра или как там оно называется, он бы вообще лежал где-нибудь в канаве. У меня нет денег за ним ухаживать.

Элвис подумал о собственной дочери, давно для него потерянной. Если бы она знала, что он жив, пришла бы проведать? Или ей было бы плевать? Он боялся, что знает ответ.

— Но, в гости зайти могли бы.

— Я была занята. Не лезьте не в свое дело. Слышите?

Вошла шоколадная медсестра с грейпфрутовыми сиськами. Ее белая форма хрустела, как колода, которую тасуют. Ее маленькая белая шапочка сдвинута так, словно сообщала о том, что медсестра любит человечество, неплохо зарабатывает и не жалуется на недотрах. Она улыбнулась Калли, потом Элвису:

— Как вы сегодня, мистер Хафф?

— Нормально, — сказал Элвис. — Но я предпочитаю мистер Пресли. Или Элвис. Все время вам твержу. Я больше не Себастьян Хафф. Я больше не скрываюсь.

— Ну конечно же, — сказала миловидная медсестра. — Я знала. Просто забыла. Доброе утро, Элвис.

Ее голос сочился сладким сиропом. Элвису захотелось врезать ей уткой.

Сестра сказала Калли:

— Вы знали, что у нас здесь знаменитость, мисс Джонс? Элвис Пресли. Ну знаете, певец рок-н-ролла?

— Слышала, — ответила Калли. — Но думала, что он умер.

Калли вернулась к тумбочке, присела и принялась обрабатывать нижний ящик. Сестра обратила взгляд на Элвиса и снова ему улыбнулась, хотя заговорила с Калли.

— Ну, вообще-то Элвис умер, и мистер Хафф это отлично знает, верно же, мистер Хафф?

— Ни хрена, — ответил Элвис. — Вот он я. Еще живой.

— Ну, мистер Хафф, я, конечно, не против называть вас Элвисом, но вы либо что-то путаете, либо любите пошутить. Вы были двойником Элвиса. Помните? Упали со сцены и сломали бедро. Когда это… Двадцать лет назад? Получили заражение и впали в кому на пару лет. А вернулись с парочкой проблем.

— Я был двойником самого себя, — сказал Элвис. — Как иначе-то. И нет у меня никаких проблем. Хотите сказать, у меня шарики за ролики, что ли?

Калли бросила вычищать нижний ящик. Теперь она заинтересовалась, и хотя это было бесполезно, Элвис не мог удержаться и не объяснить еще раз, кто он такой. Этот рассказ вошел в привычку, как желание выкурить сигарету, хотя удовольствие и от того, и от другого он давно не получал.

— Я устал от всего, — сказал он. — Я сидел на наркоте, вы же знаете. Хотел все бросить. Мужик по имени Себастьян Хафф, двойник Элвиса, лучший из всех. Он занял мое место. У него было слабое сердце и он тоже любил наркотики. И это он умер, а не я. А я занял его место.

— С чего можно решить бросить всю славу, — спросила Калли, — столько денег? — и посмотрела на медсестру, как бы намекая: «Порадуем старпера».

— Потому что надоело. Женщина, которую я любил, Присцилла, она ушла. Остальные женщины… просто женщины. Музыка больше была не моя. Даже сам я был больше не я. Я стал тем, кого они придумали. Друзья меня высосали досуха. Я бросил все, и мне это понравилось, и оставил все деньги Себастьяну, не считая запаса на черный день. Мы заключили сделку, мы с Себастьяном. Когда я захочу вернуться — он меня пустит. Все было прописано в контракте на случай, если он заартачится, слишком привыкнет к моей жизни. Но дело в том, что я потерял копию контракта в пожаре в трейлере. Я жил просто. Как Хафф. Ездил из города в город, выступая, как Элвис. Но чувствовал себя снова настоящим собой. Сечете?

— Сечем, мистер Хафф… мистер Пресли, — сказала миловидная медсестра.

— Я пел по-старому. Исполнял пару новых песен. Которые сам написал. Имел успех, небольшой, но мне хватало. Женщины на меня так и бросались, потому что могли представить, что я Элвис — но только я и был Элвис, игравший Себастьяна Хаффа, игравшего Элвиса… Все шло неплохо. Мне было не жалко сгоревшего контракта. Даже не пытался вернуться и всех переубедить. А потом был несчастный случай. Как я уже говорил, я сохранил немного денег на случай болезни, всего такого. Вот так я и оплачиваю все это. Эти ваши уютные помещения. Ха!

— Ну, Элвис, — сказала медсестра. — Вас уже понесло. Так унесет и назад уже не вернетесь.

— Ой, да пошла ты, — ответил Элвис.

Медсестра захихикала.

«Блин, — подумал Элвис. — В старости даже послать нельзя так, чтобы зацепило. Все, что ни делаешь, или никчемное, или печально-забавное».

— Вы же знаете, Элвис, — сказала миловидная медсестра, — у нас здесь есть и мистер Диллинжер. И президент Кеннеди. Он говорит, что пуля его только ранила, и его мозг хранится в банке из-под фруктов в Белом доме, подключенный к проводам и батарее, и пока батарея работает, он может жить без него. Без мозга, то есть. И знаете, он говорит, что все участвовали в заговоре на покушение. Даже Элвис Пресли.

— Сволочь ты, — сказал Элвис.

— Я не хочу ранить ваши чувства, мистер Хафф, — сказала медсестра. — Я только пытаюсь показать, что вы находитесь в реальном мире.

— Можешь засунуть этот реальный мир прямо в свою очаровательную черную задницу, — ответил Элвис.

Медсестра издала маленький грустный смешок.

— Мистер Хафф, мистер Хафф. Следите за языком.

— А как вышло, что вы попали сюда? — спросила Калли. — Говорите, упали со сцены?

— Я вращался, — ответил Элвис. — Исполнял Blue Moon и тут бедро подвело. У меня давно были с ним проблемы, — и это была правда. Он потянул ногу, когда занимался любовью с девушкой с синими волосами и татуировкой ЭЛВИС на толстой заднице. Не мог удержаться и не трахнуть ее. Она была вылитая его мать, Глэдис.

— Вы во вращении слетели со сцены? — спросила Калли. — Вот это сексуально.

Элвис посмотрел на нее. Она улыбалась. Ей-то смешно, слушать, как какой-то чокнутый травит байки. Она так не веселилась с тех пор, как отправила старика в дом престарелых.

— Ой, отстаньте все от меня, — сказал Элвис.

Женщины улыбнулись друг другу, посмеиваясь про себя. Калли сказала медсестре: «Я взяла, что хотела». Соскребла блестяшки с тумбочки Быка в сумочку. «Одежду можете отправить в Армию Спасения».

Миловидная медсестра кивнула Калли.

— Очень хорошо. И мне жаль вашего отца. Он был хорошим человеком.

— Ага, — сказала Калли, и на этом отправилась на выход. У койки Элвиса она приостановилась. — Рада познакомиться, мистер Пресли.

— Проваливай уже, — ответил Элвис.

— Ну-ну, — сказала миловидная медсестра, похлопав ему по ноге под простыней, словно он был сварливым псом. — Я еще вернусь, чтобы… заняться нашим пустяком. Поняли?

— Понял, — сказал Элвис. Ему не понравилось слово «пустяк».

Калли и медсестра вышли, наказав его на прощание видом прекрасных черт лиц и блеска волос, колыханием задниц и сисек. Когда они исчезли из поля зрения, Элвис услышал, как они смеются над чем-то в коридоре, а потом они разошлись, и Элвис почувствовал себя так, будто его забыли на обратной стороне Плутона без скафандра. Он взял ленточку с «Пурпурным сердцем» и посмотрел на медаль.

Бедняга Бык. Разве в самом конце хоть что-нибудь имеет значение?

Тем временем…

Земля кружила вокруг солнца, как какашка в унитазе (продолжая метафоры Элвиса), и старая добрая несчастная Земля скрипела на оси, а дыра в озоне расширялась, как вагина, которую раздвигает скромная дамочка, а деревья южных американцев, что простояли столетия, навестили бульдозер, бензопила и спички, и они высились в жирных черных клубах дыма, что ширились и расползались на крошечные завитки, и пока дым разносило ветром, в Лондоне взрывались бомбы ИРА, а на Среднем Востоке затевалась очередная война. В Африке мерли от голода черные, еще миллион заразился вирусом ВИЧ, Даллас Ковбойс снова проиграл, а Старая Голубая Луна, о которой так хорошо пели Элвис и Пэтси Кляйн, облетела вокруг Земли и встала над санаторием «Тенистая роща», пролив свои горько-сладкие, серебряно-голубые лучи на заведение, как луч фонаря, что светит сквозь прическу синеволосой девушки, а в доме престарелых ковыляло зло, как утка, которая ищет, где примоститься, а Элвис повернулся во сне и проснулся от дикого желания поссать.

«Ну ладно, — подумал Элвис. — На сей раз я справлюсь. Больше никакой мочи или дерьма в постели» (вышли бы прекрасные последние слова).

Элвис сел и свесил ноги с койки, и койка закрутилась налево, перевернулась, потом замерла. Головокружение прошло.

Элвис бросил взгляд на ходунки и вздохнул, наклонился, ухватился за ручки и приподнялся с койки, сдвинул резиновые ножки вперед и направился в туалет.

Он был в процессе дойки своей шишки с раздутым гнойником, когда услышал что-то в коридоре — какое-то скребыхание, словно большой паук ковырялся в ящике с гравием.

В коридоре всегда стоял какой-то шум, люди приходили и уходили, кричали из-за боли или смятения, но в такое время ночи, в три часа, обычно стояла мертвая тишина.

Это было не его дело, но проблема заключалась в том, что теперь он уже проснулся и успешно пописал, больше спать не хотелось; все еще вспоминал эту красотку, Калли, и медсестру (а как же ее, блин, звали?) с сиськами, как грейпфруты, и все, что они говорили.

Элвис попятился с ходунками из туалета, развернулся, выбрался в коридор. Там царил полумрак, почти все лампочки выключены, а те, что еще горели, были приглушены до водянисто-желтого, как желток яйца. Черно-белая плитка на полу напоминала огромную шахматную доску, начищенную и готовую к новой великой партии в жизнь, и на ней стоял он, скрюченная пешка, что хочет сделать ход. В дальнем крыле здания Старушка Макджи, известная как Печальный Йодлер, исполнила очередной свой знаменитый йодль (она заявляла, что в юности пела в кантри-энд-вестерн группе), потом резко замолкла. Элвис взмахнул ходунками вперед и пришел в движение. Он не выходил из своей комнаты очень давно, да и из койки вылезал не часто. Но сегодня он почувствовал себя воодушевленным, потому что не обоссался в постели, а тут снова раздался шорох — паук в ящике гравия. (Большой паук. Большой ящик. Много гравия). А идти на звук — какое-никакое, а занятие.

Элвис завернул за угол, бусины пота вскакивали у него на лбу, как волдыри от ожогов. Господи. Больше он не чувствовал воодушевления. Даже воспоминание о воодушевлении теперь стало измождающим. Но все же возвращение в палату, чтобы лежать в постели и ждать утра, чтобы потом ждать дня, а потом вечера и ночи, его не прельщало.

Он прошел мимо комнаты Джека МакЛахлина, старика, который верил, что он Джон Ф. Кеннеди, и что его мозг работает на батарейках в Белом доме. Дверь к нему была открыта. Элвис, проходя мимо, заглянул, отлично зная, что Джеку не захочется его видеть. Иногда он принимал Элвиса за настоящего Элвиса, и в таких случаях пугался, заявляя, что это Элвис стоит за убийством.

Вообще-то Элвис надеялся, что Джек сегодня чувствует себя именно так. Это будет хоть какое-то признание, что он тот, кто есть, даже если это признание — вопль ужаса от чокнутого.

«Конечно, — подумал Элвис, — может, я тоже чокнутый. Может, я Себастьян Хафф, упал со сцены и сломал не только бедро, но и повредил какую-то часть мозга, которая забыла старого меня и заставила думать, что я Элвис».

Нет. В это он поверить не мог. Это они хотят, чтобы он так думал. Хотят, чтобы он поверил, что он чокнутый и не Элвис, просто какой-то унылый старпер, который когда-то жил чужой жизнью, потому что не имел своей.

Этого он не примет. Он не Себастьян Хафф. Он Элвис Чертов Аарон Гребаный Пресли, с фурункулом на хрене.

Конечно, раз он верил в это, то, может, стоило бы поверить, что и Джек был Джоном Ф. Кеннеди, а Мамаша Дилэй, другой пациент «Тенистой рощи», — Диллинджером. Но опять же — а может, и нет. У них доказательств было маловато. Он хотя бы выглядел, как постаревший больной Элвис. А Джек был черным — заявлял, что власть имущие его перекрасили, чтобы спрятать, а Мамс была женщиной и заявляла, что сделала операцию по смене пола.

Господи, это дом престарелых или дурдом?

Комната Джека была особенная. Он не хотел ни с кем делиться. Откуда-то у него водились деньги. Комната была вся забита книжками и маленькими радостями жизни. И хотя Джек мог ходить и сам, у него даже было электрическое инвалидное кресло, на котором он иногда раскатывал. Однажды Элвис видел, как тот ездит по подъездной дорожке вокруг дома, выполняя развороты и крутясь на месте.

Когда Элвис заглянул в комнату Джека, увидел, что тот лежит ничком на полу. Ночнушка Джека была задернута до шеи, а его костлявая черная задница на тусклом свете казалась сделанной из лакрицы. Элвис решил, что Джек направлялся в сральник, или возвращался оттуда, и упал. Может, сердце.

— Джек, — позвал Элвис.

Элвис проковылял в комнату, установил ходунки возле Джека, сделал глубокий вдох и отступил от них, опираясь только одной рукой. Опустился рядом с Джеком на колени, надеясь, что сможет потом подняться. Боже, но как же взвыли колени и спина.

Джек тяжело дышал. Элвис заметил шрам вдоль волос Джека, длинный, рядом с которым кожа казалась светлее, почти серой. («Тут они и вырезали мозг, — обычно объяснял Джек, — засунули его в сраную банку. Теперь у меня в башке мешочек с песком»).

Элвис тронул старика за плечо.

— Джек. Мужик, ты как?

Нет ответа.

Элвис попробовал еще раз.

— Мистер Кеннеди.

— Ух, — сказал Джек (мистер Кеннеди).

— Эй, мужик, ты на полу, — сказал Элвис.

— Неужели? А ты кто?

Элвис заколебался. Не самое лучшее время накручивать старика.

— Себастьян, — сказал он, — Себастьян Хафф.

Элвис взял Джека за плечо и перекатил на спину. Это было не сложнее, чем перевернуть желе. Теперь Джек лежал на спине. Он перевел взгляд на Элвиса. Начал говорить, заколебался. Элвис взялся за ночнушку и сумел натянуть ее до коленей, чтобы вернуть старперу хоть какое-то достоинство.

Джек наконец-то пришел в себя.

— Видел, как он сбежал в коридор? С таким еще шорохом.

— Кто?

— Тот, кого они послали.

— Кто они?

— Сам знаешь. Линдон Джонсон. Кастро. Послали кого-то добить меня. По-моему, это был сам Джонсон. Реально уродливый. Реальный чертов урод.

— Джонсон умер, — сказал Элвис.

— Это его не остановит, — ответил Джек.

Позже тем утром, когда солнце прострелило сквозь жалюзи на окне Элвиса, он заложил руки за голову и обдумывал прошедшую ночь, пока миловидная черная сестра с грейпфрутами-сиськами смазывала ему член. Он сообщил о падении Джека и пришли медбратья, чтобы вернуть того в постель, а его самого к ходункам. Он доковылял до своей комнаты (получив разнос за то, что шляется посреди ночи), чувствуя, что в дом престарелых задуло новый воздух, с запахом неизвестного, которого не было днем ранее. Сейчас он почти весь вышел, но все же ощущался, гудел на заднем фоне, как какой-то генератор, готовый перещелкнуться на режим посильнее при первом же требовании.

И Элвис был уверен, что это не его воображение. Скребыхающий звук, который он слышал ночью — Джек тоже его слышал. И что это было? Не стук ходунков, не калека, волочащий ноги, не скрип инвалидной коляски, это было что-то другое, и теперь, когда он задумался, оно казалось не совсем паучьими ножками в гравии, а скорее мотком колючей проволоки, что катился по кафелю.

Элвис так погрузился в размышления, что и забыл о медсестре, пока она не воскликнула:

— Мистер Хафф!

— Чего?.. — он увидел, что она улыбается и смотрит на свои руки. Он тоже посмотрел. Там, на одной из ее ладоней в перчатке, возлежал огромный стояк с синими венами и гнойным нарывом размером с пекан. Это был его стояк и его гнойный нарыв.

— Ах вы старый негодяй, — сказала она и мягко положила член ему между ног. — Пожалуй, вам лучше принять холодный душ, мистер Хафф.

Элвис был сражен. Впервые за долгие годы у него так встал. С чего?

А потом он понял, с чего. Он не думал о том, что член не может встать. Он думал о чем-то, что его увлекло, и теперь, когда у него в голове щелкало что-то кроме старых воспоминаний и сомнений, переживаний о следующих обеде и походе на толчок, он получил новую дозу жизни. Он улыбнулся и продемонстрировал медсестре десны и оставшиеся зубы.

— А вы сходите со мной, — сказал он, — и тогда согласен на душ.

— Глупышка, — ответила она, опустила его ночнушку, встала, сняла перчатки и бросила в мусор у его койки.

— Может, подергаете чутка, — сказал Элвис.

— Вам должно быть стыдно! — сказала медсестра, но сказала с улыбкой.

Когда она ушла, то оставила дверь открытой. Это сперва обеспокоило Элвиса, но потом он решил, что его койка под таким ракурсом, что никто ничего не увидит, а если и увидит — ну и хрен с ними. Он не собирался смотреть дареному стояку в уретру. Поднял простыню повыше, запустил под нее руки и задрал ночнушку на пузо. Ухватился за своего змея и начал душить его одной рукой, пробегая пальцем по гнойнику. Второй рукой ласкал яйца. Подумал о Присцилле и миловидной черной медсестре и дочке Быка и даже синеволосой толстой дамочке с татуировкой ЭЛВИС на попе, и дергал все сильнее и быстрее, и черт возьми, становился все тверже и тверже, и первым пролился фурункул, взорвавшись горячим гноем на ноги, а потом яйца, о которых он думал, что они уже опустели навсегда, заполнились соком и электричеством, и наконец он достиг предела. Дамба лопнула, потекло. Он услышал, как радостно кричит, и почувствовал теплую влагу, скользящую по ногам, доставшую даже до пальцев.

— О боже, — сказал он тихо. — Хорошо. Хорошо.

Закрыл глаза и уснул. И впервые за долгое время — не урывками.


Время обеда. Столовая «Тенистой рощи».

Элвис сел за стол с подносом пареных моркови и брокколи и ростбифом. Сбоку на подносе сгрудились сухой хлеб, кружочек масла и низкий стаканчик молока. Не воодушевляет.

Рядом запихивала в нос морковь Печальный Йодлер, разглагольствуя о грехах Господа, Небесного отца, от которого во сне залетела бедняжка Мария, когда он присунул ей свой хрен, пока она храпела, и — благослови ее душу — даже ничего не поняла и не получила удовольствия, а проснулась уже с животом, полным ребенком, и без всяких воспоминаний о перепихоне.

Элвис все это уже слышал. Раньше это его коробило, речи о Боге-насильнике, но он их уже наслушался и теперь ему было все равно. Она все трещала.

Старик напротив, который носил черную маску и — иногда — белый стетсон, известный пациентам и персоналу как Кемосабе, щелкнул в пол из двух своих игрушечных пистолетов без пистонов и крикнул невидимому Тонто наклониться, чтобы прокатить его домой.

За другим концом стола Диллинджер рассказывал, сколько виски он выпил и сколько сигар выкурил, пока член не отрезали под корень, чтобы он стал ей и скрывался здесь в женском обличье. Теперь, говорил он, он больше не думает о банках или автоматах, женщинах или хороших сигарах. Теперь он думает о грязных тарелках, цвете шторок и гардин в сочетании с коврами и обоями.

Даже хотя на него вновь нахлынула депрессия, Элвис припомнил прошлую ночь и бросил взгляд вдоль стола на Джека (мистера Кеннеди), который восседал в дальнем конце. Он увидел, что старик смотрит на него так, словно только им двоим была известна какая-то тайна. Паршивое настроение Элвиса уменьшилось на деление: это настоящая загадка, и с приходом ночи он ее расследует.


Снова качнем сторону Земли с санаторием «Тенистая роща» в сторону от Солнца и снова взметнем голубую и низкую луну. Сдуем прозрачные облака с грязного черного неба. А теперь сосредоточимся на трех часах ночи.

Элвис проснулся от шума и повернул голову к его источнику. Рядом с койкой стоял Джек и смотрел на него. На Джеке был пиджак поверх ночнушки и толстые очки. Он сказал:

— Себастьян. Оно на свободе.

Элвис собрался с мыслями, слепил из них более-менее цельную аппликацию.

— Что на свободе?

— Оно, — сказал Джек. — Прислушайся.

Элвис прислушался. В коридоре раздавалось скребыхание, как в прошлую ночь. Сегодня оно напомнило гигантские крылышки саранчи, неистово бьющиеся в маленькой картонной коробке, их кончики царапают картон, режут, разрывают.

— Господи боже, что это? — спросил Элвис.

— Я думал, это Линдон Джонсон, но нет. Я отыскал доказательства, что это новый убийца.

— Убийца?

Джек наклонил ухо. Звук удалялся, затем затих.

— Сегодня у него другая цель, — сказал Джек. — Пойдем. Хочу кое-что тебе показать. Не думаю, что спать сейчас безопасно.

— Да боже мой, — сказал Элвис. — Расскажи администраторам.

— Костюмчики да накрахмаленные воротнички, — ответил Джек. — Нет уж. Я доверился им в Далласе, и смотри, куда это завело меня и мой мозг. Я думаю мешком с песком, только изредка ловлю пару волн от мозга. А кто знает, когда им вздумается отсоединить батарейку в Белом доме?

— Есть о чем волноваться, да, — сказал Элвис.

— Ну-ка послушай, — сказал Джек. — Я знаю, что ты Элвис, и ходили слухи, ну знаешь… как ты меня ненавидел. Но я много об этом думал. Если бы ты ненавидел меня — прикончил бы прошлой ночью. Все, что мне от тебя нужно — чтобы ты посмотрел мне в глаза и сказал, что не имеешь никакого отношения к тому дню в Далласе и что никогда не знал Ли Харви Освальда или Джека Руби.

Элвис уставился на него так искренне, как мог.

— Я не имею никакого отношения к Далласу и не знал ни Ли Харви Освальда, ни Джека Руби.

— Хорошо, — сказал Джек. — Можно звать тебя Элвисом, а не Себастьяном?

— Пожалуйста.

— Великолепно. Ты надеваешь очки, когда читаешь?

— Я надеваю очки, когда хочу нормально видеть, — ответил Элвис.

— Тогда захвати их и пойдем.

Элвис легко размахивал ходунками, чувствуя, что сегодня они ему не очень нужны. Он был возбужден. Джек чокнутый, а может, и сам он чокнутый, но зато у них начиналось приключение.

Они пришли в туалет для посетителей. Тот, что предназначен для мужчин.

— Заходи, — сказал Джек.

— Так, минутку, — сказал Элвис. — Ты же не заведешь меня туда, чтобы поиграться с моим хреном?

Джек уставился на него.

— Послушай, я занимался любовью с Джеки, Мэрилин и многими другими, а ты считаешь, что мне зачем-то понадобился твой дряхлый хер?

— Тоже верно, — согласился Элвис.

Они зашли в туалет. Он был просторный, с несколькими кабинками и писсуарами.

— Сюда, — сказал Джек. Подошел к одной из кабинок, толкнул дверь и отошел, чтобы освободить проход ходункам Элвиса. Элвис пролез внутрь и посмотрел туда, куда показывал Джек.

Граффити.

— И все? — спросил Элвис. — Мы расследуем скребыхание в коридоре, хотим узнать, кто напал на тебя вчера ночью, а ты показываешь мне картинки в сральнике?

— Ты приглядись, — сказал Джек.

Элвис наклонился поближе. Его глаза были уже не те, и очки, пожалуй, стоило бы сменить на получше, но он разглядел, что граффити состояло не из букв, а из простых картинок.



Дрожь, как рюмка хорошей выпивки, пронеслась по Элвису. Когда-то он был фанатичным читателем древних и эзотерических текстов, вроде «Египетской Книги Мертвых» и «Собрания сочинений Г. Ф. Лавкрафта», и он тут же узнал, на что смотрит.

— Египетские иероглифы, — произнес он.

— Тютелька в тютельку, — сказал Джек. — Эй, а ты не такой дурак, как некоторые говорят.

— Спасибо, — ответил Элвис.

Джек залез в карман пиджака и достал сложенный клочок бумаги, развернул. Прижал к стене. Элвис увидел, что он покрыт такими же картинками, как те, что были на стене в кабинке.

— Я скопировал их вчера. Пришел посрать, потому что мой туалет еще не отмыли. Увидел это на стене, вернулся к себе в комнату, поискал в книгах и расшифровал. Верхняя строчка переводится примерно так: «Фараон сосет ослиный хер». А нижняя — «Клеопатра — шлюха».

— Чего?

— Собственно, и все, — сказал Джек.

Элвис был озадачен.

— Ну ладно, — сказал он наконец. — Один из здешних многочисленных чокнутых, исключая присутствующих, воображает себя Тутанхамоном, вот и пишет на стене иероглифами. Ну и что? В смысле, какая связь? Зачем мы приперлись в туалет?

— Не знаю, как конкретно все связано, — сказал Джек. — Пока не знаю. Но это… чудовище — оно застало меня вчера спящим, и я проснулся как раз вовремя, чтобы… в общем, он повалил меня на пол и присосался ртом к моей заднице.

— Говноед? — предположил Элвис.

— Не думаю, — ответил Джек. — Ему была нужна моя душа. Ее можно извлечь из любого отверстия в теле человека. Я про это читал.

— Где? — спросил Элвис. — В «Хастлере»?

— «Настольная книга о душе для мужчин и женщин» Дэвида Уэбба. Там в конце есть еще неплохие рецензии на фильмы о похищенных душах.

— О, надежный источник, — сказал Элвис.

Они вернулись в комнату Джека, сели на кровать и просмотрели его книги по астрологии, убийству Кеннеди и несколько эзотерических томов, включая философский труд «Настольная книга о душе для мужчин и женщин».

Элвис нашел эту книгу особенно любопытной; там обозначалось, что у людей не только есть душа, но что ее можно украсть, и еще были разделы о вампирах, гулях, инкубах и суккубах, как и о различных поедателях душ. Вывод был такой: если рядом есть такой чувак, то следи за своими основными отверстиями. Ртом. Носом. Задницей. Если ты женщина, то работы тебе прибавлялось. Уретры или уши — мужские или женские — не считались. Там душу не найти. Почему-то они не были основными отверстиями.

На задней обложке был список товаров, связанных и несвязанных с книжкой. Маленькие пластмассовые пирамиды. Шляпы, которые надеваешь, чтобы передавать мысли. Подсознательные аудиозаписи, которые помогают выучить арабский. Доставка бесплатная.

— В этой книге собраны все поедатели душ, кроме политиков и фанатов научной фантастики, — сказал Джек. — И, по-моему, такой у нас и завелся в «Тенистой роще». Поедатель душ. Открой раздел про Египет.

Элвис так и сделал. Перед главой был помещен кадр из «Десяти заповедей» с Юлом Бриннером в роли фараона. Он стоял в колеснице с серьезным видом, и это было уместное выражение, если учесть, что Красное море, которое раздвинул Моисей, сейчас сойдется обратно и утопит фараона вместе с армией.

Элвис читал главу, пока Джек разогрел воду кипятильником и налил им по чашке растворимого кофе.

— Его мне втайне приносит племянница, — объяснил Джек. — Или она утверждает, что племянница. Она черная. Никогда ее не видел до того, как получил пулю в Далласе и из меня извлекли мозги. Она — часть моей новой легенды. У нее отличная задница.

— Черт, — сказал Элвис, — тут сказано, что можно закопать какого-нибудь мужика, и если дать ему нужные листья танны, сказать заклинания и все такое прочее, то он вернется к жизни спустя несколько тысяч лет. Чтобы выжить, ему надо высасывать души живых, а если душа маленькая, то жизненной силы не хватит надолго. Маленькая. Это что значит?

— Читай дальше… Нет, ладно, так расскажу, — Джек передал Элвису чашку кофе и сел на кровати рядом. — Прежде, чем начну, хочешь «Динг-Донг»? Не мой. Я имею в виду шоколадку. Хм, хотя мой теперь тоже шоколадный, раз меня перекрасили.

— У тебя есть «Динг-Донги»? — спросил Элвис.

— Еще парочка «Пэйдэев» и «Бэби Рутов», — ответил Джек. — Что будешь? Пусть нам будет хуже.

Элвис облизал губы.

— Буду «Динг-Донг».

Пока Элвис наслаждался «Динг-Донгом», слюняво жуя беззубыми деснами и запивая кофе, Джек, установив чашку на колене, с «Бэби Рутом» в кулаке, излагал.

— Маленькие души — это те, у которых не осталось огня для жизни, — сказал Джек. — Знаешь, где их много?

— Если души — это как огонь, — сказал Элвис, — то нигде они не тлеют слабее, чем здесь. Здесь у нас горит только контрольная лампочка.

— Совершенно верно, — сказал Джек. — У нас, в «Тенистой роще», завелся какой-то египетский поедатель душ. Здесь прячется мумия, которая выходит поживиться по ночам. Идеальные условия, как понимаешь. Души маленькие, надолго ему не хватает. Если это существо два-три раза подряд придет приложить губы к одной и той же старческой заднице, то старик скоро помрет, а кого это волнует? Может, наша мумия не получает много энергии, как с большими душами, но добыча-то легкая. И мумия вряд ли сильная. Наверное, шелуха одна. Но мы и сами такие же. Сами скоро станем мумиями.

— А раз сюда постоянно привозят новых пациентов, — развил Элвис, — он может продолжать вечно, это свое похищение душ.

— Именно. Потому что для того нас сюда и привозят. Выкинуть с глаз долой, пока мы не умрем. И тех, кто не умирает сперва по болезни или просто от старости, заполучает он.

Элвис подумал.

— Вот почему он не лезет к медбратьям, сестрам и администраторам? Чтобы его не раскрыли.

— Поэтому, и еще потому, что они не спят. Он нападает, только если ты спишь или без сознания.

— Ладно, но вот что меня сбивает с толку, Джек: как древний египтянин оказался в доме престарелых в Восточном Техасе и почему он пишет херню на стенах в сральнике?

— Пошел посрать, стало скучно, вот и написал на стене. Наверняка писал так же на стенах пирамид тысячи лет назад.

— С чего ему срать? — спросил Элвис. — Он же не ест, нет?

— Он ест души, так что, видимо, срет остатками душ. И мне это говорит, что если погибнешь в его пасти, то не попадешь в мир иной, или куда попадают души. Он переваривает души, пока от них ничего не остается…

— …и ты становишься только украшением на туалетной воде, — закончил Элвис.

— Лично я считаю так, — сказал Джек. — Тут он не отличается от других, раз ему нужно срать. Любит чистые уютные места со смывом. В его время таких не было, так что, уверен, ему здесь нравится. А писать на стенах — просто привычка. Может, для него фараон и Клеопатра были как вчера.

Элвис доел «Динг-Донг» и глотнул кофе. Почувствовал прилив энергии от сахара и насладился им в полной мере. Ему хотелось попросить у Джека «Пэйдэй», про который тот упоминал, но он сдержался. Сладости, жареное, засиживаться допоздна и наркотики как раз и стали началом его падения. На сей раз надо держать себя в руках. Он должен быть готов к египетской угрозе душесоса.

Угроза душесоса?

Боже. А ему правда совсем скучно. Пора уже вернуться в комнату, в постель, чтобы обосраться и все вернулось к норме.

Но Иисусе и Ра, как это отличалось от того, что он сейчас переживал! Может, это все и херня, но учитывая, чем до того была его жизнь, это хотя бы увлекательная херня.

Наверное, стоит сыграть до конца, даже если он играл с черным, который считал себя Джоном Ф. Кеннеди и верил, что в коридорах санатория «Тенистая роща» рыщет мумия, расписывая кабинки граффити, высасывая души через задницы, переваривая их и высирая в туалете для посетителей.

Вдруг Элвис оторвался от размышлений. Из коридора снова донесся звук. Звук, который каждый раз напоминал ему что-то новое. На сей раз это была сухая шелуха кукурузы, которую качает на ветру. По спине пробежали мурашки, волосы на шее и руках встали дыбом. Он наклонился вперед, взялся за ходунки и подтянулся.

— Не ходи в коридор, — сказал Джек.

— Я же не сплю.

— Это не значит, что он ничего тебе не сделает.

— Ставлю свою задницу, что там нет никакой мумии из Египта.

— Было приятно познакомиться, Элвис.

Элвис сдвинул ходунки. Он был на полпути к двери, как вдруг заметил в коридоре силуэт.

Когда оно поравнялось с дверью, свет в коридоре потускнел и замигал. Вокруг существа, как ручные вороны, плясали крылатые тени. Оно шло и запиналось, брело и плыло. Ногами оно передвигало, как Элвис, то есть не очень твердо, но все же было что-то неуловимое в его перемещении. Дерганое, но по-призрачному гладкое. Существо было в грязных джинсах, черной рубашке и черной ковбойской шляпе, опущенной так низко, что та скрывала весь лоб. На ногах были большие ковбойские сапоги с загнутыми носами, и от него исходила смесь запахов: компостная куча грязи, гнилые листья, канифоль, перепрелые фрукты, сухая пыль и газовые нечистоты.

Элвис обнаружил, что не может сдвинуться ни на сантиметр. Существо остановилось и медленно повернуло голову на шейке, напоминавшей яблочный стебелек, и посмотрело на Элвиса из пустых глазниц, открыв, что оно действительно было уродливей Линдона Джонсона.

К своему удивлению, Элвис вдруг обнаружил, что приближается к существу, словно тележка оператора, что ныряет прямо в правую глазницу твари, которая быстро раздулась до масштабов широкого каньона с дном, скрытым во тьме.

И Элвис полетел ко дну, вращаясь и вращаясь, и из пустоты рванули навстречу пропахшие канифолью воспоминания о пирамидах и лодках на реке, жарких синих небесах, и большом серебристом автобусе, который тяжело хлестал черный ливень, трещащем мосту и волне темной воды, и проблеске серебра. Потом настала тьма столь дьявольская, что ее даже сложно было назвать тьмой, и Элвис почувствовал грязь на языке и невыразимое ощущение клаустрофобии. И еще он чувствовал голод существа, голод, что пронзал, как раскаленные булавки, а потом…

…раздались хлопки, один за другим, и Элвис почувствовал, что вращается еще быстрей, уносится назад из глубокого каньона памяти пыльной головы, и что он снова стоит, опершись на ходунки, а мумия — ибо Элвис уже не отрицал, что это была именно она — повернула голову и начала двигаться, брести, плыть, запинаться, скользить вниз по коридору, ее ручные тени вокруг головы завопили ржавыми глотками. Хлоп! Хлоп! Хлоп!

Когда существо скрылось, Элвис заставил себя поднять ходунки и выйти в коридор. За ним выскользнул Джек, и они увидели, как мумия в ковбойском наряде направляется к черному ходу. Подойдя к закрытой двери, она наклонилась там, где дверь соприкасалась с косяком, и, дергаясь и корчась, протиснулась в невидимую щель. Тени последовали за ней, словно их засосало пылесосом.

Хлопки продолжались, и Элвис обернулся в их направлении, и там, в маске, с двойной усеянной пуговицами-кончо кобурой, затянутой у пояса, стоял Кемосабе с серебряными Фаннерами-50 в каждой руке. Он быстро отстреливал пистоны в сторону, куда удалилась мумия, красные кружочки пистонов с черными точками вылетали из барабанов в дыму.

— Засранец! — сказал Кемосабе. — Засранец!

А потом содрогнулся, уронил обе руки, выстрелил по разу в землю, застыл, рухнул.

Элвис понял, что тот умер от разрыва сердца еще до того, как коснулся черно-белого кафеля; погиб в пылу битвы, с нетронутой душой.

Свет в коридоре затрещал и вернулся к норме.

Тогда пришли администраторы, медсестры и медбратья. Перекатили Кемосабе на спину и надавили ладонями на грудь, но он уже не задышал. Больше никакого «Но, Сильвер». Они повздыхали над ним и пощелкали языками, и наконец медбрат поднял с Кемосабе маску, стянул с головы и уронил на пол, небрежно, без всякого уважения открыв его личность.

Им оказался какой-то незнакомый старик.

И снова Элвиса отругали, и на сей раз еще спрашивали, как и Джека, что случилось с Кемосабе, но они не сказали правды. А кто поверит парочке чокнутых? Элвис и Джек Кеннеди рассказывают, что Кемосабе расстреливал мумию в ковбойском прикиде, Буббу Хо-Тепа со стаей теней, вьющихся над стетсоном?

Так что они соврали.

— Он пришел, стреляя на ходу, и потом упал, — сказал Элвис, и Джек присоединился к этой истории, и когда Кемосабе унесли, Элвис, с трудом, держась за ходунки, опустился на колени, поднял сброшенную маску и забрал с собой. Он хотел унести и пистолеты, но медбрат взял их для своего четырехлетнего сынишки.

Позже он с Джеком узнал из слухов, что сосед Кемосабе, восьмидесятилетний старик, лежавший в полукоматозном состоянии несколько лет, был найден мертвым на полу их комнаты. Пришли к выводу, что Кемосабе в забытьи стащил его с койки на пол и восьмидесятилетний откинулся во время падения. Что до Кемосабе, то решили, что он свихнулся, когда понял, что натворил, и убрел стрелять в коридор, где у него и случился сердечный приступ.

Элвис же знал правду. Пришла мумия, и Кемосабе хотел защитить своего соседа единственным способом, какой знал. Но вместо серебряных пуль его пистолеты дымили серой. Элвис почувствовал прилив гордости за старого пердуна.

Позже они встретились с Джеком, обсудили то, что видели, и больше им сказать друг другу было нечего.

Ночь прошла и встало солнце, и Элвис, не сомкнувший глаз, поднялся, натянул штаны и рубашку цвета хаки и вышел с ходунками на улицу. Он уже тысячу лет не бывал на улице, и там было так странно — солнечный свет и аромат цветов и техасское небо так высоко и облака такие белые.

Было трудно поверить, что он провел столько времени в койке. Даже с ходунками он за последние дни укрепил мускулы ног так, что ему казалось, что ходить стало легче.

Миловидная медсестра с сиськами-грейпфрутами вышла и сказала:

— Мистер Пресли, вы выглядите куда здоровее. Но не оставайтесь на улице надолго. Скоро тихий час, и нам надо, ну знаете…

— Отвали, снисходительная сучка, — ответил Элвис. — Я уже устал от твоей херни. Сам себе трансмиссию смажу. А если опять будешь разговаривать со мной, как с малым дитем, я эти ходунки тебе об башку сломаю.

Миловидная медсестра потеряла дар речи, потом тихо ушла.

Элвис ковылял по круговой подъездной дорожке, что окружала дом. Полчаса спустя он добрался до заднего фасада и двери, через которую ушла мумия. Дверь еще была заперта, и он встал и с удивлением на нее осмотрел. Как это у мумии получилось проскользнуть в почти неразличимую щель между дверью и косяком?

Элвис оглядел бетон у порога. Никаких улик. С ходунками он доковылял до близлежащей рощи, рощи болотных дубов, амбровых деревьев и гикори, что высились на каждом из берегов большого ручья, который тек позади дома.

Здесь земля довольно круто спускалась под откос, и миг он колебался, а потом подумал: «Ну а почему бы, блин, и нет?»

Твердо установил ходунки и пошел вперед, угол наклона становился все резче. Когда он добрался до берега ручья и вышел в зазоре между деревьями, совсем вымотался. Ему отчаянно хотелось позвать на помощь, но при том не хотелось унижаться, особенно после отповеди медсестре. Он знал, что вернул себе немного былой уверенности. Больше его ругань и оскорбления не казались ей умилительными. Слова ее ужалили, хоть и слегка. Но, по правде сказать, он будет скучать по тому, как она смазывала его конец.

Он оглядел берег. Тут было довольно круто. Сам ручей был узкий, берега были три метра в ширину, из гравия. Слева ручей пробегал под мостом, и он заметил, что под ним скопилась масса сорняков и ила, а среди нее различил что-то блестящее.

Элвис опустился на землю в ходунках, сел и смотрел, как мимо бурлит вода. На дереве поблизости засмеялся здоровый дятел, а сойка крикнула птичке поменьше убираться с ее территории.

Куда же делся старина Бубба Хо-Теп? Откуда пришел? И как, черт возьми, сюда попал?

Он припомнил, что видел в голове у мумии. Серебристый автобус, ливень, разбитый мост, поток воды и ила.

Так, ну-ка, минутку, подумал он. Вот здесь у нас и вода, и ил, и мост, хотя и не разбитый, и есть что-то блестящее среди листьев, веток и собравшегося мусора. Все это — элементы, которые он видел в голове Буббы Хо-Тепа. Очевидно, здесь есть связь.

Но какая?

Снова собравшись с силами, Элвис подтянулся и развернул ходунки, и поковылял назад, к дому. Когда он добрался до комнаты и завалился на кровать, был весь залит потом, а мышцы натянулись, как провода. Волдырь на члене пульсировал, и он расстегнул штаны и спустил трусы. Тот снова наполнился гноем и выглядел еще хуже, чем обычно.

Это рак, решил он. Он смело принял эту идею. «Они скрывали это от меня, потому что я старый, а им все равно. Они думают, что старость убьет меня раньше, и, пожалуй, они правы.

Ну и пошли они. Я сам знаю, что это такое, а даже если ошибаюсь, то какая разница».

Он достал мазь и обработал гнойный нарыв, убрал мазь, снова натянул трусы и штаны, застегнул ремень.

Элвис нашел в тумбочке пульт, включил телевизор в ожидании обеда. Пробежав по каналам, наткнулся на рекламу Недели Элвиса Пресли. Она его напугала. Он видел ее не впервые, но сейчас она его сразила до глубины души. Там показывали отрывки из его фильмов — «Пикник у моря», «Разнорабочий» и другие. Всякое дерьмо. Вот он все жалуется о том, как потерял гордость и как с ним обошлась жизнь, а теперь вдруг осознал, что гордости у него не было и так, а жизнь вообще-то относилась к нему бережно, и основная куча дерьма — только его вина. Теперь он пожалел, что не уволил менеджера, Полковника Паркера, когда тот предложил сниматься в кино. Старпер был дураком, а сам Элвис был еще большим дураком, что последовал его совету. Еще он пожалел, что мало ценил Присциллу. Пожалел, что не может сказать дочери, как ее любит.

Всегда вопросы. Никогда ответы. Всегда надежды. Никогда не их исполнение.

Элвис выключил телевизор и уронил пульт на тумбочку, как раз, когда в комнату вошел Джек. У того была под мышкой папка. Казалось, что он пришел на брифинг в Белом доме.

— Я попросил женщину, которая зовет себя моей племянницей, помочь мне, — сказал он. — Она возила меня в центр города, в газетный архив. Помогала с расследованием.

— Каким расследованием? — спросил Элвис.

— По нашей мумии.

— Ты что-то узнал?

— Полным-полно всего.

Джек придвинул к койке стул, а Элвис с помощью кнопки поднял койку так, чтобы увидеть, что в папке Джека.

Джек раскрыл папку, достал вырезки и разложил на постели. Элвис разглядывал их, пока Джек говорил.

— По Соединенным Штатам давно гастролировала одна из второстепенных мумий, взятая для выставки у египетского правительства. Ну знаешь, музеи, все такое. Не большие выставки, как у Тутанхамона какое-то время назад, но внимание она привлекала. Мумию перевозили из штата в штат на кораблях или поездах. Когда она доехала до Техаса, ее похитили.

Судя по уликам, ее выкрали ночью пара мужчин в серебристом автобусе. Был свидетель. Кто-то выгуливал собаку. Вкратце, грабители вломились в музей и украли ее, наверное, в надежде получить выкуп. Но тут случилась самая страшная буря в истории Восточного Техаса. Торнадо. Ливень. Град. Представляешь. Ручьи и реки разлились. Смывало трейлеры. Топило скот. Может, помнишь ее… неважно. То еще было наводнение.

Наши ребята исчезли и больше никто о них не слышал. Когда ты рассказал, что увидел в голове мумии — серебристый автобус, буря, мост, все это — я пришел к более интересному и, как мне кажется, достаточно более точному сценарию.

— Дай угадаю. Автобус смыло. По-моему, я его сегодня нашел. Прямо в ручье за домом. Наверное, вынесло сюда года три назад.

— Тогда все сходится. Ты видел, как рушится мост — так автобус угодил в ручей, который тогда был глубокий, как бушующая река. Автобус потащило по течению. Он застрял поблизости, и мумия оказалась в плену на дне, но недавно выбралась на волю.

— Но как же она ожила? — спросил Элвис. — И как, черт возьми, я попал в ее воспоминания?

— Здесь уже начинаются догадки, но судя по тому, что я прочел, иногда мумии хоронили безымянными, накладывая на их саркофаг, или гроб, если угодно, проклятье. Предполагаю, наш дружок — из таких. Пока он был в гробу, был сушеным трупом. Но когда автобус смыло с дороги, гроб перевернулся, или развалился, и наш парень освободился от проклятья. Или, скорее всего, гроб сгнил со временем, и охранное заклятье разрушилось само. И представь, как он там все это время томился, живой, но не живой. Голодный, но без возможности насытиться. Я сказал, что он освободился от проклятья, но это не совсем правда. Он освободился от заключения, но еще нуждался в душах.

А теперь они у него есть, и он будет питаться нами, пока его не уничтожат раз и навсегда… Знаешь, мне кажется, как ни странно, в нем еще осталось что-то, что хочет вернуться. Снова быть человеком. Он не совсем понимает, чем стал. Следует старым желаниям и потребностям своего нового состояния. Вот почему он поддался иллюзии одежды — наверное, скопировал вид какой-нибудь своей жертвы.

Души дают ему мощь. Увеличивают волшебные силы. Одна из которых — загипнотизировать, как бы затащить себе в голову. Так он душу украсть не сможет, для этого жертве надо потерять сознание, но зато может ослабить, отвлечь.

— А эти тени вокруг?

— Его стражи. Они его предупреждают. У них есть свои ограниченные силы. Я читал о них в «Настольной книге о душе для мужчин и женщин».

— И что же нам делать? — спросил Элвис.

— Думаю, лучшая идея — сменить дом престарелых, — ответил Джек. — Больше ничего в голову не приходит. Я так скажу. Наша мумия — сова. Встает в три ночи. Так что я высплюсь сейчас и после ланча. Поставлю будильник на вечер, чтобы заварить пару чашек кофе. Если он придет — не хочу, чтобы он опять шлепал губами по моей заднице. По-моему, в ту ночь, как он ко мне пристроился, он услышал, как ты идешь по коридору, и убежал. Не потому, что испугался, но потому, что не хотел, чтобы его раскрыли. Ты подумай. Ведь у него здесь уютная берлога.

Когда Джек ушел, Элвис решил последовать примеру Джека и вздремнуть. Конечно, в его возрасте он и так часто спал, и мог уснуть в любой момент — или беспокойно ворочаться часами. Тут не подгадаешь.

Он пристроил голову на подушке и попытался заснуть, но сон не шел. Напротив, пришло много мыслей. Например, что у него осталось в жизни, кроме этого места? Его не назвать домом, но это все, что у него есть, и будь он проклят, если какой-то заморский душесосущий граффитирисующий сукин сын в шляпе не по размеру и ковбойских сапогах (с мысками как у эльфов) украдет души его семьи и высрет в туалете для посетителей.

В фильмах Элвис всегда играл героев. Но, когда гасли софиты, наступало время наркотиков, глупостей и блуда. А теперь настала пора стать хоть немного тем, кем он всегда себя воображал.

Героем.

Элвис потянулся за телефоном и набрал номер комнаты Джека.

— Мистер Кеннеди, — сказал Элвис, когда Джек ответил. — Не спрашивайте, что дом престарелых может сделать для вас, спросите, что вы можете сделать для дома престарелых.

— Эй, ты украл мою лучшую цитату, — сказал Джек.

— Ну ладно, тогда перефразирую свою: «Давайте займемся делом».

— К чему ты клонишь?

— Ты уже понял, к чему. Мы убьем мумию.


Солнце, как фурункул на ярко-голубой заднице неба, постепенно зашло, и небо широко раздвинуло ноги, чтобы обнажить лобковые заросли ночи, волосатую тьму, в которой, как вши, ползали звезды и медленно поднималась луна, словно собачий клещ-альбинос, стремящийся к анальной расщелине.

Во время этой неторопливой смены времен суток Элвис с Джеком обсудили свои планы, потом немного поспали, съели обед из вареных кабачков и мясного рулета, еще поспали, съели ужин из белого хлеба и аспарагуса с добавкой в виде бутерброда с ветчиной, в котором было куда больше бутерброда, чем ветчины, снова поспали и проснулись как раз ко времени, когда появились лобковые заросли и заползали звездные вши.

Но даже тогда, когда настала ночь, им пришлось ждать полуночи, чтобы сделать то, что они должны были сделать.

Джек прищурился в очках и просмотрел свой список.

— Две бутылки спирта для растирания? — спросил он.

— Есть, — сказал Элвис. — И даже не придется ими бросаться. Смотри-ка… — Элвис показал распылитель краски. — Нашел в кладовке.

— Я думал, ее запирают, — сказал Джек.

— Запирают. Но я украл у Диллинджера заколку для волос и взломал замок.

— Прекрасно! — порадовался Джек. — Спички?

— Есть. Еще я упер зажигалку.

— Хорошо. Форма?

Элвис поднял свой белый костюм, слегка посеревший впереди из-за пятна от чили. На кровати лежали белый шелковый шарф и широкий ремень из золота, серебра и рубинов. Рядом стояли сапоги на молнии из Кей-марта.

— Есть.

Джек взял серый деловой костюм на вешалке.

— У меня в комнате еще отличные туфли и галстук.

— Есть, — повторил Элвис.

— Ножницы?

— Есть.

— Мое инвалидное кресло смазано и готово к бою, — сказал Джек, — и еще я отыскал в одной книжке волшебные слова. Не знаю, могут ли они напугать мумию, но в теории должны изгонять зло. Я записал их на листочке.

— Пустим в дело все, что есть, — ответил Элвис. — Ну ладно. В 2:45 позади здания.

— Учитывая нашу скорость, выходить стоит около 2:30,— заметил Джек.

— Джек, — спросил Элвис. — Мы знаем, что делаем?

— Нет, но говорят, огонь очищает зло. Будем надеяться, что те, кто это говорит, кем бы они ни были, правы.

— Тогда все есть, — сказал Элвис. — Сверим часы.

Они сверили, и Элвис добавил:

— Помни. Ключевые слова на сегодня — «Осторожность», «Возгораемый» и «Следи за своей задницей».

На передней двери была пожарная сигнализация, но изнутри с ней было легко сладить. Как только Элвис перерезал провода ножницами, они надавили на рычаг на двери и Джек выкатил коляску наружу, и придержал дверь, пока Элвис выходил на ходунках. Элвис выкинул ножницы в кусты, Джек заложил между дверями книжку с мягкой обложкой, чтобы можно было вернуться — если они доживут до возвращения.

На Элвисе были большие очки с шоколадной оправой с разноцветными драгоценными камнями и заляпанный белый костюм с шарфом, ремнем и сапогами на молнии. Костюм был спереди расстегнут и везде висел мешком, не считая живота. Чтобы натянуть его там еще сильнее, Элвис сделал что-то вроде санитарной сумки и пододел под костюм!!! В сумке лежала маска Кемосабе, «Пурпурное сердце» Быка и газетная вырезка, из которой он впервые узнал о своей смерти.

На Джеке были серый деловой костюм с аккуратно завязанным галстуком в черно-красную полоску, черные туфли и черные нейлоновые носки. Пиджак ему шел. Он действительно был похож на бывшего президента.

На инвалидной коляске лежал распылитель краски, заправленный спиртом для растирания, а рядом зажигалка и спички-книжка. Джек передал Элвису распылитель. К нему была привязана полоска ткани, оторванной от простыни. Элвис повесил его на плечо, залез за ремень и достал расплющенную недокуренную дешевую сигару, которую хранил на особый случай. Случай, который, как он думал, уже никогда не настанет. Сжал сигару в зубах, взял спички с коляски и закурил. На вкус она была как собачье дерьмо, но он все равно затянулся. Бросил книжку обратно на коляску и, посмотрев на Джека, сказал: «За дело, амиго».

Джек убрал спички и зажигалку в карман. Сел в коляску, пнул подпорки на место и поставил на них ноги. Слегка откинулся и нажал на рычаг на подлокотнике. Электрический мотор зажужжал, кресло двинулось вперед.

— Встретимся на месте, — сказал Джек. Он скатился по бетонному скату на круговую дорожку и исчез за углом здания.

Элвис посмотрел на часы. Почти 2:45. Надо торопиться. Он вцепился обеими руками в ходунки и двинулся.

Спустя пятнадцать утомительных минут, за домом, Элвис прислонился к двери, где входил и выходил Бубба Хо-Теп. Его, как зонтик, накрыли тени. Он уложил ствол распылителя на ходунки и стер шарфом пот со лба.

В старые деньки после выступления он вытирал шарфом лицо и бросал женщине в толпе, смотрел, как она кончала от счастья. В этот момент в обратку летели трусики и ключи от номеров, букеты роз.

Сегодня он надеялся, что Бубба Хо-Теп не подотрется этим шарфом, когда высрет его душу в толчок.

Элвис посмотрел направо, где круговая бетонная дорожка слегка шла на подъем, и там, в коляске, терпеливо и спокойно восседал Джек. Лунный свет разлился по нему, от чего тот стал похож на бетонного садового гнома.

Мрачное предчувствие расползлось по Элвису, как корь. Он подумал: «Бубба Хо-Теп выйдет из русла ручья, голодный и злой, а когда я попытаюсь его остановить, он засунет этот распылитель мне в зад, а потом засунет меня и инвалидную коляску в зад Джеку».

Он затягивался сигарой так торопливо, что голова закружилась. Он посмотрел в сторону ручья, и там, где расступались деревья, возник силуэт, словно в облаке термитов, ползучий, как краб, текучий, как вода, дерганый и звенящий, как куча инструментов нефтяников, что сыпятся с холма.

Его безглазые дырки ловили лунный свет и на миг задерживали, прежде чем дать просветить насквозь и выйти с другой стороны неровными золотыми лучами. Силуэт, который был одновременно и неуклюжим, и скользящим, на миг показался всего лишь тенью, окруженной более активными тенями, потом кучей скрученных коричневых веток и сушеной грязи, слепленной в форме человека, а в другой миг — существом в ковбойской шляпе и сапогах, идущей так, словно каждый шаг был последним.

На полпути к дому престарелых оно заметило Элвиса, стоящего на фоне темных дверей. Элвис почувствовал, что его кишки расслабились, но был решительно настроен не изгадить единственный хороший костюм для выступлений. Коленки стучали, как стебли тростника, шуршащего на ветру. Собачья сигара выпала из губ.

Он поднял распылитель и приготовился стрелять. Прижал приклад к бедру и стал ждать.

Бубба Хо-Теп не шевелился. Прекратил движение вперед. Элвис вспотел еще сильнее. Лицо, грудь и яйца были мокрыми. Если Бубба Хо-Теп не подойдет, то их плану трындец. Он должен оказаться в пределах поражения распылителя. Их идея заключалась в том, чтобы облить его спиртом, а потом Джек подкатит сзади, бросаясь спичками или зажигалкой в Буббу, чтобы тот вспыхнул.

Элвис пробормотал:

— Иди и получи свое, дохлый кусок говна.


Джек на миг задремал, но теперь пришел в себя. Все покалывало. Казалось, будто под кожей катались маленькие подшипники. Он поднял взгляд и увидел, как Бубба Хо-Теп замер между берегом ручья, Джеком и Элвисом у дверей.

Джек сделал глубокий вдох. Все шло не так, как они планировали. Мумия должна была наброситься на Элвиса, потому что он загораживал дверь. Но не свезло.

Джек достал спички и зажигалку из кармана и положил между ног на сиденье коляски. Опустил руку на рычаг коляски, бросил ее вперед. Придется все делать самому; нужно выманить Буббу Хо-Тепа, чтобы тот подошел ближе к распылителю Элвиса.

Бубба Хо-Теп вытянул руку и врезал по Джеку Кеннеди. Раздался звук, как выстрел винтовки (тут и без комиссии Уоррена было ясно, что удар пришелся спереди) и перевернулось кресло, и вылетел Джек, кувыркаясь по дорожке, цемент раздирал костюм на коленях, вгрызался в шкуру. Кресло, минус наездник, покачнулось вперед и назад, но покатило дальше, свернув вниз по склону к Элвису в дверях, что опирался на ходунки с распылителем наготове.

Кресло врезалось в ходунки Элвиса. Тот отлетел к двери, качнулся вперед и успел ухватиться за ходунки, хотя выронил распылитель.

Он бросил взгляд и увидел, что Бубба Хо-Теп наклонился над Джеком без сознания. Рот Буббы широко раскрывался, все шире, и стал черным беззубым пылесосом, мерцающим внутри розовым, словно открытая рана на лунном свете; затем Бубба Хо-Теп повернул голову и розового видно не стало. Его рот опустился к лицу Джека, и когда Бубба Хо-Теп начал всасывать, тени вокруг задергались и запрыгали, как индейки.

Элвис ухватился за ходунки, чтобы нагнуться и взять распылитель. Когда разогнулся, отшвырнул ходунки и рухнул в кресло. Нашел там спички и зажигалку. Джек сделал все, что мог, чтобы отвлечь Буббу Хо-Тепа, чтобы привести его ближе к двери. Но не вышло. И все же случайно он предоставил Элвису инструменты для уничтожения мумий, и теперь только от него одного зависело то, что они с Джеком надеялись осуществить вместе. Элвис заложил спички за широкую пазуху, покрепче прижал задницей зажигалку.

Элвис поиграл пальцами по переключателями кресла так же проворно, как когда-то играл на студийных клавишах. Рванул на коляске на склон к Буббе Хо-Тепу, перепуганный до смерти, но решительный, и скрипучим, но все же напоминающим о годах былой славы голосом запел “Don’t Be Cruel”, и через миг он оказался у Буббы Хо-Тепа и его теней.

Бубба Хо-Теп посмотрел на Элвиса, когда тот, распевая, приблизился. Его рот сузился до нормальных размеров, а зубы, ранее исчезнувшие, снова выросли из десен, как маленькие черные пеньки. В пустых глазницах затрещала и запрыгала электрическая саранча. Он прокричал что-то на египетском. Элвис увидел, как слова выскакивают изо рта Буббы Хо-Тепа видимыми иероглифами, похожими на черных жуков и палки.


[37]


Элвис шел на таран Буббы Хо-Тепа. Когда он оказался достаточно близко, прекратил петь и нажал на спусковой крючок распылителя. Спирт для растирания брызнул и врезался Буббе Хо-Тепу в лицо.

Элвис вильнул, пронесся мимо мумии, развернулся уже с зажигалкой в руке. Когда он приблизился к Буббе, тени, кружившие у головы существа, отделились и взмыли высоко вверх, как перепуганные летучие мыши.

Черная шляпа Буббы задрожала, отрастила крылья и ухлопала с головы, став тем, чем и была всегда — живой тенью. Тени бросились вместе, галдя, как гарпии. Они кружили у лица Элвиса, ему по коже словно елозили звериными шкурами — кровавой стороной внутрь.

Бубба согнулся в талии, как сломанная кукла, ударил головой о цементную дорожку. Из мрака вынырнула его черная шляпа-мышь, быстро расширившись и покрыв все тело Буббы, расплескавшись, как пролитые чернила. Бубба пузырем протек под колесами Элвиса, темной волной поднялся за креслом и между спиц и хлынул на колени Элвиса, и завис над ним, прорвав дряхлым лицом тени, уставившись прямо на Элвиса.

Элвис через зазоры в тенях увидел рожу, напоминавшую почерневшую и сгнившую тыкву с Хэллоуина, с рваными глазницами, носом и ртом. И этот рот расширился до туннеля, и в том туннеле Элвис видел тьму и ужасную бесконечность, что была уделом Буббы, и Элвис щелкнул зажигалкой, и пламя скакнуло, и полыхнул спирт, и голова Буббы стала бледно-голубой, резко отдернулась, взметнулась, как черная волна с горящей нефтяной пленкой. Затем Бубба рухнул кучей пылающих палок и черной грязи, горящее смоляное чучелко, рванул с бетонной дорожки к ручью. Тени-стражи захлопали крыльями вслед в страхе, что их бросят.

Элвис подкатил к Джеку, наклонился и прошептал:

— Мистер Кеннеди.

Веки Джека затрепетали. Он едва мог повернуть голову, и что-то хрустнуло у него в шее, когда он все-таки справился.

— Президент скоро умрет, — сказал он, его сжатый кулак задрожал и раскрылся, из него выпал клочок бумажки. — Пойди и добей его.

Тело Джека расслабилось, его голова откатилась на поврежденной шее, две луны засияли в его глазах. Элвис тяжело проглотил и отдал честь Джеку.

— Господин президент, — произнес он.

Что ж, он хотя бы не дал Буббе Хо-Тепу забрать душу Джека. Элвис наклонился, подобрал бумажку. Прочел вслух под светом луны:

— Ты, тварь из края смерти. Неважно, что задумал ты, добра себе нипочем не жди. Если зло — твой черный замысел, гад, знай, что Светлые надерут твой злобный зад.

«И все? — подумал Элвис. — Это и есть заклинание против зла из «Книги души»?» Ну да, конечно. А кольцо-декодер в комплекте не идет? Черт, даже почти не рифмуется.

Элвис поднял взгляд. Бубба Хо-Теп пал в синем пламени, но теперь поднимался, готовясь спуститься к ручью, туда, где у него было убежище.

Элвис объехал Джека и ударил по газам. Издал боевой клич. Белый шарф плескался позади на ветру, когда он ринулся вперед.

Огонь на Буббе Хо-Тепе затух. Он уже был на ногах. От головы в прохладный ночной воздух шипел серый дымок. Он обернулся к Элвису, твердо уперев ноги в землю, поднял руку и потряс кулаком. Завопил, и снова Элвис увидел, как изо рта выпрыгивают иероглифы. Символы закружились и ненадолго встали в ряд:


[38]


— и исчезли.

Элвис выпустил защитную бумажку. Это бредятина. А ему нужно действовать.

Когда Бубба Хо-Теп увидел, что Элвис приближается на полной скорости, держа распылитель наперевес, бросился бежать, но Элвис уже его настиг.

Он поднял ногу и протаранил Буббу Хо-Тепа в зад, и нога прошла прямо сквозь Буббу. Мумия заизвивалась, насаженная на ногу Элвиса. Тот облил из распылителя Буббу Хо-Тепа, себя, кресло, и они кубарем полетели вниз по берегу ручья кучей-малой из теней под светом луны.

Элвис закричал, когда твердая земля и острые камни врезали по его телу, как по пиньяте. Катился он все еще с Буббой на ноге, и когда они прекратили движение, оказались рядом с ручьем.

Бубба Хо-Теп, словно гуттаперчевый, развернулся на ноге Элвиса и посмотрел на него.

У Элвиса в руках еще был распылитель. Он вцепился в него, как в последнюю соломинку. Выдал Буббе еще дозу спирта. Правая рука Буббы кинулась в сторону, пробежала по земле и наткнулась на полено, которое вымыло на берег, схватила его и размахнулась. Полено врезалось Элвису по голове.

Элвис упал навзничь. Распылитель вылетел из рук. Бубба Хо-Теп теперь склонился над ним. Снова вдарил деревяшкой. Элвис почувствовал, что отключается. Он знал, что если отключится, то конец не только ему, но и его душе. Он станет просто дерьмом; никакой загробной жизни; ни реинкарнации, ни ангелов с арфами. Он никогда не узнает, что лежит за гранью. Для Элвиса Пресли все закончится здесь и сейчас. Не останется ничего, только смыв унитаза.

Рот Буббы Хо-Тепа завис над лицом Элвиса. Он был похож на раскрытый люк. Из него пахнуло нечистотами.

Элвис залез рукой в костюм и нащупал книжку со спичками. Откинувшись, притворившись, что отрубается, чтобы ближе приманить распахнутую пасть Буббы Хо-Тепа, он откинул крышку книжки большим пальцем, нащупал одну из спичек и выдвинул ее серную голову к черной полоске.

Как только Элвис почувствовал, как приторный рот Буббы Хо-Тепа припал к его хавальнику, словно венерина мухоловка, весь коробок загорелся разом, ожег руку, и он закричал.

Пламя почуяло спирт на теле Буббы, и тот вспыхнул столбом голубого пламени, опалив волосы на голове Элвисы, выжигая его брови дотла, ослепляя, и тот больше не видел ничего, кроме обжигающе белого света.

Элвис осознал, что Бубба Хо-Теп уже не стоит над ним, и белый свет постепенно стал пятнистым белым светом, а потом серым, и наконец мир, как негатив снимка с Полароида, проявился, сперва зеленоватый, потом — полный ночных оттенков.

Элвис перекатился на бок и увидел луну, плывущую в ручье. Еще увидел в воде пугало, вокруг которого расползалась солома, пока течение уносило его прочь.

Нет, не пугало. Бубба Хо-Теп. Ибо теперь огонь выжег всю его темную магию и умение меняться — или это все дурацкое заклинание из книжки Джека про души? Или и то, и другое?

Неважно. Элвис приподнялся на локте и поглядел на труп. По мере того, как его уносило течением, вода растворяла его все быстрее.

Элвис упал на спину. Почувствовал, как что-то внутри трется о что-то мягкое. Он чувствовал себя шариком с водой, в котором прокололи дырку.

Это нокаут, и он сам это понимал.

Но зато душа еще при мне, подумал он. Еще моя. Вся моя. И старики в «Тенистой роще» — Диллинджер, Печальный Йодлер, все — их душа при них, и так оно будет и впредь.

Элвис посмотрел на звезды между раздвоенными изогнутыми ветвями дуба. Было видно целую кучу этих чудесных звезд, и вдруг он понял, что созвездия похожи на очертания иероглифов. Он повернулся правее, и там, словно прямо на берегу, были еще звезды, еще иероглифы.

Он перекатил голову назад, посмотрел над символы над головой, потом направо и прочитал там. Совместил в голове.



Он улыбнулся. Неожиданно ему показалось, что он все-таки умеет читать иероглифы, и то, что они гласили на фоне темного прекрасного неба, было очень простым, но все же глубоким:


Все хорошо.


Элвис закрыл глаза и больше не открывал.



Конец.

Перевод: Сергей Карпов


Программа Двенадцати шагов[39] для Годзиллы

Joe R. Lansdale. "Godzilla's Twelve Step Program", 1994

I. Честная работа

По дороге на работу в литейный цех Годзилла видит огромное здание, которое все вроде бы сделано из блестящей меди и темного зеркального стекла. Он смотрит на свое отражение и вспоминает былые времена, представляя, каково это — раздавить здание, изрыгнуть на него пламя, закоптить окна дочерна огненным дыханием, а затем с удовольствием поплясать на дымящихся развалинах.

Живи сегодняшним днем, говорит он себе. Живи сегодняшним днем.

Годзилла усилием воли заставляет себя не отрываясь смотреть на здание. И проходит мимо. Он идет в литейный цех. Надевает шлем. Он выдыхает огонь в огромный чан с обломками старых автомобилей, превращая их в расплавленный металл. Металл льется по трубам в новые формы для новых частей автомобиля. Дверцы. Крыши. И тому подобное.

Годзилла чувствует, как спадает напряжение.

II. Отдых

После работы Годзилла держипся подальше от центра города. Ему не по себе. Если целый день выдуваешь пламя, то трудно сразу остановиться. Он отправляется в ЦЕНТР ОТДЫХА БОЛЬШИХ МОНСТРОВ.

Там Горго[40]. Как обычно, пьяна от морской воды с нефтью. Горго вспоминает былые времена. Вечно она так. Только и знает, что твердит о былых временах.

Они выходят на задний двор и вдвоем дышат на кучи мусора, которые ежедневно там сваливают на нужды Центра. Тут же встречают Конга[41]. Пьяного, как обезьяна. Он играет с куклами Барби. Другого занятия у него нет. Наконец он прячет кукол, вцепляется в свой ходунок и ковыляет мимо Годзиллы и Горго.

— Он с самой осени такой, — говорит Горго, — ни на что не годный кусок дерьма. И зачем ему только эти пластмассовые шлюшки? Он чё, не знает, что на свете есть настоящие женщины?

Годзилле кажется, что Горго чересчур печально смотрит на удаляющуюся задницу Конга, поддерживаемую ходунком. Годзилла уверен, что видит, как глаза Горго увлажняются.

Годзилла сжигает в пепел кое-какие отходы, но удовлетворения почти не получает. Как-никак он целый день выдыхал огонь, а толку — чуть. Полегчало лишь самую малость. В литейном и то было лучше. Он идет домой.

III. Секс и разрушение

В этот вечер по телику показывают ужастик с чудищем. Как обычно. Огромные зверюги опустошают города один за другим. Топчут пешеходов лапами, раздавливая их в лепешку.

Годзилла внимательно рассматривает ступню правой лапы, где остался шрам оттого, что он расплющивал машины. Он вспоминает, как приятно хлюпали людишки, проскальзывая между пальцев в виде кашицы. Он думает обо всем этом и переключает канал. Минут двадцать смотрит «Мистера Эда»[42], выключает телик, мастурбирует, представляя горящие города и хлюпающую плоть.

Позже, глубокой ночью, он просыпается в холодном поту. Идет в ванную, торопливо вырезает из кусков мыла грубые человеческие фигурки. Месит мыло ступнями, так что оно хлюпает под пальцами, закрывает глаза и рисует в своем воображении картины. Пытается зафиксировать ощущение.

IV. Прогулка на пляж и большая черепаха

Суббота, Годзилла идет на пляж. Мимо пролетает пьяное чудовище, похожее на огромную черепаху, и врезается в Годзиллу. Черепаха обзывает Годзиллу, напрашиваясь на драку. Годзилла вспоминает, что черепаху зовут Гамера[43].

От Гамеры одни неприятности. Она никогда никому не нравилась. Эта черепаха — настоящая засранка.

Годзилла скрежещет зубами и сдерживает языки пламени. Он поворачивается спиной к черепахе и бредет вдоль берега, бормоча секретную мантру, которой с ним поделился наставник. Гигантская черепаха не отстает, обзывает его по-всякому.

Годзилла собирает свои пляжные вещички и возвращается домой. За его спиной черепаха по-прежнему сквернословит, по-прежнему задирается. Он едва сдерживается, чтобы не ответить огромной тупой негодяйке. Едва сдерживается. Он знает, что черепаха появится в завтрашних новостях. Или сама что-нибудь уничтожит, или ее саму уничтожат.

Годзилла размышляет, не следует ли поговорить с черепахой, подключить ее к программе Двенадцати шагов. Это его долг — помогать другим. Может быть, черепахе удастся обрести покой.

Хотя, с другой стороны, помочь можно только тем, кто сам хочет себе помочь. Годзилла сознает, что не может спасти всех монстров в мире. Они сами должны решать за себя. Но мысленно он берет на заметку отныне выходить из дома, вооружившись листовками о программе Двенадцати шагов.

Позже он звонит своему наставнику. Рассказывает, что день выдался плохой. Ему хотелось спалить пару зданий и сразиться с большой черепахой. Рептиликус[44] говорит, что все в порядке. У него тоже были такие дни. И еще будут. Никто от них не застрахован.

Родился монстром — монстром и останешься. Другое дело — исцеленный монстр. К этому нужно стремиться. Живи сегодняшним днем. Только так можно быть счастливым в этом мире. Нельзя сжигать, убивать и пожирать человеческие существа и их творения, не поплатившись высокой ценой — чувством вины и многочисленными ранами от артснарядов.

Годзилла благодарит Рептиликуса и вешает трубку. На какое-то время ему становится легче, но в глубине души он сомневается, накопилось ли в нем хоть сколько-нибудь вины. В конце концов он приходит к выводу, что ему по-настоящему ненавистны артиллерийские и ракетные снаряды, а вовсе не чувство вины.

V. Срыв

Все происходит внезапно. Он слетает с катушек. Возвращаясь с работы, Годзилла видит маленькую будку со спящим псом, вылезшим наполовину из отверстия. Вокруг — никого. Пес по виду старый. На цепи. Вероятно, живется ему паршиво. Миска для воды пуста. Жалкую жизнь влачит этот пес. На цепи. Без воды. Скукотища.

Годзилла подпрыгивает, обрушивается на будку и раздавливает пса в мокрую лепешку. Остатки будки он сжигает, выдохнув язык пламени. Потом топчется по пепелищу. Тлеющие головешки с кусками зажаренной псины проскальзывают между пальцами, напоминая о былых временах.

Он быстро убегает. Никто его не видел. Сильно кружится голова. Он едва переставляет лапы, настолько опьянен. Звонит Рептиликусу и попадает на его автоответчик.

— Меня сейчас нет. Я ушел творить добро. Пожалуйста, оставьте сообщение, и я вам перезвоню.

Автоответчик пищит. Годзилла произносит:

— На помощь.

VI. Наставник

Весь следующий день он думает только о будке. Работает, а сам вспоминает пса и то, как он сгорел. Вспоминает будку и то, как она разлетелась в щепы. Вспоминает танец, который сплясал на обломках.

День тянется целую вечность. Годзилла думает, что, когда работа закончится, ему, возможно, повезет и он отыщет другую будку, другого пса.

По дороге домой он смотрит во все глаза, но ни будок, ни псов ему не попадается.

Он возвращается домой, где его ждет мигающий огонек на автоответчике. Это сообщение от Рептиликуса.

— Позвони мне, — произносит голос Рептиликуса.

Годзилла так и делает.

— Рептиликус, — говорит он, — прости меня, ибо я согрешил.

VII. Утрата веры. Разочарование

Разговор с Рептиликусом оказывается не очень действенным. Годзилла рвет в клочки все листовки с программой Двенадцати шагов. Парой листовок он подтирается и выбрасывает их в окно. Клочки остальных листовок он складывает в раковину и поджигает своим дыханием. Заодно сжигает кофейный столик и стул. Покончив с этим, чувствует себя скверно. Он знает, что хозяйка потребует возместить ущерб.

Годзилла включает приемник, ложится на кровать и слушает станцию, передающую старую музыку. Немного погодя он засыпает под звуки «Жары» в исполнении «Martha and the Vandellas»[45].

VIII. Безработный

Годзилле снится сон. В этом сне к нему является Господь, весь в чешуе, дышащий огнем. Господь говорит, что ему стыдно за Годзиллу, и велит вести себя получше. Годзилла просыпается в поту. В комнате никого нет.

Годзилла терзается чувством вины. В голове у него витают смутные воспоминания о том, как он проснулся среди ночи, вышел и разрушил часть города. Он помнит, что здорово набрался, но не помнит всего, что натворил. Вероятно, позже он прочтет об этом в газетах. Он замечает, что от него разит обугленным деревом и расплавленной пластмассой. Между пальцев хлюпает какая-то кашица. У него возникает подозрение, что это не мыло.

Он хочет покончить с собой. Он начинает искать оружие, но слишком пьян, чтобы его найти. Он отключается на полу. На этот раз ему снится дьявол. Дьявол очень похож на Господа, только у него одна бровь на два глаза. Дьявол говорит, что пришел за Годзиллой.

Годзилла стонет и мечется. Ему снится, что он поднимается с пола и пытается атаковать дьявола — тычет в него лапой, дышит огнем, но все без толку.

На следующее утро Годзилла встает поздно, мучась похмельем. Он вспоминает сон. Звонит на работу и сказывается больным. Почти весь день спит. Тем же вечером читает о себе в газетах. Он действительно причинил кое-какой урон. Закоптил большую часть города. На одном очень четком снимке он откусывает голову какой-то женщине.

Звонит начальник с завода. Начальник тоже читал газету. Он говорит, что Годзилла уволен.

IX. Соблазн

На следующий день появляются людишки. В белых рубашечках, черных костюмчиках, начищенных ботинках и со значками. А также с оружием.

— Ты создаешь проблемы, — говорит один из них. — Наше правительство хочет отослать тебя обратно в Японию.

— Там меня ненавидят, — отвечает Годзилла. — Я спалил весь Токио.

— Здесь ты тоже не очень преуспел. К счастью, ты снес ту часть города, где живут цветные, иначе мы схватили бы тебя за задницу. А так у нас к тебе деловое предложение.

— Какое? — спрашивает Годзилла.

— Ты нам — мы тебе. — И людишки рассказывают Годзилле, что они надумали.

X. Выбор

В ту ночь Годзилла спит плохо. Он встает и включает песенку монстров на своем маленьком проигрывателе. Он кружит по комнате в танце, словно ему весело, но он знает, что это не так. Он идет в ЦЕНТР ОТДЫХА БОЛЬШИХ МОНСТРОВ. Встречает там Конга. Тот, сидя на табуретке, раздевает одну из своих куколок Барби и тычет пальцем в гладкую маленькую щелку между ее ног. Годзилла видит, что Конг нарисовал там полоску чем-то вроде синего чернильного карандаша и обклеил ее выкрашенными в чернила лобковыми волосами. Годзилла считает, что лучше бы Конг попросил кого-то сделать это для него, а то выглядит не очень естественно.

Ей-богу, он не хочет закончить, как Конг. Полным кретином. Хотя, с другой стороны, если бы ему дали куклы, чтобы расплавить, то, кто знает, может быть, он и расслабился бы.

Нет. После всех настоящих дел что такое Барби? Что-то вроде безалкогольного пивка. Совсем как те отходы, что сваливают на заднем дворе. Безалкогольное пивко. Литейный цех. Программа Двенадцати шагов. Абсолютно все. Безалкогольное пивко.

XI. Работа на правительство

Годзилла считает людишек, что пришли от правительства, засранцами.

— Ладно, — говорит он. — Я все сделаю.

— Вот и отлично, — говорит представитель правительства. — Мы так и думали. Загляни в почтовый ящик. Там находится карта с инструкциями.

Годзилла выходит из дома и заглядывает в свой почтовый ящик. Там лежит желтый конверт. С инструкциями. Они гласят: «Сожги все точки, указанные на карте. Покончишь с ними — мы найдем другие. Никаких штрафных санкций. Просто удостоверься, чтобы никто не спасся. В случае возникновения беспорядков пресекай их на корню. Расправляйся со всеми — будь то мужчина, женщина или ребенок».

Годзилла разворачивает карту. Находит на ней красные пометки. Над ними написаны пояснения: «Поселение черномазых. Деревня китаёз. Бомжатник белых. Скопление медиков. В основном демократы».

Годзилла размышляет, что теперь ему позволено делать. Без всяких ограничений. Он может сжигать, не испытывая вины. Он может топтать, не испытывая вины. Мало того, он получит за это чек. Он нанят на работу принявшей его страной для расчистки плохих в понимании правительства мест.

XII. Последний шаг

Годзилла приближается к первому месту, указанному в списке: поселение черномазых. Он видит ребятишек, играющих на улице. Собак. Взрослые смотрят на него снизу вверх и удивляются, какого черта он сюда забрел.

Внезапно Годзилла чувствует, как у него внутри что-то шевельнулось. Он понимает, что его используют. Он поворачивается и уходит прочь. Он держит курс в правительственную часть города. Начинает с особняка губернатора. Буйствует вовсю. Вызывают артиллерию, но она бесполезна, когда он в полном неистовстве. Как в былые времена.

Появляется Рептиликус с мегафоном и пытается уговорить Годзиллу слезть с небоскреба, но Годзилла не слушает. Он сжигает своим дыханием верхушку здания, спускается ниже, сжигает следующую часть, спускается ниже, сжигает еще несколько этажей, и так до самой земли.

Приходит Конг и подбадривает его. Конг отбрасывает ходунок, ползет на брюхе к ближайшему дому, подтягивается и начинает карабкаться вверх. Пули так и свистят вокруг гигантской обезьяны.

Годзилла наблюдает, как Конг достигает верхушки здания, цепляется одной лапой, а второй, в которой держит куклу Барби, размахивает.

Конг зажимает Барби зубами и достает голую куклу Кена. Годзилла видит, что Конг приделал Кену подобие пениса из какой-то дурацкой замазки или еще чего. Пенис размером с ногу Кена.

— Да, вот так! — вопит Конг. — Именно так! Я бисексуал, сучьи вы дети.

Подлетают реактивные самолеты и атакуют Конга. Ракета попадает прямо в зубы гигантской обезьяне. По серому небу красиво разлетаются зубы, мозги и Барби. Конг падает.

Из толпы выходит Горго, склоняется над обезьяной, обнимает ее и плачет. Конг медленно разжимает пальцы, из ладони выпадает Кен со сломанным пенисом.

Появляется летающая черепаха и начинает подражать Годзилле, но Годзилла не собирается терпеть подобной наглости. Он отрывает верхушку здания, по которому карабкался Конг, и дубасит ею Гамеру. Это вызывает восторг даже у полиции и армии.

Годзилла наносит черепахе удар за ударом, разбрызгивая кругом черепашье мясо. Несколько ловких прохожих подбирают куски черепахи, чтобы отнести домой и приготовить — по слухам, черепашье мясо напоминает цыпленка.

Годзилла принимает тройной ракетный удар в грудь, качается и падает. Вокруг него собираются танки.

Годзилла раскрывает окровавленную пасть и хохочет. Он думает: «Если бы мне дали завершить дело, я бы покончил с черным населением. Я бы покончил с желтым населением, белыми бродягами и гомосексуалами. Без всякой дискриминации. К черту программу Двенадцати шагов! К черту человечество!»

Потом Годзилла умирает, загадив всю улицу. Военные обходят на цыпочках кучу, держась за носы.

Позже Горго забирает тело Конга и уходит.

Рептиликус в интервью телевизионщикам говорит:

— Зилла почти достиг цели, чувак. Почти. Если бы он сумел завершить программу, с ним все было бы в порядке. Но он не выдержал давления общества. Нельзя винить его в том, что сделало из него общество.

По дороге домой Рептиликус думает, как здорово прошло. Горящие здания, орудийный огонь. Совсем как в былые времена, когда он, Зилла, Конг и та тупая черепаха были молоды.

Рептиликус думает о бунте Конга, который размахивал куклой Кена, зажав в зубах Барби. Он думает о Годзилле — как тот смеялся, когда умирал.

В Рептиликусе оживают старые чувства. Он не в силах их побороть. Он находит темное жилище в уединенном месте, мочится в открытое окно и уходит домой.


Перевод: Екатерина Анатольевна Коротнян

Компаньон

Joe R. Lansdale. "The Companion", 1995

(Написано совместно с Китом Лансдейлом и Кейси Джо Лансдейл).


У него не клевало.

Гарольд сидел на берегу со своей удочкой и смотрел, как прозрачная вода ручья темнеет, когда солнечный свет исчезает. Он знал, что должен собраться и уйти, но это было самое замечательное место для рыбалки, о котором он слышал. Было бы глупо уходить. Идея вернуться домой без хотя бы одной рыбы на ужин, не была радужной. Он провёл здесь бóльшую часть дня и хотел похвастаться своим друзьям о том, какой он замечательный рыбак. Теперь он мог только рассказывать им, смеясь и шутя, об одной большой рыбе, которая ушла.

И что ещё было хуже, у него не было приманки.

Он использовал свою небольшую дачную лопату, чтобы копать по краю берега червей. Но они попадались не так часто, как хотелось бы. Лучший вариант развития событий, который мог бы быть, это собрать свои вещи и уехать на велосипеде домой.

Напротив было меньше леса, и земля могла бы быть мягче. На другой стороне ручья, сквозь прореживающийся ряд деревьев, он мог видеть поле старой фермы. Там были засохшие стебли сломанной кукурузы и высокие засушенные сорняки коричневого цвета.

Гарольд посмотрел на часы.

Он решил, что у него достаточно времени, чтобы найти приманку и, возможно, поймать хотя бы одну рыбу. Он взял свою дачную лопату и нашёл узкое место в ручье, чтобы перепрыгнуть через него.

Пройдя сквозь деревья и выйдя в огромное поле, он заметил на палке большое и странно выглядящее чучело. За спиной чучела, в некотором отдалении, в окружении саженцев и сорняков, он увидел то, что когда-то было прекрасным двухэтажным фермерским домом. Теперь это было не что иное, как заброшенная оболочка из битого стекла и стареющего пиломатериала.

Когда Гарольд приблизился к чучелу, он был ещё более удивлён его необычной внешностью. На нём была надета шляпа, которая была смята, съедена молью и наклонена в сторону. Тело было собрано из сена, палок и виноградных лоз, а лицо было сделано из какой-то ткани, возможно, из старого мешка. Оно было одето в некогда дорогой вечерний пиджак и брюки. Его руки были вытянуты на шесте, а из рукавов торчали пальцы из палочек. Издалека глаза выглядели как пустые глазницы в черепе. Когда Гарольд стоял рядом с чучелом, он был ещё более удивлён, обнаружив, что у него есть зубы. Это были зубы животных, всё ещё находящиеся в челюстной кости, и кто-то вставил их в ткань лица, придав чучелу волчий вид. Чёрные перья каким-то образом попали между зубами. Но самая необычная вещь была найдена в центре чучела. Его чёрный пиджак был распахнут, грудь была разорвана, и Гарольд мог видеть его изнутри. Он был поражён, обнаружив, что там была настоящая грудная клетка, и к ней привязано шнурком большое, выцветшее сердце Валентина. Длинная, толстая палка была насквозь продета прямо через это сердце.

Грязь под чучелом была мягкой, Гарольд взял лопату и начал копать. Когда он это делал, у него было ощущение, что за ним наблюдают. Затем он увидел тень, как будто чучело кивало головой. Гарольд посмотрел вверх и увидел, что тень отбрасывала большая ворона, летящая высоко над головой. Ранняя восходящая луна придала ей форму и бросила на землю. Это дало Гарольду чувство облегчения, но он понял, что любые планы продолжения рыбалки были напрасны.

Было слишком поздно.

Ворчание позади заставило его подпрыгнуть, оставив дачную лопатку в грязи. Он схватил первое увиденное оружие — палку, которой было пробито в сердце чучело. Он резко дёрнул её и увидел источник шума — дикого кабана из Восточного Техаса. Действительно опасное животное. Этот был большой, чёрный и злой, с глазами, которые ловили лунный свет и горели на нём, как угли. Клыки зверя сияли, как мокрые ножи, и Гарольд знал, что эти клыки могут разорвать его на части так же легко, как он мог разорвать туалетную бумагу своими руками. Кабан повернул голову из стороны в сторону и фыркнул, уловив запах мальчика. Гарольд попытался сохранить свою позицию. Но затем лунный свет сместился в глаза кабана и заставил их казаться ещё ярче, чем раньше. Гарольд запаниковал и побежал к дому.

Он услышал, как кабан бежит за ним. Это звучало странно, как будто животное преследовало его не на копытах, а на ногах в мягких домашних тапочках.

Гарольд подбежал к входной двери фермы и схватился за ручку. Одним быстрым движением он открыл её, вбежал внутрь и закрыл. Кабан протаранил дверь, и дом загремел, как сухие кости. На двери была защёлка, и Гарольд быстро защёлкнул её на место. Он отскочил назад, держа палку, чтобы использовать её в качестве копья. Кабан продолжал таранить дверь какое-то время, затем всё стихло.

Гарольд подошёл к окну и выглянул наружу. Кабан стоял на краю леса рядом с тем местом, где он впервые его увидел. Чучело исчезло, и на его месте был только шест, который оно занимало.

Гарольд был смущён.

Как кабан преследовал его до дома и так быстро вернулся в исходное положение?

И что случилось с чучелом?

Неужели кабан, думая, что чучело — это человек, сорвал его с шеста своими клыками?

Кабан повернулся и исчез в лесу. Гарольд решил дать животному время уйти подальше. Он посмотрел на часы и подождал несколько минут. Пока он ждал, он огляделся.

Дом был разрушен.

Там были перевёрнутые стулья, стол и книги. Рядом с камином топор застрял в большом бревне. Всё было покрыто пылью и паутиной, а лестница, которая закручивалась до второго этажа, была шаткой и гнилой. Гарольд собирался вернуться к своему рыболовному снаряжению и направиться к велосипеду, когда услышал царапающий звук. Он обернулся, чтобы посмотреть. Ветер шевелил заросли сорняков, заставляя их царапать окно. Гарольд чувствовал себя как дурак.

Всё пугало его.

Затем сорняки исчезли из поля зрения, и он обнаружил, что они вовсе не были сорняками. На самом деле они выглядели как палки или… пальцы.

Разве у чучела не было палочек вместо пальцев?

Это было смешно.

Пугало не могло двигаться само по себе.

С другой стороны, — подумал Гарольд, глядя в окно на шест чучела, — куда оно делось?

Ручка двери медленно повернулась.

Дверь слегка сдвинулась, но защёлка удержалась. Гарольд чувствовал, как волосы на затылке встали дыбом. Мурашки по коже бегали по шее и плечам.

Ручка снова повернулась.

Затем что-то сильно толкнуло дверь.

Ещё сильнее.

Гарольд выбросил палку и вытащил топор из бревна. Внизу двери было пространство шириной около дюйма, и лунный свет, сияющий в окнах, позволил ему увидеть что-то бегущее — палки, длинные и гибкие. Они просачивались в щель в нижней части двери, громко постукивали по полу и растягивались, растягивались, растягивались всё дальше в комнату. Появилась кисть из сена и палок. Она начала подниматься на конце запутанной лозы руки, шевеля пальцами. Она поднялась вдоль двери, и Гарольд, к своему ужасу и удивлению, понял, что она пытается добраться до защелки. Гарольд застыл, наблюдая, как пальцы толкают и освобождают защёлку. Гарольд вышел из оцепенения, в котором был достаточно долго, и прыгнул вперёд, чтобы обрушиться на согнувшийся локоть, ударив два раза. Рука упала на пол и так сильно сжала доски, что сцарапала с них большие полоски дерева.

И это было ещё не всё.

Но Гарольд начал шевелиться слишком поздно. Ручка двери снова поворачивалась. Гарольд подбежал к лестнице, бросился вверх по ней. Позади него раздался пронзительный звук. Он был почти на вершине лестницы, когда ступенька под ним рухнула, и его ступня зацепила гвозди и прошла сквозь гнилую древесину. Гарольд вскрикнул, когда что-то схватило его за воротник пальто. Он резко рванулся, порвал куртку и потерял топор в процессе этого. Он освободил ногу и быстро пополз на руках и коленях к вершине лестницы. Он поднялся на ноги и помчался по коридору. Лунный свет сиял через окно зала и проецировал его тень и тень его преследователя на стену. Затем существо вскочило на спину Гарольда, повалив их обоих на пол. Они покатились и свернули по коридору. Гарольд взвыл и схватился за сильную руку, обёрнутую вокруг его горла. Когда он перевернулся на спину, он услышал хруст палок под ним. Рука ослабила хватку, и Гарольд смог освободиться. Он метнулся по полу, как таракан, поднялся на ноги, затем бросился в открытую дверь и захлопнул её. В зале он услышал, как оно двигается. Палочки потрескивали, сено шуршало.

Оно следовало за ним.

Гарольд оглянулся через плечо, пытаясь найти что-то, что могло бы запереть дверь, или какое-нибудь место, чтобы спрятаться. Он увидел другой дверной проём и побежал к нему. Это привело его к другому залу, и по его длине была серия дверей. Гарольд быстро вошёл в комнату в дальнем конце и тихо закрыл дверь. Он пытался нащупать защелку, но её не было. Он увидел кровать и начал двигаться к ней, скользя по стене.

Было темно.

Луна поднималась, и её свет медленно проникал под кровать. Частицы пыли плавали в лунном свете. Древняя кровать пахла затхлым и мокрым. Снаружи в холле Гарольд мог слышать, как эта вещь движется вперёд, как будто она подметает пол, приближаясь всё ближе.

Дверь открылась. Закрылась.

Чуть позже другая дверь открылась и закрылась.

Потом другая.

Через несколько мгновений он услышал существо в соседней комнате.

Он знал, что должен попытаться сбежать, но куда?

Он был в ловушке.

Если он попытается выскочить за дверь, он обязательно столкнётся с этим существом. Дрожа, как испуганный котёнок, он подвинулся к стене как можно ближе.

Дверь спальни со скрипом открылась.

Пугало ворвалось в комнату. Гарольд слышал, как оно перемещается с одной стороны на другую, вытаскивая вещи с полок, бросая их на пол, разбивая стекло, пытаясь найти его укрытие.

Пожалуйста, пожалуйста, — подумал Гарольд, — не заглядывай под кровать.

Гарольд услышал, как оно дотронулось до двери, затем услышал, как дверь открылась.

Оно собирается уйти, — подумал Гарольд. — Это собирается уйти!

Но вдруг всё прекратилось.

Затем оно медленно повернулось и подошло к кровати. Гарольд мог видеть заполненные соломой штанины чучела, его бесформенные соломенные ноги. Куски сена упали с чучела, залетели под кровать и лежали в лунном свете, всего в нескольких дюймах от него. Медленно чучело наклонилось, чтобы заглянуть под кровать. Тень его шляпы нависала под кроватью перед лицом Гарольда. Он не мог на это смотреть. Ему казалось, что он сейчас закричит. Биение его сердца казалось звучным, как гром.

Оно заглянуло под кровать.

Гарольд с закрытыми глазами ждал, когда оно схватит его. Прошло несколько секунд, и ничего не произошло. Гарольд открыл глаза на звук захлопнувшейся двери.

Оно его не видело.

Густые тени, в которых он прятался, защитили его. Если бы это было несколько минут спустя, восходящий лунный свет расширился бы под кроватью и открыл бы его.

Гарольд лежал там, пытаясь решить, что делать. Как ни странно, он чувствовал себя сонным. Он не мог представить, как это могло быть, но в конце концов решил, что разум может испытать столько ужаса, что может ввести его в сонное состояние. Он закрыл глаза и погрузился в глубокий сон.

Проснувшись, он понял, что свет в комнате приближался к восходу солнца. Он спал несколько часов.

Он задавался вопросом, находилось ли чучело в доме в поисках его?

Собравшись с духом, Гарольд выполз из-под кровати. Он вытянул спину и обернулся, чтобы осмотреть комнату. Он был поражён, увидев скелет в гнилой одежде, сидящий на стуле за столом. Прошлой ночью он скатился под кровать так быстро, что даже не увидел скелета. Гарольд заметил пачку жёлтых бумаг, лежащих на столе перед ним. Он взял бумаги, отнёс их к окну и поднёс к растущим лучам рассвета. Это был своего рода дневник. Гарольд просмотрел содержимое и был поражён.

Скелет был человеком по имени Джон Беннер. Когда Беннер умер, ему было шестьдесят пять лет. Одно время он был успешным фермером. Но когда его жена умерла, он стал одиноким, настолько одиноким, что решил создать компаньона. Беннер создал его из ткани, сена и палок, сделал пасть из челюсти волка. Грудную клетку он раскопал на одном из своих полей. Он не мог сказать, были ли кости человеческими или принадлежали животному. Он никогда не видел ничего подобного. Он решил, что это просто подходящая вещь для его компаньона. Он даже решил подарить ему сердце — одно из старых сердечек, которое сделала его любимая жена. Он прикрепил сердце к грудной клетке, закрыл его сеном и палками, одел чучело в свою старую вечернюю одежду и прикрепил к голове старую шляпу. Он держал чучело в доме, сажал его на стул, ставил перед ним тарелку во время еды и даже разговаривал с ним.

А потом однажды ночью он переместился.

Сначала Беннер был поражён и испуган, но со временем он стал от этого в восторге. Было что-то в комбинации ингредиентов: странных костях с поля, челюсти волка, сердца Валентина, возможно, его собственных желаниях… и это дало ему жизнь. Пугало никогда не ело и не спало, но оно всегда поддерживало компанию. Оно слушало, пока он говорил или читал вслух. Оно сидело с ним за ужином.

Но наступил день, и оно перестало двигаться.

Оно нашло место в тени.

Там оно ждало, пока день не угаснет, и не наступит ночь.

Со временем Беннер начал бояться его. Пугало было существом ночи, и оно потеряло интерес к его компании. Однажды, когда он попросил его сесть и послушать, как он читает, оно ударило его по руке с книгой и, сбив с ног, отбросило его об кухонную стену. Беннер понял, что вещь из соломы и костей, ткани и палок никогда не должна была жить, потому что у неё не было души.

Однажды, когда чучело скрылось от дневного света, Беннер вытащил его из укрытия наружу. Оно начало корчиться и сражаться с ним, но чучело было слишком слабым, чтобы нанести ему урон. Солнечный свет заставил его дымиться и потрескивать от пламени. Беннер подтащил его к центру поля, поднял на столбе и закрепил там, пробив длинным шестом грудь и бумажное сердце. Оно перестало дёргаться, шипеть и гореть. То, что он создал, теперь было в покое. Это было не более чем чучело.

На страницах говорилось, что даже когда пугало было под контролем, Беннер обнаружил, что не может спать по ночам. Он позволил ферме развалиться, стал грустным и несчастным, даже подумав об освобождении чучела, чтобы у него снова появился спутник. Но он этого не сделал, и со временем, сидя прямо здесь за столом, возможно, после написания своего дневника, он умер.

Может быть, от страха или одиночества?

Изумлённый, Гарольд уронил листы на пол. Пугало было заключено в тюрьму на этом шесте, но в дневнике не было сказано, как долго. Из состояния фермы и тела Беннера Гарольд решил, что, скорее всего, это были годы.

Потом пришёл я, — подумал он, — и вынул шест из его сердца и освободил его. Дневной свет, — подумал Гарольд. — При дневном свете чучело должно было спрятаться. Ему пришлось бы спрятаться. Оно будет слабым тогда.

Гарольд выглянул в окно. Тонкие лучи утреннего солнца становились всё длиннее и краснее, и сквозь деревья он мог видеть красный шар, поднимающийся над горизонтом. Менее чем через пять минут он будет в безопасности. Чувство комфорта захлестнуло его. Он собирался победить это существо. Он прислонился к стеклу, наблюдая за восходом солнца. Стекло выпало из окна и упало на крышу снаружи.

Ого, — подумал Гарольд, глядя на дверь.

Он ждал.

Ничего не произошло.

Там не было никаких звуков. Пугало не было слышно. Гарольд вздохнул и снова повернулся к окну. Внезапно дверь распахнулась и ударилась о стену.

Когда Гарольд обернулся, он увидел, как к нему приближается фигура, взмахивая руками, словно крылья летящего ворона. Оно набросилось на него, ударило его об окно, разбив оставшееся стекло. Оба прошли через осколочную оконную раму и упали на крышу. Они скатились по склону крыши на песчаную землю. Это было длинное расстояние — двенадцать футов или около того. Гарольд упал на чучело сверху. Это смягчило его падение, но он всё равно приземлился достаточно сильно, чтобы у него перехватило дыхание. Пугало перевернуло его, оседлало, плотно прижало ладонь к лицу Гарольда. Парнишка чувствовал запах гниющего сена и разлагающегося дерева, чувствовал, как деревянные пальцы вонзаются в его плоть. Хватка чучела становилась всё крепче и крепче. Он услышал, как стучали зубы волка пугала, когда он опустил своё лицо к нему.

Внезапно раздался пронзительный крик. Сначала Гарольду показалось, что это он кричит, но потом он понял, что это пугало. Оно вскочило и помчалось прочь. Гарольд поднял голову, чтобы взглянуть, и увидел след дыма, уходящий за угол дома. Гарольд нашёл тяжёлый камень для оружия и заставил себя следовать за существом. Пугало не было видно, но боковая дверь дома была частично открыта. Гарольд заглянул в окно. Пугало яростно хлопало от одного конца комнаты к другому, ища тени, чтобы спрятаться. Но когда взошло солнце, его свет растопил тени быстрее, чем чучело смогло их найти. Гарольд резко распахнул дверь и впустил солнечный свет. Он увидел чучело, которое вырвало из окна толстую занавеску, завернулось в неё и упало на пол. Гарольд заметил толстую палку на полу — ту самую, которую он вытащил из чучела. Он отбросил камень и поднял палку. Он использовал её, чтобы откинуть занавеску, подвергая его воздействию солнечного света. Пугало взревело так громко, что Гарольду показалось, что его кости и мускулы превратятся в желе. Оно вскочило с пола, бросилось мимо него и выбежало за дверь. Чувствуя себя храбрее теперь, когда был свет, и чучело было слабым, Гарольд преследовал его. Впереди сорняки на поле разлетались и махали, как перетасовываемые карты. Над сорняками плыли густые клубы дыма. Гарольд обнаружил чучело на коленях, обнимающего свой шест, как тонущий человек, цепляющийся за плавающее бревно. Дым вился вокруг головы чучела и вылетал из-под рукавов пиджака и штанов. Гарольд ткнул пугало палкой. Оно упало на спину, и его руки широко раскинулись. Гарольд проткнул палку через его открытую грудь и через сердце Валентина. Он легко поднял его с земли. Оно весило очень мало. Он поднимал его, пока руки пугала не перекинулись через крест на шесте. Когда оно уже висело там, Гарольд убедился, что палка прочно вошла в его грудь и сердце. Затем он побежал за своим велосипедом.

Иногда, даже сейчас, год спустя, Гарольд думает о своём рыболовном снаряжении и своей дачной лопатке. Но чаще он думает о чучеле.

Он задаётся вопросом, всё ещё ли оно на своём месте?

Он задаётся вопросом, что случилось бы, если бы он оставил чучело одно на солнечном свете?

Это было бы лучше?

Он бы сгорел дотла?

Он задаётся вопросом, был ли ещё какой-нибудь любопытный рыбак там и убрал ли палку из его груди?

Он надеется, что нет.

Он задаётся вопросом, есть ли у чучела память?

Он пытался заполучить Беннера, но Беннер победил его, и Гарольд тоже победил. Но что, если кто-то ещё его освободит, и чучело получит его?

Будет ли это и после Гарольда тоже?

Захочет ли он закончить то, что начал?

Возможно ли, что по какому-то сверхъестественному инстинкту, чучело выследит его?

Может ли оно передвигаться ночью?

Спать в водопропускных трубах, старых сараях, спрятавшись глубоко под высушенными листьями, чтобы укрыться от солнца?

Может ли оно подобраться ближе к его дому, пока он спит?

Ему часто это снилось.

В своих снах Гарольд мог видеть, как оно скользит с тенями, двигаясь вперёд, медленно приближаясь и приближаясь.

А что насчёт тех звуков, которые он слышал сегодня ночью за окном своей спальни?

Неужели это действительно были собаки, роющиеся в мусорных баках?

Или эта форма, которую он увидел у своего окна, была мимолётной тенью летающей совы?

Или если бы случилась другая такая ситуация — Гарольд поднялся бы с кровати, проверил все замки на дверях и окнах, послушал ветер, обдувающий дом, но не решил бы выходить на улицу, чтобы осмотреться.

Перевод: Alice-In-Wonderland


Мастер-палач

Joe R. Lansdale. "Master of Misery", 1995

Я хотел начать книгу парой историй, где были бы представлены ян и инь боевых искусств.

В шесть часов утра Ричард плыл на пароме от отеля на Кэй к Кристианстеду в компании нескольких туристов, таких же ранних пташек, как он, когда, повернувшись и взглянув в сторону берега, увидел большого ската, выпрыгивающего из воды; иссиня-серая кожа блеснула в утреннем солнце, как оружейная сталь, дьявольский хвост был оттянут в сторону, словно готовился рассечь воздух.

Скат парил, будто не был подвержен гравитации, зависнув в небе между паромом и берегом, на фоне складов и доков, словно фрагмент картины; затем почти беззвучно нырнул в пурпурные карибские воды, оставив после себя на воде морщинку солнечного поцелуя.

Ричард обернулся, чтобы узнать, видели ли это остальные пассажиры. Судя по их лицам, не видели. Прыжок ската был индивидуальным представлением, специально для него, и Ричард насладился им сполна. Позже ему пришло в голову, что, возможно, это было своего рода предзнаменованием.

Сойдя на берег, он зашагал вдоль доков и складов туда, где перед рестораном «Анкоринн» его ждала чартерная рыбацкая шхуна.

На борту уже были мужчина и женщина. Мужчине было лет пятьдесят, может, немного больше, но он был, безусловно, в хорошей форме. От него исходило какое-то ощущение незыблемости, словно обычные законы бренности жизни на него не распространялись.

Он был коренастый, с мощными плечами и немного широк в поясе, хотя это была крепкая полнота. Черная свободная рубашка не могла скрыть развитой мускулатуры, и было очевидно, что эта мускулистость прежде всего врожденная, а уж потом усовершенствованная тренировками. Кожа была темная и обветренная, как старая бычья шкура, а волосы напоминали иней или подпаленную траву. На нем были шорты цвета хаки, открывавшие загорелые мускулистые ноги, и икры отсвечивали желтым цветом, вызывавшим в памяти старую слоновую кость.

Он стоял возле стула, привинченного в центре палубы, и смотрел на Ричарда, державшего в руках бумажный пакет с ленчем и лосьоном от солнца. Его глаза цвета воронова крыла разглядывали Ричарда, словно тот был навозной кучей, в которой могли остаться непереваренные зерна, представлявшие интерес для вороны.

Повадки мужчины мгновенно насторожили Ричарда. Была в нем какая-то петушистость. Манера оценивающе смотреть на человека, давая ему при этом понять, что он ничего не стоит.

Женщина была совсем иная. Она принадлежала к типу конкурсных красавиц, сошедших с дистанции по возрасту, хотя и сохранила красоту, с телом, словно выточенным морем. Она была по меньшей мере на десять лет моложе мужчины. У нее были волосы до плеч, выбеленные солнцем и перекисью. На лице выделялся безупречный нос и пухлые губы в форме сердечка. На подбородке виднелась небольшая ямочка, а глаза были блекло-голубыми. Женщина была тонкая и большегрудая; на ней была просторная белая футболка поверх черного купальника, одного из тех, что женщины носят в кино, но на пляже увидишь не часто. У нее было подходящее тело для такого купальника. Ричарду припомнилось, что эти купальники называют ремешками или шнурками. Когда полоска ткани пропускается между ягодицами и не прикрывает их совсем. Верх купальника темнел сквозь белую футболку. Женщина двигалась легко, словно привыкнув к постоянному вниманию, но что-то в ее глазах встревожило Ричарда.

Однажды, когда он ехал ночью по шоссе, наперерез машине выскочила кошка, и он сбил ее. Он остановился, чтобы посмотреть, нельзя ли что-нибудь сделать — смятый в лепешку зверек умирал, и его глаза горячо и дико светились в луче фар. Вот такие же глаза были у женщины.

Она быстро взглянула на него и отвернулась. Ричард взошел на борт.

Протянул руку мужчине. Тот улыбнулся, взял его руку и потряс ее. Ричард выругался про себя, ибо рукопожатие было каменным. Этого следовало ожидать.

— Хьюго Пик, — сказал мужчина, затем наклонил голову в сторону женщины: — Моя жена Марго.

Марго кивнула Ричарду и еле заметно улыбнулась. Ричард собрался уже было представиться, когда капитан Билл Джонс, сияя, вышел из каюты. Это был долговязый обветренный дядька с лицом, состоявшим лишь из носа и глаз цвета жидкой мясной подливки. Он нес две чашки кофе. Одну он подал Марго, другую — Хьюго, сказал:

— Ричард, ну как ты, дружище?

— Хотел бы еще поваляться в постели, — ответил Ричард. — Не знаю, как тебе удалось меня уговорить, Джонс.

— Послушай, рыбалка — это не так уж плохо, — сказал капитан.

— Где-нибудь на бережке в Техасе это, может, и неплохо. Но вся эта вода… Ненавижу ее.

Это было правдой. Ричард ненавидел воду. Он умел плавать, лет двадцать пять назад, будучи бойскаутом, даже получил свидетельство спасателя, но так и не научился любить воду. Особенно глубокую воду. Океан.

До него дошло, что он позволил Джонсу уговорить себя просто ради того, чтобы проверить, избавился ли он от этого навязчивого страха. Ну вот, пожалуйста, избавиться-то он избавился, но воду по-прежнему не любил. Мысль о том, что скоро он окажется со всех сторон окруженным ею и она будет глубокой, а над ними не будет ничего, кроме синего неба, не вдохновляла его.

— Принесу тебе кофе и будем отчаливать, — сказал Джонс.

— Помнится, договаривались пять за фрахт? — спросил Ричард.

Джонс выглядел слегка растерянным.

— Знаешь, мистер Пик оплатил время между приливом и отливом. Он хотел снизить оплату до трех. Чем больше просидишь в этом стуле, тем больше шансов что-то поймать.

Ричард повернулся к Пику:

— Наверное, я должен разделить с вами разницу.

— Ни в коем случае, — сказал Пик. — Это была моя идея.

— Очень любезно с вашей стороны, Хьюго, — сказал Ричард.

— Не стоит. И кстати, если это не будет звучать слишком предосудительно, я предпочитаю, чтобы меня не называли по имени, даже если дело касается моей жены. Если мне не совсем наплевать на человека, то мне хотелось бы, чтобы меня называли мистер Пик. Или просто Пик. Договорились?

Ричард заметил, что Марго отвернулась к морю, притворившись, что следит за чайками, летавшими в отдалении.

— Конечно, — кивнул Ричард.

— Я принесу кофе, — сказал Джонс, исчезая в каюте. Пик завопил ему вслед:

— Давай отчаливать!


Море было спокойным, пока они не добрались до Атлантики. Вода здесь была сине-зеленая, и глубокий пурпурный цвет карибской воды оттенял ее, вторгаясь в великий океан длинными бордовыми когтями, словно Карибы хотели притянуть Атлантику к себе. Но Атлантика была слишком могуча и не поддавалась.

Маленькое рыбацкое судно, пыхтя, выбралось из Карибского залива в изменчивые воды Атлантики и поплыло над ее глубинами, и небо над ним было синим с облаками, белыми, словно белье Святой Девы.

Судно поднималось вверх и опускалось вниз, между мокрыми океанскими долинами, взбиралось на пригорки и вновь спускалось. Холодные брызги океана сеялись на палубу, и дизельный двигатель пыхтел, выдувая свой выхлоп прямо на Ричарда, сидевшего на багажном ящике. Движение воды и смрад дизеля вызывали дурноту.

Через пару часов такого пыхтения Джонс приглушил двигатель, а потом и вовсе остановил.

— Приехали, мистер Пик, — сказал Джонс, отходя от штурвала. Он выволок из каюты огромный металлический ящик со льдом, оттащил его на палубу и открыл. Во льду лежало несколько маленьких черных рыбок. Сардины, наверное. Джонс взял одну из них, вспорол ей брюхо, снял одно из удилищ, прикрепленных к стенке каюты, и нацепил рыбку на большой крючок. Удочку он протянул Пику.

Пик взял удочку и умело забросил. Потом уселся на стул, застегнул поясной и плечевой ремни и закрепил конец удочки в шарнире. Пик выглядел спокойным и опытным. Судно запрыгало под жарким солнцем, и поползли томительные минуты.

Марго сняла футболку и откинулась на борт лодки. Верх купальника едва прикрывал груди. По замыслу, он должен был лишь прятать соски. Внизу с боков купальника выбивались лобковые волосы, тоже светлые, но темнее выбеленных волос на голове.

Она достала из плетеной сумки тюбик крема для загара, выдавила крем на ладонь и начала втирать его, медленно и осторожно, начиная со щиколоток и продвигаясь вверх. Ричард старался не смотреть, как ее руки гладят загорелые ноги и бедра, потом живот и верхнюю часть грудей. Он отводил глаза в сторону, но взгляд то и дело возвращался обратно.

Он уже год не занимался любовью с женщиной, причем первые шесть месяцев ему этого и не хотелось. Теперь же, глядя на Марго Пик, он не мог думать ни о чем другом.

Ричард бросил взгляд на Пика. Тот внимательно изучал океан. Джонс стоял в дверях каюты, исподтишка разглядывая женщину. Ричарду было видно, как катается адамово яблоко в его горле. Марго, казалось, не замечала пристального внимания к себе или слишком привыкла к нему. Предметом ее главной заботы было равномерное распределение крема. Во всяком случае, так она выглядела.

И тут удочка запела.

Ричард взглянул на океан и увидел, что леска туго натянулась — клюнула рыба. Она начала дергать, удочка запела громче.

— Я ее достану, — сказал Пик. Он потянул катушку, дернул удочку на себя, и та слегка прогнулась. — Есть!

Рыба метнулась вправо, и удочка последовала за ней. Пик еще раз дернул и сказал:

— Она не очень большая. Скорее даже мелочь.

Быстро работая катушкой, Пик вытащил рыбу на палубу. Это была барракуда. Джонс взял металлический прут и долбанул барракуду по голове. Он поднял с палубы тяжелый секатор, раскрыл его и, приставив к голове барракуды, с усилием свел ножи. Голова барракуды наполовину отделилась от тела. Джонс резанул вновь, на этот раз голова повисла на лоскутке. Он отрезал голову, запустил ее в океан и положил обезглавленную барракуду в ящик со льдом.

— Некоторые рестораны ее покупают, — сказал он. — Наверное, продают потом как тунца.

— Хороший улов, — сказал Ричард.

— Барракуда, — сказал Пик. — Это вообще не рыба. Такой улов ни черта не стоит.

— Иногда это бывает все, что клюнет, — сказал Джонс. — На последней рыбалке так и случилось. Три барракуды, одна к одной. Теперь вы, миссис Пик.

Джонс насадил наживку на крючок, забросил удочку, и Марго пристегнулась к стулу, закрепив конец удочки в шарнире. Они дрейфовали около часа, и под конец Джонс слегка разогнал судно, чтобы протащить леску, но рыба по-прежнему не клевала. Двадцать минут спустя, когда они все пили пиво, шарнир внезапно вздрогнул и удочка зазвенела так громко, что у Ричарда по спине побежали мурашки.

Марго выронила пиво и вцепилась в удилище. Пиво, пенясь, вытекло из банки и побежало по палубе, затекая под теннисные туфли Ричарда. Леска ушла далеко от судна. Джонс дал задний ход, леска продолжала петь, прячась под воду далеко в стороне.

— Подцепи ее, Марго, — сказал Пик. — Подцепи. Она еще не клюнула, только взяла наживку. Если не подцепишь, эта сука сорвется.

Марго подтравила катушку, изо всех сил уперлась ногами в перекладину стула и яростно дернула леску. Леска натянулась, удочка согнулась вперед, ремни врезались в тело Марго.

— Ослабь эту чертову катушку, — сказал Пик, — или она сломает удочку.

Марго ослабила катушку. Леска запела, и рыба широкой дугой пошла к правому борту. Джонс подскочил к штурвалу, изменил курс и замедлил скорость. Леска ослабла, удочка начала выпрямляться.

— Дерни еще раз, — сказал Пик.

Марго попыталась, но это было трудно, и Ричард понял, что рыба тянет немилосердно. Солнце припекало не настолько сильно, чтобы вспотеть, но борьба с рыбой выдавила капельки пота на лбу, щеках и под носом. Мышцы на ногах Марго напоминали туго сплетенную косу. Она отчаянно упиралась в перекладину.

— Слишком велика для нее, — сказал Ричард.

— Не лезьте не в свое дело, мистер Янг, — сказал Пик.

Янг? Откуда Пику известна его фамилия? Это его озадачило, и он уже был готов задать вопрос, но тут вдруг рыба понеслась вперед. Пик завопил:

— Дергай, Марго, черт бы тебя побрал! Дергай!

Марго крутила катушку вперед и назад, было видно, что рыбачить ей не впервой, но рыба была слишком велика для нее, все это поняли. Но вот Марго дернула еще раз, с силой, и рыба взметнулась в воздух. Она взлетела высоко в небо, переливаясь всеми цветами радуги, и тут же нырнула вновь, словно стрела, скрывшись под водой. Это была большая рыба-меч, и Ричард подумал: когда мы вытянем ее на палубу, она мгновенно начнет терять окраску и умрет. У них не останется ничего, кроме большой тускло-серой рыбины, годной лишь для лавки таксидермиста. Это было стыдно, и Ричард почувствовал угрызения совести за то, что пришел сюда, за то, что вообще захотел порыбачить. Дома он ловил рыбу в речках, ее потом съедали. Здесь же у рыбалки не было иной цели, кроме сбора трофеев.

— Она мне нужна, Марго, — сказал Пик. — Слышишь, ты, не упусти эту рыбу. Я ясно выразился, черт бы меня побрал?

— Я стараюсь, — сквозь зубы выдавила Марго. — Честно.

— Ты знаешь, как надо действовать, не упусти же ее, — нажал Пик.

— Хьюго… я не могу ее удержать. У меня все болит.

— Ты удержишь ее, или пожалеешь об этом, — повысил голос Пик. — Тебе только кажется, что у тебя что-то болит.

— Эй, — не выдержал Ричард, — это как-то странно. Если вам так нужна эта проклятущая рыба, возьмите ее сами.

Пик, стоявший возле Марго, взглянул на Ричарда и улыбнулся:

— Она удержит ее. Это ее рыба, и она ее удержит.

— Рыба разорвет ее на части, — не унимался Ричард. — Марго для нее недостаточно сильна.

— Прошу тебя, Хьюго, — взмолилась Марго. — Возьми ее сам. Ведь это мне могла попасться барракуда.

— Следи за рыбой! — рявкнул Пик.

Марго уставилась на воду, и ее лицо сжалось: она вдруг стала выглядеть намного старше, чем казалась вначале. Протянув руку, Пик положил ладонь на грудь Марго и, обернувшись к Ричарду, сказал:

— Если я ей велю что-то сделать, она делает. Вот как должна себя вести жена. Муж велит ей, и она делает.

Пик провел рукой по груди Марго, чудь не сдернув с нее купальник. Ричард отвернулся от них и окликнул Джонса:

— Кончай это дело. Возвращаемся.

Джонс не ответил.

— Он делает то, что хочу я, — ухмыльнулся Пик. — Я плачу ему достаточно, чтобы он делал то, что я хочу.

Судно замедлило ход, почти остановилось, и огромная рыбина начала погружаться в глубину. Она опускалась вниз, а они ждали. Удочка изогнулась в крутую дугу. Марго начало трясти. Глаза, казалось, были готовы выскочить из орбит. Она подалась вперед, натянув ремни, и Ричарду была видна ее спина с четко обрисованными мышцами: они были сведены, словно гордиев узел.

— Она больше не выдержит, — сказал Ричард. — Я сам возьму рыбу, если вы не хотите.

— Вы не сделаете такой гадости, мистер Янг. Она сама может ее взять, и она ее возьмет. Она ее вытащит. Она поймала рыбу, она же и вытянет ее на палубу.

— Хьюго, — отрывисто дыша, проговорила Марго. — Мне тяжело. Это правда.

Пик, все еще державший в руке банку с пивом, вылил его на голову Марго.

— Это освежит тебя.

Марго стряхнула пиво с волос и беззвучно заплакала. Удочка стала дергаться вверх-вниз, и леска начала раскручиваться с катушки. Рыба уходила еще глубже.

Джонс сошел с верхней палубы.

— Я заглушил двигатель. Рыба уходит в глубину и уйдет еще глубже.

— Знаю, — сказал Пик. — Она будет погружаться до тех пор, пока эта потаскуха не сдастся, чего она не сделает, или пока не вытащит ее, что и произойдет.

Ричард посмотрел на Джонса. Водянистые глаза смотрели в сторону. До Ричарда дошло, что Джонс был не просто продажным лакеем, он сделал так, чтобы Ричард Янг оказался на этом судне вместе с Хьюго Пиком. Он познакомился с Джонсом недавно, когда жил в Сен-Круа, и они вместе выпивали, при этом, возможно, он наболтал Джонсу лишнего. Его болтовня не могла навредить ему в обычных обстоятельствах, но кое-что начинало проясняться, и Ричард пожалел, что познакомился с капитаном Джонсом.

До сих пор он считал Джонса вполне приличным человеком. Ричард рассказал ему, что приехал на Карибы на несколько месяцев, чтобы забыться после некоторых разочарований. А после одного излишне крепкого фруктового коктейля сказал еще кое-что. Ненадолго — на два боя — он стал чемпионом мира по кикбоксингу в тяжелом весе.

Начав с кэмпо и тхэквондо, он пришел в кикбоксинг поздно, к тридцати годам, а на чемпионат пробился лишь к тридцати пяти, поскольку ограниченные финансовые ресурсы не позволяли ему участвовать во всех турнирах. Профессионалом он не был, поэтому больших денег не заработал. Но все же, с божьей помощью, ему удалось стать чемпионом.

Во время второго боя, против Мануэля Мартинеса, все пошло наперекосяк. Мартинес был силен. Действительно силен. Он задал Ричарду трепку, и Ричард на какой-то момент, забыв о правилах, заехал противнику локтем в висок. Мартинес упал, да так и не встал. Удар был противоправным, для Мартинеса он кончился смертью, а для Ричарда позором и болезненными угрызениями совести.

Весь бой был у него записан на видеокассету. Дома по ночам, напившись или впав в депрессию, он иной раз доставал кассету и мучил себя ею. То, что он сделал, было сделано намеренно, но он не собирался его убивать. Это было инстинктивное действие, выработанное долгими годами занятий различными системами самообороны, особенно кэмпо, где широко применяются удары локтем. Он потерял самообладание и убил.

Именно этим он и поделился с Джонсом, и тот, очевидно, рассказал это Пику, скорее всего тоже будучи в подпитии. Пик относился к людям, которые испытывали интерес к тем, кому случалось убивать. Ему хотелось бы испытать себя в противоборстве с ними. Для него человек, убивший другого на ринге, представлялся воплощением мужественности, проявлением сущности «мачо».

И эти блестящие желтые икры Пика. Мозоли. Тайские боксеры делают свои икры неуязвимыми для боли. Они притирают их особыми травами, чтобы убить чувствительность, а потом стучат ногами по дереву, пока те не начинают кровоточить. Затем кожа покрывается струпьями и в конце концов затягивается ороговевшими мозолями. Пик носил эти щитки на икрах, словно знаки отличия.

Да, теперь многое становилось ясно. Пику хотелось с ним встретиться и посмотреть, к чему приведет их столкновение. А Джонс хотя бы отчасти помог этой мечте осуществиться. Он предоставил Пику Ричарда, заманил его, как неразумную овечку на бойню.

Ричарда начало подташнивать. Не столько от качки и вони дизеля, сколько от сознания того, что его подло предали, что он вынужден смотреть на такие вещи, как насилие человека над собственной женой из-за какой-то рыбы, из-за того, что Пик поймал жалкую барракуду, а жене случайно повезло и она подцепила такую громадину.

Ричард перегнулся через борт, и его начало рвать. Это продолжалось долго. Наконец он смог разогнуться и оглянуться на Пика, который просунул руку под купальник Марго и мял ее груди, склонив голову набок и что-то нашептывая. Марго уже не казалась загорелой: она побледнела, губы обвисли, слезы текли по лицу и капали с подбородка.

Ричард взглянул на море и увидел голову какой-то большой рыбы, которую не смог определить, выскочившую из воды и скрывшуюся обратно. Он посмотрел на палубу и увидел измазанный кровью секатор, которым Джонс обезглавил барракуду. Когда он поднимал его, леска быстро разматывалась с катушки, грозя вот-вот кончиться. Пик начал проклинать Марго и давать ей указания. Ричард быстро подошел к удочке и перерезал леску секатором. Удочка со свистом разогнулась, леска скользнула в море и поплыла, сворачиваясь кольцами, затем дернулась и исчезла в волнах, унесенная рыбой. Марго откинулась на стуле и облегченно вздохнула, освободившись от врезавшихся в тело ремней.

Отшвырнув секатор, Ричард взглянул на Пика, который тяжело смотрел на него.

— Катись ко всем чертям, — сказал Ричард.


Два дня спустя Ричард переехал из отеля на Кэй. Слишком дорого, его сбережения таяли. Он снял комнату, окна которой выходили на рыбный рынок, открывая вид на доки и воды залива. Он планировал вскоре вернуться домой, в городок Тайлер в Техасе, но почему-то при мысли об этом ему становилось тошно.

Здесь он находился как бы за пределами хорошо известного ему мира, и это позволяло ему хотя бы время от времени отключаться от воспоминаний о событии, приведшем его сюда.

В первый вечер в новом маленьком номере он лежал полностью одетый на кровати, вдыхая запах рыбы, все еще поднимавшийся от закрытых лавочек внизу. Над ним закрепленный на потолке вентилятор, словно перемешивая густой суп, взбивал горячий воздух, и Ричард завороженно следил за тенями, которые отбрасывали лопасти вентилятора, вращаясь в лунном свете. Эти тени кружили вокруг него, напоминая какого-то паука — пришельца из других миров.

Спустя некоторое время он почувствовал, что больше так лежать не в состоянии. Он поднялся и принялся двигаться возле кровати, проделывая упражнения кэмпо, изменяя их и приноравливаясь к крохотным габаритам комнатки, стараясь не задевать кровать и другую мебель, состоявшую из стола и двух стульев с жесткими спинками.

Он рассекал воздух кулаками и ступнями, а вентилятор продолжал вращаться, и запах рыбы становился сильнее, и через открытое окно донеслись крики пьяной компании из доков.

Тело покрылось потом, и, прежде чем перейти к другим движениям, Ричард остановился на минуту, чтобы снять промокшую рубашку. Наконец, он вновь лег на кровать и постарался уснуть, и это ему почти удалось, но тут раздался стук в дверь.

Он подошел к двери и спросил:

— Кто там?

— Марго Пик.

Ричард открыл дверь. Она стояла под низкой коридорной лампочкой, почти касавшейся ее головы. Мельтешившие вокруг лампочки мошки казались странным сиянием, окружавшим ее голову, нимбом из маленьких крылатых демонов. На ней было короткое летнее платье, эффектно открывавшее загорелые ноги и верхнюю часть груди. Выглядела она неважно. Оба глаза заплыли черным, верхняя губа рассечена, а на щеках синяки, цветом и размером напоминавшие спелые сливы.

— Можно войти? — спросила она.

— Да. — Он впустил ее и повернул лампочку без абажура, торчавшую из высокой напольной лампы в углу.

— Нельзя ли обойтись без этого? — сказала она. — Я не в лучшей форме.

— Пик? — спросил он, выворачивая лампочку.

Она присела на край кровати и подпрыгнула на ней разок, словно проверяя пружины. Лунный свет, проникавший сквозь окно, ложился на нее, словно нечто тяжелое.

— Он мне слегка наподдал.

Ричард прислонился к стене.

— Из-за рыбы?

— Да. И из-за тебя. Ты же его оскорбил в присутствии меня и капитана Джонса, перерезав леску. Он почувствовал себя униженным. На какой-то момент он потерял власть надо мной. Мне было бы легче, если бы ты не стал вмешиваться и дал мне вытянуть рыбу.

— Прости. Принимая во внимание все обстоятельства, тебе не следовало бы здесь находиться. Зачем ты пришла?

— Ты повел себя не так, как он от тебя хотел.

— Не понял?

— Он хотел драться с тобой.

— Это-то я сообразил. Я догадался, что Джонс затем и затащил меня на судно. Пик нацеливался на матч. Он обо мне знает. Разузнал мое настоящее имя.

— Он восхищается твоими способностями. У него есть видеозаписи твоих боев. Его особенно возбуждает тот факт, что ты убил человека на ринге. Ему хотелось бы сразиться с тем, кому случалось убивать. Он думал, ему удастся спровоцировать тебя.

— Судно — не место для драки.

— Ему неважно, где драться. На самом деле, он хотел тебя так разозлить, чтобы ты согласился отправиться на его остров. У него есть небольшой островок недалеко отсюда. Он там хозяин.

— Он полагает, что сможет меня одолеть?

— Он хочет это выяснить… Да, он думает, что сможет.

— Передай ему, я тоже думаю, что он сможет. Когда вернусь домой, я пришлю ему по почте одну из своих наград.

— Он хочет завоевать ее в бою.

— Ему не повезло.

— Он прислал меня сюда. Хотел, чтобы ты посмотрел, что он со мной сделал. Хотел, чтобы я сказала тебе, что если ты не приедешь на остров, он сделает это еще раз. Что он может быть мастером-палачом. Если не по отношению к тебе, то по отношению ко мне.

— Это твои проблемы. Не возвращайся к нему. Вернешься — будешь дурой.

— У него куча денег.

— На меня не производят впечатления ни его деньги, ни ты. Ты, Марго, просто дура.

— Это все, что у меня есть, Ричард. Он далеко не так ужасен, как моя собственная семья. Он, по крайней мере, дает мне деньги, окружает вниманием. Быть красивым трофеем лучше, чем игрушкой собственного отца, если ты понимаешь, что я имею в виду. Хьюго отучил меня от наркотиков. Я больше не работаю на панели. Все это сделал он.

— Получив взамен живую боксерскую грушу. Красивый трофей, ничего не скажешь! Конечно, сейчас он к тебе похуже относится, а? Послушай, Марго, это твоя жизнь. Откажись от нее, если она тебе не нравится. И не приходи ко мне с таким видом, будто это моя вина, что тебе надрали задницу.

— Я не могу оставить такого человека, как Пик, если у меня не будет к кому уйти.

— Ты говоришь так, будто покупаешь машину. Ты же видишь, какое у меня богатство. И ты оставишь Пика ради этого? Будешь жить в такой дыре? С общим туалетом?

— Ты мог бы жить получше. У тебя есть опыт. Имя. Внешность у тебя — хоть в кино снимайся. Ребята, освоившие боевые искусства, могут зашибать большие деньги. Погляди на Чака Норриса. Господи, ты ведь кого-то убил! Да пресса на тебя прямо накинется. Ты настоящий Мак-Кой.

— Знаешь, вы с Пиком друг друга стоите. Почему бы тебе не нарисовать на себе мишени, чтобы Пику было куда целиться, когда он в следующий раз напьется.

— Он и без того знает, куда целиться.

— Прости, Марго, но давай лучше попрощаемся.

Он распахнул дверь. Марго остановилась, внимательно разглядывая его. Она вышла в коридор и повернулась к нему. Вновь мошки образовали нимб над ее головой.

— Он хочет, чтобы ты приехал на его остров. Капитан Джонс тебя привезет. Сейчас он отвезет меня обратно, но потом вернется за тобой. Плыть туда недалеко. Хьюго просил дать тебе вот это.

Он сунула руку в большой карман на платье и, достав сложенный лист бумаги, подала Ричарду. Тот взял, но не взглянул на него. Только сказал:

— Я не приеду.

— Если не приедешь, он все выместит на мне. Будет меня бить. Ты видел мое лицо. А посмотрел бы ты на мои груди. А между ногами! Что он там вытворял! Он еще и не то может. Бывало и похуже. Что ты потеряешь? Раньше ты делал это ради заработка. А мы с тобой могли бы поладить.

— Мы даже не знаем друг друга.

— Это ерунда. Можно начать узнавать друг друга прямо сейчас. Если узнаешь, ты уже не захочешь меня отпустить.

Она придвинулась к нему и обвила руками его шею. Он обнял ее за талию. Она была крепкая, миниатюрная и теплая.

Ричард чуть отстранился:

— Я уже сказал. И повторяю. Ты можешь бросить его в любой момент.

— Он меня под землей найдет.

— По мне, лучше бегать от него, чем, как собака, лизать ему пятки.

— Ты просто не понимаешь, — сказала она, отталкивая его. — Ты ничегошеньки не понимаешь.

— Я понимаю, что ты все еще работаешь на панели, а Пик у тебя вроде сутенера, и ты даже не подозреваешь об этом.

— Ты ни черта не понимаешь.

— Пусть так. Желаю удачи.

Марго не пошевелилась. Она неподвижно стояла под лампочкой с мельтешащими мошками. Ричард шагнул в комнату и закрыл за собой дверь.


Ричард лег на кровать, сжимая в руках записку. Так он лежал не меньше пятнадцати минут. В конце концов он перекатился на бок, развернул записку и прочитал ее в лунном свете.

МИСТЕР ЯНГ,

ПРИХОДИТЕ В ДОК В ПОЛНОЧЬ И САДИТЕСЬ НА СУДНО ДЖОНСА. ОН ДОСТАВИТ ВАС НА МОЙ ОСТРОВ. МЫ БУДЕМ ДРАТЬСЯ. БЕЗ ПРАВИЛ. БУДЕМ ДРАТЬСЯ — ОСТАВЛЮ МАРГО В ПОКОЕ. ЕСЛИ ВЫИГРАЕТЕ, ДАМ ВАМ ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ ДОЛЛАРОВ. ДАМ МАРГО. ДАМ РЕСТОРАННЫЙ КУПОН НА ПЯТЬ ДОЛЛАРОВ. ЕСЛИ НЕ ПРИЕДЕТЕ, МАРГО БУДЕТ НЕСЧАСТНА. Я БУДУ НЕСЧАСТЕН, А КУПОН БУДЕТ ПРОСРОЧЕН. И ВЫ ТАК И НЕ УЗНАЕТЕ, МОЖЕТЕ ЛИ ВЫ МЕНЯ ПОБИТЬ.

ХЬЮГО ПИК

Ричард уронил записку на пол, вновь лег на спину. «Как все просто для Пика, — подумал Ричард. — Сказал — приезжай, и уверен, что приеду. Он чокнутый.

Марго тоже чокнутая. Думает, я ей что-то должен, а я ее даже не знаю. И не хочу знать. Тоже мне, золотоискательница. Это не моя забота, что у нее не хватает силенок делать то, что она должна делать. Не моя вина, если он вколотит ей башку в плечи. Она взрослая женщина и должна сама принимать решения. Я не герой. Не рыцарь на белом коне. Да, я случайно убил человека, нарушив правила, и никогда не стану намеренно драться без правил. Чертов подонок воображает себя Джеймсом Бондом. Не хочу иметь с ним никаких дел. Больше не собираюсь драться ради спортивного интереса».

Ричард лежал в темноте и следил за вентилятором. Тени, отбрасываемые лопастями, становились все чернее. Скоро они вовсе исчезнут, останется только тьма — луну затягивало облаками. В открытое окно вливался прохладный влажный воздух. Запах рыбного рынка внизу теперь стал слабее, его заглушали запахи моря и сырой земли. Ричард поднял над собой руку, пытаясь разглядеть часы. Светящиеся цифры сказали ему, что скоро десять. Он закрыл глаза и уснул.

Его разбудил ливень, барабанивший по подоконнику и брызгавший на кровать. Сразу стало легче. Он даже не встал, чтобы закрыть окно. Ричард вспомнил о Хьюго Пике, который ждал его. Посмотрел на часы. Было одиннадцать тридцать.

Пик сейчас, наверное, разогревается. Предвкушает. Думает, что Ричард приедет. Пик в это верит, потому что считает Ричарда слабаком. Он думает, что желание защитить женщину, которая не сделала и попытки защитить себя, было проявлением слабости. И перерезанную леску он тоже считает признаком слабости. Он не может поверить, что Ричард сделал это только ради того, чтобы помочь Марго. Пик думает, что Ричард сделал это в приступе бешенства и что на самом деле Ричард хотел с ним драться. Вот что сейчас думает Пик.

В глубине души Ричард знал, что Пик не до конца не прав.

Он подумал: «Если я все-таки соберусь поехать, до судна можно добраться за десять минут. Это недалеко. Через десять минут я там буду, если пойду быстро. Но я не пойду, так что это не имеет значения».

Он присел на край кровати и подставил лицо дождю. Потом встал, обошел кровать, открыл стенной шкаф и достал сумку со снаряжением. Расстегнул «молнию», раскрыл. Мундштук и защитные приспособления были на месте. Он застегнул сумку. Поставил ее обратно в шкаф и закрыл дверь. Вновь присел на край кровати. Поднял записку и перечитал ее. Разорвал записку на мелкие кусочки и бросил их на пол, перепугав таракана. Он старался не думать ни о чем, но думал только о Марго. Об ее избитом лице, о том, что Пик, по ее словам, сделал с ее грудями и между ног. Он вспомнил глаза той умирающей кошки и глаза Марго. Такие же глаза, только Марго умирала не так быстро. Она убивала себя медленно, отрезая кусок за куском. Он вспомнил свой ужас после убийства на ринге, а в какой-то глубоко запрятанной, примитивной частичке его души коренилось воспоминание об испытанном при этом удовольствии. Это была пугающая, отталкивающая частичка его души: внутри гуманного современного человека сидел первобытный убийца. Потребность убивать. Жажда убивать. Может быть, он еще вернется домой и пойдет охотиться на оленей. Он не был дома больше десяти лет. А сейчас нужно идти. Он не мог не пойти.

Ричард встал, сбросил одежду, натерся с ног до головы «Айси-хотон», принял шесть таблеток аспирина и запил их стаканом воды. Надел свободные тренировочные штаны, а сверху натянул толстый свитер. Сунул босые ноги в белые кроссовки и туго зашнуровал их. Вытащил из стенного шкафа сумку. Подойдя к двери, он обернулся и осмотрел комнату. Она выглядела так, словно в ней никто никогда не жил. Ричард посмотрел на часы. У него оставалось ровно десять минут. Он открыл дверь и вышел.

Пока он шел, «Айси-хот» начал разогреваться и проникать в мышцы. В ноздрях стоял сильный запах этого снадобья. Еще через пятнадцать минут начнет действовать аспирин, расслабляя тело. Дождь барабанил сильно, словно пытался вонзить в Ричарда стальные пульки. Волосы намокли и прилипли ко лбу, но Ричард продолжал идти и в конце концов побежал.

Добравшись до ресторана «Анкоринн», он замедлил бег, обогнул угол и, увидев судно Джонса, посмотрел на часы. Он пришел как раз вовремя. Ричард подошел и окликнул капитана.

Джонс появился на палубе в зюйдвестке и плаще. Вода сбегала с полей и заслоняла его лицо завесой брызг. Он помог Ричарду взойти на борт. Джонс сказал:

— Это я только из-за денег. Я должен за судно. Не заплачу за него, они придут и заберут.

— Каждому что-то нужно, — сказал Ричард. — Слушай меня внимательно, Джонс. После всего этого тебе лучше молиться, чтобы я уехал в Техас. Если останусь здесь и запримечу тебя на пристани, тебе придется плохо. Понял меня?

Джонс кивнул.

— Поехали.


Ветер крепчал, и дождь тоже. У Ричарда желудок начал подкатывать к горлу. Он старался оставаться в каюте, но понял, что так только хуже. Ричард вырвался на палубу и перегнулся через борт. В конце концов он привязал себя к металлическому стулу на палубе и поскакал на нем, словно на ярмарочном механическом родео, принимая на себя удары больших волн и следя за молниями, которые расчерчивали небо и ударяли в океан, словно Бог хотел наказать его за что-то.

Довольно скоро прожекторы судна высветили землю. Джонс медленно подплыл к маленькому островку, подошел к причалу и пришвартовался. Когда Ричард пошел в кабину, чтобы забрать свою сумку, Джонс оторвался от штурвала и сказал:

— Вот, возьми. Тебе потребуется много сил.

Это была полоска солонины.

— Нет, спасибо, — сказал Ричард.

— Ты меня не любишь, и я тебя не виню. Но все же возьми солонину. Тебе нужно подкрепиться.

— Ладно, — сказал Ричард, взял солонину и съел. Джонс дал ему воды в бумажном стаканчике. Выпив воду, Ричард бросил: — Вода и солонина ничего не изменят.

— Знаю, — отозвался Джонс. — Я возвращаюсь на Сен-Круа, пока не стало хуже. Лучше мне там причалить. По-моему, там суда лучше защищены от ветра.

— А как же я вернусь обратно?

— Удачи тебе, — сказал Джонс.

— Ах вот, значит, как? Стало быть, ты уходишь?

— Как только ты сойдешь с судна, — Джонс отступил назад и вынул из-под рубашки маленький пистолет тридцать восьмого калибра. — Я ничего не имею против тебя лично. Это все ради денег. Марго тоже была очень убедительна. Пику нравится, что она умеет убеждать. Но главное, конечно, деньги. Марго — это просто дополнительные льготы. Одних денег было бы достаточно.

— Он действительно хочет драться насмерть?

— Я не слишком-то интересовался тем, чего он хочет. Поставь себя на мое место: я все время хожу в дальние рейсы на этом судне, живу на чаевые. Каждая рыбалка влетает в копеечку, амортизация судна и тому подобное. Я подумываю о том, чтобы заняться чем-то другим, куда-нибудь уехать. Где я сам мог бы нанимать болвана вроде меня, чтобы возил меня рыбачить.

— Ты столько заработал?

— Не твое дело. И запомни, не я заставил тебя сюда приехать. Сходи.

Ричард вышел из каюты и сошел на причал. Подняв голову, он разглядел сквозь падающий дождь Джонса, который смотрел на него с палубы, не опуская пистолета.

— Ступай вот туда, к каменным плитам. Пройдешь по ним между скалами и деревьями и окажешься как раз там, куда тебе нужно. Там увидишь. А теперь ступай, чтобы я мог отчалить. И удачи тебе. Это я искренне.

— Ага, знаю. Ты ничего против меня не имеешь. Пошел ты со своим пожеланием удачи знаешь куда? — Ричард повернулся и пошел по причалу.

Дорожка из плит вела его, изгибаясь вокруг скал, пока он не увидел огромный дом из почерневшего дерева, стекла и камня, прилепившийся к подножию горы. Дом казался частью острова. Ричард подумал, что, стоя там, внутри, возле одного из этих гигантских окон, в погожий день можно разглядеть рыб, плавающих на некотором отдалении в чистых карибских водах.

Он двинулся дальше по тропе, пытаясь сосредоточиться на том, за чем он туда шел. Он старался думать о тайских боксерах и о том, как они дерутся. Он был уверен, что Пик натренирован именно в этом виде борьбы. Его выдавали икры, но это не означало, что он не знал других систем. Он мог быть силен и в ближнем бою. Это тоже приходилось учитывать, но прежде всего следовало подумать о тайском боксе. Тайские боксеры не были столь сильны в ударах, как приверженцы карате или кунг-фу, но особая система тренировки делала их очень опасными. Система тренировки была важнее полученных ими знаний. Они тренировались упорно, на износ. Они приучали себя извлекать энергию из боли. Они закаляли свое главное оружие, икры, до такой степени, что самые упорные могли разбить в щепки толстый конец бейсбольной биты. Это нужно было помнить. Нужно было помнить и то, что Пик, должно быть, находился в хорошей форме и что, в отличие от самого Ричарда, он не прекращал на несколько лет жестких тренировок. Нет, Ричард не совсем распустился. Он оттачивал движения, упражнялся, его живот был плоским, рефлексы совершенными, но уже давно, с того самого момента, как убил человека на ринге, он не дрался в спарринге. И это тоже приходилось учитывать. Нельзя было дать осознанию всех этих недостатков обескуражить себя, но при этом необходимо было помнить о собственных слабостях и преимуществах. Нужно было обдумать стратегию взаимоотношений с Пиком, прежде чем Пик сделает выпад или нанесет удар. Приходилось помнить о том, что Пик, очевидно, хочет убить его. При этом лучше было не думать о том, какого дурака он свалял, заявившись сюда. О том, насколько предсказуемым он стал для Пика. Он старался надеяться на то, что во время схватки его предсказуемость исчезнет. И еще нужно было убедить себя в том, что он сможет убить человека, если захочет, если для этого представится возможность. Однажды он уже сделал это. Ненамеренно. Теперь предстояло сделать это осознанно.

В конце подъема было нависающее каменное крыльцо; из-за толстого стекла, вставленного в дубовую дверь, лился теплый оранжевый свет. Прежде чем Ричард успел дотронуться до звонка, дверь распахнулась — на пороге стояла Марго. На ней было то же платье, что и накануне. Только волосы заколоты. Она смотрела на него теми же глазами умирающей кошки. За спиной Ричарда бесновались море и ветер.

— Спасибо, — сказала она.

Ричард прошел мимо нее, оставляя влажные следы.

Дом был высокий, словно собор, обставленный тяжелой мебелью из дерева и кожи, украшенный головами зверей и чучелами рыб. Они были повсюду. Это напоминало лавку таксидермиста.

Марго закрыла дверь от дождя и ветра. Она сказала:

— Он ждет тебя.

— Догадываюсь, — кивнул Ричард.

Он пошел вперед, оставляя мокрые следу на полу. Она привела его в большую роскошно обставленную спальню, скрылась в ванной и вышла оттуда с пляжным полотенцем, парой кроссовок и тренировочными штанами.

— Он хочет, чтобы ты надел вот это. Он хотел бы видеть тебя прямо сейчас, если только ты не хочешь сначала немного отдохнуть.

— Я прибыл сюда не отдыхать, — сказал Ричард. — Чем раньше, тем лучше.

Он взял полотенце и вытерся, затем снял с себя всю одежду и, не обращая на Марго внимания, растерся полотенцем. После чего надел штаны и кроссовки.

Марго провела его в спортивный зал. Это был прекрасный просторный зал, одна стена которого была стеклянной от пола до потолка; через нее открывался захватывающий вид на скалы и море: это были те самые окна, которые он видел с тропы. В зале было темновато, лишь вдоль стен шли узкие светящиеся полосы. Хьюго Пик сидел на табуретке, глядя в окно. На нем были красные штаны и кроссовки. На его спине, обращенной к Ричарду, между выпуклыми мышцами залегли глубокие тени.

Ричард повернулся и посмотрел на Марго, превратившуюся в бесплотную тень в темноте. Он сказал:

— Просто хочу, чтобы ты знала, я это делаю не ради тебя. Я это делаю ради себя.

— И ради денег?

— Деньги — это мишура. Получу — хорошо. Даже заберу тебя с собой, увезу отсюда, если захочешь. Но не потащу тебя силой.

— Если победишь, я пойду с тобой. Но десять тысяч — небольшие деньги. Не те, к которым я привыкла.

— Ты права. Помни об этом. Помни также и о том, что эти десять тысяч не твои. Ни на один доллар. Я сказал, что возьму тебя с собой, но это означает только то, что я увезу тебя с этого острова, а после этого предоставлю самой себе. Я тебе ничего не должен.

— Я могу сделать мужчину счастливым.

— Я способен быть счастливым не только ниже пояса.

— Это нечестно. Если ты победишь, я иду с тобой, но не получу твоих денег и не получу денег Хьюго.

— Тогда лучше держись за Хьюго.

Ричард оставил Марго прятаться в тени, а сам подошел к Пику и посмотрел в окно. Море вскипало высокими черными валами, разбиваясь белой пеной о скалы. Ричард увидел, что причал, по которому он только что шел, исчез. Море разбило и унесло его. Во всяком случае, большую его часть. На берегу, между скалами, валялось несколько изломанных досок. Огромные окна слегка вибрировали.

— Надвигается ураган, — сказал Пик, не глядя на Ричарда. — По-моему, это кстати.

— Я хочу, чтобы вы выписали чек на десять тысяч долларов сейчас, — сказал Ричард. — Пусть он будет у Марго. Если я проиграю, она может его порвать. Если одержу победу, мы найдем кого-нибудь, кто увезет нас с острова. Джонс не вернется, так что это будет кто-то другой.

— Я выпишу чек, — сказал Пик, по-прежнему глядя в окно, — но вам не стоит беспокоиться о том, как выбраться с острова. Это ваша последняя остановка, мистер Янг. Видите эту выступающую скалу, ближайшую к дому, слева от тропы?

— Да. А что с ней такое?

Пик долго сидел молча. Не отвечал.

— Знали ли вы о том, что на Востоке, в таких странах, как Таиланд, Индия, проводятся смертельные матчи? Я учился там. Изучал тайский бокс и бандо, когда был в армии. Я выиграл несколько крутых поединков. Как-то сюда привезли из Таиланда чемпионов по тайскому боксу. Они приехали сюда за деньгами, а уехали израненные. Некоторые из них остались инвалидами. Правда, я никого не убил. И никогда не дрался с тем, кому случалось убить. Вы будете первым. Вы знаете, что именно для этого я все и затеял?

— А какое отношение это имеет к скале? — спросил Ричард.

— О, у меня мысли путаются. У ее подножия похоронен Герой. Моя собака. Немецкая овчарка. Он понимал меня. Вот чего мне не хватает, мистер Янг. Понимания.

— Вы мне прямо сердце разрываете.

— Я думаю, что поскольку вы все-таки приехали сюда, вы понимаете меня в определенной степени. А это дорогого стоит. Знать, что достойный противник понимает тебя. В мире осталось не так много людей, подобных вам или мне.

— Верю вам на слово.

— Смерть — ничто. Знаете, что Хемингуэй сказал о смерти? Он назвал ее подарком.

— Ага, ясно, только я что-то не замечал, чтобы такие подарки были очень популярны. Так мы займемся делом или как? Вы горели таким желанием, так давайте же начнем.

— Разогревайтесь, и приступим. Пока вы готовитесь, я выпишу чек.


Ричард принялся растягиваться, вскоре с чеком вернулся Пик. Он протянул его Ричарду. Тот спросил:

— Как я узнаю, что он настоящий?

— Никак. Но вам это и не важно. Ведь речь идет не о деньгах, не так ли?

— Отдайте его на хранение Марго.

Пик отдал чек и тоже начал растягиваться. Через пятнадцать минут он сказал:

— Время.

Они сошлись в центре зала и начали ходить кругами, высматривая слабые места друг друга. Пик сделал пару выпадов, но Ричард отклонился. Он тоже сделал пару выпадов с тем же успехом. Затем они сошлись.

Пик нанес несколько тяжелых круговых тайских ударов по внешней поверхности бедра Ричарда, стараясь, оттолкнувшись, достать повыше, до шеи, но Ричард каждый раз уклонялся. Тайские боксеры славятся как мастера ломать шеи, и Ричард знал это. Сила ударов поразила его. Они были просты и на первый взгляд даже дубоваты, но даже несмотря на то, что ему удавалось отбивать удары, вскидывая ноги, они все же достигали цели.

Ричард попробовал пару боковых ударов, и каждый раз Пик блокировал их коленями; второй раз, когда Пик поставил блок, Ричарду удалось продвинуться вперед и, размахнувшись, ударить Пика локтем в челюсть. Это был тот самый удар локтем, который Ричард применил, убивая Мартинеса. Удар получился сокрушительным, и Ричард почувствовал отдачу до самых пяток. Отскочив назад, чтобы перегруппироваться, он взглянул на Пика и увидел, что тот ухмыляется.

После этого началась настоящая схватка. Ричард нанес прямой удар, чтобы сойтись поближе, ничего особенного, обычный прямой удар, попытка попасть в пах, но этот выпад привел его в мертвую зону Пика, и здесь он опробовал серию атакующих движений руками — кулаком в голову, перевернутый выпад в солнечное сплетение, апперкот под мышку, жесткий удар в ребра. Это было все равно что избивать чугунную печку.

Пик нанес ему ответный удар локтем, отпрыгнул, ухватил Ричарда за волосы, дернул голову вниз и быстро и высоко поднял колено. Ричард успел отвернуть голову, и колено тяжело ударило его в плечо. Всю руку пронзила такая боль, что он был не в состоянии сжать кулак. Ладонь раскрылась, словно у жадного ребенка, выпрашивающего конфетку.

Ричард выбросил другую руку в сторону и назад и оторвал от волос сжимавшую их руку, потеряв в процессе несколько прядей. Он ударил Пика в колено; удар был скользящий, но он дал ему возможность перейти к двойному удару локтями в обе стороны головы, и на мгновение ему показалось, что он добился успеха, но Пик, приняв удары, выбросил другое колено, ударил Ричарда в локоть и отогнал его назад серией быстрых круговых выпадов.

Ричард почувствовал, как кровь хлынула из носа, заливая губы и подбородок. Теперь надо было быть осторожнее, чтобы не поскользнуться в собственной крови, когда она закапает пол. Черт, этот человек умел бить и делал это здорово. Ричард уже начинал уставать, к тому же горячая пульсация в носу ясно говорила о том, что нос был сломан. Какого же дурака он свалял. Это был вовсе не матч. Никакого гонга не предвиделось. Надо было убить самому или дать прикончить себя.

Ричард два раза ударил Пика по ногам. Первый раз прямой ногой, а затем развернувшись и выбросив ногу назад. Оба удара достигли цели, но Пик, быстро повернувшись, принял их на икры. Это было все равно что бить дерево. Ричард начал понимать, чем все это должно закончиться. Ему удастся сильно измочалить Пика, но и Пик изрядно потреплет Ричарда, и в конце концов Пик одержит верх благодаря хорошей форме и тому, что может лучше держать удары телом и икрами.

Ричард слегка подался назад и встряхнул поврежденную руку. Она уже не так болела. Во всяком случае, ею можно было работать. Буря за окном разыгрывалась все сильнее. Стекла в окнах начали дребезжать. Пол под ногами вибрировал. Ричард принялся приседать и раскачиваться. Пик высоко поднял руки в стиле тайских боксеров — сжатые кулаки ладонями вперед, — готовясь нанести локтевой удар.

Ричард подался вперед с серией передних ударов и ухитрился достать Пика по глазам. Тот моргнул, глаза заслезились. Это была передышка, очень короткая, но Ричард сумел ею воспользоваться. Он набросился на Пика и схватил его ухо. Дернул, услышал, как оно отделяется от головы со звуком рвущегося полотна. Кровь забрызгала лицо Ричарда.

Пик завопил и накинулся на него лавиной ударов локтями и коленями. Когда Пик остановился, тяжело дыша, Ричард раскрыл ладонь и показал ухо. Улыбнулся Пику. Поднес ухо ко рту и сжал его зубами. Приседая и раскачиваясь, он продвигался в сторону Пика. Теперь Ричард многое понял. Тайские боксеры были отлично натренированы. У них были крепкие тела, и если пытаться действовать их методами, кулаками и коленями, не будучи в такой же форме, то можно лишь довести себя до изнеможения, ничего не добившись.

Но в том-то и состояло преимущество систем, подобных карате. Ричард был способен использовать в схватке пальцы и бить в определенные специфические точки противника, а не только в те области, которые можно достать локтями. Действительно, все места, куда Пик нанес удары, сильно болели, но как бы ни был крепок Пик, у него были уязвимы глаза, уши и горло. Пах тоже являлся хорошей мишенью, но Ричард рассудил, что туда бить не стоило: тренированный боец может не только выдержать удар в пах, но и получить от этого сильнейший вброс адреналина в кровь, который длится те несколько секунд, пока боль не овладеет телом. Это похоже на пинок, придающий скорость. Иной раз один такой удар может подстегнуть противника.

«Ладно, следи за собой, не теряйся. Он все еще может достать тебя и прикончить одним крепким ударом». Ричард бросил взгляд в сторону Марго. Она по-прежнему оставалась неясной тенью в темноте.

Ричард выплюнул ухо, и они сошлись опять. Шквал ударов. У Ричарда не оставалось времени применить какой-нибудь изощренный прием. Он был слишком занят отражением атак Пика. Ему удалось обхватить Пика, зажав ему руки внизу, но Пик боднул головой, попав Ричарду в верхнюю губу. Губа взорвалась болью. Ричард шагнул в сторону, выставил бедро и перебросил через него Пика. Тот перекатился по полу и вскочил на ноги.

В этот миг Ричард услышал треск огромного оконного стекла, напоминающий звук ломающихся костей. Он взглянул на окно краем глаза. Ураган неистовствовал. Было похоже, что дом попал в огромный миксер. Стекло треснуло в нескольких местах, дождь ворвался в зал.

— Это не имеет значения, — сказал Пик. — Только бой имеет значение.

Он двинулся в сторону Ричарда. Половина его головы была залита кровью, один глаз начал заплывать.

Ричард подумал: «О'кей, для меня лучше не играть по его правилам. Притворюсь, будто собираюсь играть в его игру, а сам не стану». И тут он вдруг вспомнил ската. Как тот выпрыгнул из воды и взмахнул хвостом. Как только перед Ричардом возник этот образ, он сразу понял, что нужно делать. Хвост ската напомнил ему об ударе пяткой в прыжке. В настоящей схватке такие удары применяются нечасто. Не важно, что там показывают в кино, в жизни ты всегда стараешься стоять на земле и бить пониже, и Пику это должно быть известно. Он должен знать это настолько твердо, что такой удар со стороны Ричарда окажется для него неожиданностью.

Ричард сделал низкий выпад ногой, затем последовал короткий прямой удар, а за ним — удар в реверсе, после чего Ричард выбросил ногу назад, словно собираясь ударить коленом в прыжке, но на самом деле использовал колено для толчка и в пируэте взлетел вверх, рассекая ногой воздух, подобно тому, как скат рассекал воздух хвостом.

Удар пришелся Пику в голову над виском, и Ричард почувствовал, как кости черепа подались под пяткой. Пик завалился на бок, тяжело ударившись о пол.

В тот момент, когда Ричард подошел ближе и что было сил ударил Пика в горло, окно разбилось, осыпав Ричарда осколками; стена воды обрушилась на гимнастический зал и вынесла всех его обитателей через обрушившуюся противоположную стену. Ричарда ударило по голове бревном, и все погрузилось во тьму.


Когда Ричард очнулся, было по-прежнему темно и нечем дышать. Он был в море. На глубине. Он начал отчаянно выгребать вверх, но вода тянула его книзу. Он продолжал молотить руками, и в конце концов, когда ему уже казалось, что легкие вот-вот лопнут, он вылетел на поверхность, набрал полную грудь воздуха и погрузился вновь. На этот раз не слишком глубоко. Длинная черная деревянная балка задела его, и он ухватился за нее. Это была потолочная балка гимнастического зала. Она была толстая и отлично держалась на плаву. Ричард понял, что шторм уже отшумел и унесся дальше, оставив после себя неспокойное море, над головой виднелось удивительно чистое небо, освещенное холодной полной луной.

Ричард осмотрел балку и содрогнулся. Ее дальний конец обломался и был заострен, словно отточенный карандаш, и это острие пронзило грудь Марго, словно булавка насекомое. Ее голова свешивалась набок и под действием волн и ветра моталась из стороны в сторону, словно на шарнире, причем влево она откатывалась дальше, чем вправо. Это зрелище напоминало собачек с кивающими головами, которых ставят у заднего стекла машины. Язык высунулся изо рта, словно она пыталась слизнуть последние капельки какой-то сладости. Мокрые волосы были зализаны назад, открывая лицо в синяках. В щеку глубоко вонзился осколок стекла. Руки болтались в воде, поднимаясь и опускаясь, словно она неистово подавала какие-то сигналы.

Балка перевернулась в воде, и Ричард перевернулся вместе с ней. Когда он вынырнул и вновь ухватился за бревно, голова Марго оказалась под водой, вверх торчали ноги: широко раздвинутые, согнутые в коленях, они бесстыдно демонстрировали в лунном свете ее трусики.

Ричард поискал глазами остров, но не нашел его. Волны были слишком высокими. Возможно, проклятый остров поглотила вода. А может, бревно далеко отнесло от берега. Не исключено, что Ричард уходил под воду и выгребал вверх десятки раз, только не помнил об этом. Рефлекторные действия. Боже, как же он ненавидел море!

И тут он увидел Пика. Тот вцепился в дверь. Он висел на ней, держась одной рукой за дверную ручку. Хозяин острова казался ослабевшим. Другая рука, очевидно, сломанная, бессильно болталась, море швыряло и мотало ее. Он не видел Ричарда. До Пика было футов десять. Волны то относили его подальше, то подгоняли ближе.

Ричард рассчитал время. Когда волны отогнали Пика прочь, Ричард отпустил балку и поплыл к нему, а когда море поднесло дверь к Ричарду, он уже был тут как тут. Ричард заплыл сзади, одной рукой обвил шею Пика, а другой рукой закрепил захват. Такой захват перекрывал доступ крови к мозгу.

Пик не хотел отрывать руки от двери, но ему пришлось ухватиться за руку Ричарда. Волны потащили их под воду, но Ричард отчаянно рванул наверх. Их выбросило на лунный свет, и Ричард откинулся на спину, держа Пика над собой. Ему самому было непросто удерживать голову над поверхностью. Пик слабо царапал ногтями руку Ричарда.

— Знаешь, что Хемингуэй говорил о смерти? — спросил Ричард. — Что это подарок. Так вот я тебе ее дарю.

Секунду спустя рука перестала царапаться, и Ричард отпустил Пика. Тот камнем ушел под воду и скрылся из виду.

Ричард подплыл к двери, забрался на нее и ухватился за ручку. Поискал глазами балку с нанизанной на нее Марго. Он заприметил ее вдалеке на гребне волны. Ноги Марго торчали как обломанный символ победы. Балка вновь перевернулась, и появилась голова Марго, затем она опять исчезла, и так продолжалось, пока балка не скрылась где-то в холмистой долине волн. Совсем рядом Ричард заприметил чек, выписанный Пиком. Он плясал на волне, словно маленькая плоская рыбка, сверкнул на мгновение в лунном свете и скрылся навсегда.

Ричард рассмеялся. Он больше не боялся моря, не боялся ничего. Волны бешено перекатывались через него, дверь затрещала и вдруг начала разваливаться. В руках у него осталась одна только ручка.

Перевод Елена Голубева


Кря

Joe R. Lansdale. "Quack", 1997

Раскат грома вырвал Пита из сна. Он перевернулся в кровати и выглянул в окно. Огромные молнии прошивали небо. Дождь стучал по крыше, со звуком падающих гаек и болтов.

Он мысленно отметил, что завтра перенесет свою кровать к дальней стене, подальше от окна. Милдред была единственной, кто хотел, чтобы она стояла здесь, но это уже не имело значения. Теперь он мог делать все, что ему заблагорассудится. Находиться так близко к стеклу было слишком жутко, и так было всегда.

Прогремел гром, заставивший Пита подпрыгнуть. Молния, сверкнувшая ярко, осветила двор, улицу и соседский гараж, который находился прямо напротив его подъезда. Его глупый сосед забыл снова закрыть свой гараж. В этой вспышке он смог разглядеть их универсал и детские игрушки, разбросанные по дороге. Тупой ребенок никогда не заботился о том, чтобы убираться за собой. А поскольку они жили на возвышенности, а он — под уклоном, примерно в половине случаев, когда шел дождь, детский хлам смывало в его двор. Он сказал себе, что в следующий раз, когда это случится, он сожжет этот хлам.

— Черт, — пробормотал Пит.

Если что и было ему сейчас необходимо, так это сон. Это был чертовски трудный день, который к тому же прошел паршиво. Совет директоров отверг его идею после того, как он потратил на нее шесть месяцев напряженной работы, а потом он пришел домой и увидел прощальную записку Милдред. Он предполагал, что она сбежит с их дантистом с тех пор, как она вернулась после протезирования зубов с более чем гордой улыбкой на лице. Но это его не волновало. Он был рад избавиться от нее. Его беспокоил тот факт, что она ушла, не приготовив ужин. Он был вынужден ужинать в пиццерии, одном из тех заведений быстрого обслуживания, и с тех пор эта чертова "Пепперони" не давала ему покоя.

И вот теперь это. Шторм с бас-барабанами и световым шоу. Ворча, Пит скатился с кровати и пошел в ванную, чтобы освободить свой желудок. Когда он вернулся в постель, то увидел странную вещь. Настолько необычную, что он потряс головой, чтобы проверить, не снится ли ему сон. Нет. Он был в полном сознании.

Вслед за вспышкой молнии Питу почудилось, что он увидел, как что-то упало с неба и приземлилось в его дворе. Казалось, что оно упало в самом конце дороги, прямо с асфальта на траву, но он не мог ничего разобрать.

Снова сверкнула молния, и Пит убедился, что объект был уже ближе, возможно, в нескольких футах. И он казался больше, чем он представлял. Но вспышка была такой кратковременной, что он не смог ничего разглядеть.

Он забрался обратно в постель, прижался лицом к окну и долго смотрел, но так ничего и не смог разглядеть, настолько сильным был дождь.

Просто нервы не выдержали, — решил он. Такой день, как этот, да еще эта пицца, неудивительно, что ему все мерещится. Он надеялся, что у Милдред с зубов повыпадали все пломбы.

Пит натянул одеяло по самую шею, и в этот момент сверкнула молния. Краем глаза он почувствовал, что увидел что-то, движение, и объект стал значительно больше. Может быть, фут в длину и полфута в ширину.

Ему вспомнился научно-фантастический фильм "Захватчики с Марса", который он когда-то смотрел. В нем рассказывалась история ребенка, который однажды ночью увидел, как с неба упал космический корабль и приземлился на песчаной площадке за его домом. Конечно, никто ему не поверил, и один за другим пришельцы превратили его семью в зомби.

Снова молния, и на этот раз Пит увидел ее, узнал. Волна облегчения прошла сквозь него. На полпути между соседским домом и его собственным стояла большая резиновая утка. Самая большая из всех, что он когда-либо видел, но, тем не менее, это была обычная резиновая утка.

Теперь ему все стало ясно. Соседский ребенок оставил утку вместе с другими игрушками, и вода смыла ее в его двор. Вот почему при каждой вспышке молнии она казалась больше. Оптическая иллюзия. Она медленно скользила вниз по склону, приближаясь, а поскольку молния может обмануть восприятие, казалось, что она только растет. Она просто приближалась быстрее, чем он предполагал.

Снова сверкнула молния.

Пит моргнул. Утка была очень большой, слишком большой, чтобы быть оптической иллюзией. Она была менее, чем в ярде от его окна.

Это был какой-то розыгрыш, должно быть. Кто-то надул огромную резиновую утку и…

Снова сверкнула молния.

Резиновая голова утки пробила стекло не менее чем в дюйме от лица Пита. Осколки стекла полетели во все стороны. Пит открыл рот и застыл. Он не мог пошевелиться. Утка была размером с корову.

— Кря, — сказала она, обнажив зубы, размером с охотничьи ножи, на своей утиноподобной морде.

А затем она схватила Пита за голову и вытащила его в окно, прежде чем он успел закричать или увидеть других резиновых уток, падающих с неба и быстро увеличивающихся по мере того, как они касались земли.

Перевод: Грициан Андреев


Медовый месяц

Joe R. Lansdale. "The Honeymoon", 1997

Это был его шестой медовый месяц, ее — первый.

Ночь была ясной и холодной, луна полной, и он был в предвкушении.

Пара остановилась в небольшом мотеле недалеко от шоссе I-20. Он отпер дверь и посмотрел на нее. Она сияла. Он не утратил своей осязаемости. Он по-прежнему знал, как их выбирать, как их добиваться. Он едва мог себя сдерживать.

То, что он перенес на руках ее через порог, было немного глупо, но всегда эффективно. Это впечатляло их. Заставляло их хихикать. Чтобы сделать все правильно, юмор был необходим. Смех снимал неловкость и подозрения больше, чем любая другая эмоция.

Она все еще хихикала, когда он поставил ее на землю, и еще один пристальный взгляд на нее убедил его, что она, несомненно, самая красивая из шести его невест. Красивая блондинка с карими, влажными глазами, как у верного щенка. И она была сложена, как девушка из разворота журнала. Куда бы вы ни посмотрели, она предлагала восхитительные развлечения для рук. И она была сострадательна. Работала в "Обществе по предотвращению жестокого обращения с животными". Почему-то это было очень важно для него, знать, что она сострадательна. Это делало то, что должно было произойти, еще лучше.

Из всех его невест ее было легче всего завоевать. У нее был такой взгляд, — взгляд, который он хорошо знал. Он также точно знал, что и когда сказать. Через три недели после их знакомства она влюбилась в него по уши и приняла его предложение. Это было проще простого. Сегодня вечером она стала миссис О'Салливан.

О'Салливан. Хорошая фамилия. Ему не хотелось от нее отказываться. Это был его любимый из всех псевдонимов. Последние два были такими простыми. Смит и Джонс. Боже!

Анжела наклонилась вперед и поцеловала его. Ее губы горели от страсти. Господь милосердный, он не мог дождаться продолжения.

Когда они закончили целоваться, он держал ее на расстоянии вытянутой руки и улыбался, снова наслаждаясь ее красотой. На мгновение ему захотелось, чтобы цвет ее лица не был таким молочным. Возможно, это был ее единственный недостаток. У других кожа была темнее, и синяки не были видны. У нее они могли появиться, а ему всегда нравилось, когда они выглядели как неповрежденное произведение искусства, когда он заканчивал работу.

На мгновение он задумался о другой технике, но в конце концов решил прибегнуть к старому испытанному и верному методу — большим пальцем за дыхательное горло. Это был единственный метод, который принес ему успех, и теперь, когда у него был самый красивый экземпляр, не было нужды рисковать. Что касается синяков, ему оставалось только надеяться на лучшее. А может быть, он мог бы повязать привлекательную ленточку вокруг ее горла, что-то вроде подарочной упаковки тела для полиции. Да, у этого определенно были перспективы. На самом деле, это была отличная идея. Когда все закончится, он сходит за лентой и приведет ее в порядок, прежде чем отправиться звонить в полицию.

— Почему бы тебе не приготовиться ко сну, дорогой, — сказала Анжела, прервав ход его мыслей. — Я переоденусь во что-нибудь более удобное.

Он улыбнулся ей. Страсть распирала его вены. Скоро она будет его, и в тот момент, когда они будут кататься на гребне волны, когда она будет думать, что экстаз принадлежит ей, он закрепит большие пальцы за ее трахеей и будет наблюдать, как страх захлестнет ее глаза, когда она поймет, что находится на грани совершенно другого вида оргазма.

О да, это была его ночь, чтобы выть.

Анжела поцеловала его и, покачивая бедрами, соблазнительно направилась в ванную. Зажегся свет, дверь закрылась. Он разделся, скользнул в постель и стал ждать.

Под простыней его руки то сжимались, то разжимались. Сквозь занавески пробивался густой лунный свет. Это было хорошо. Он сможет увидеть ее лицо. Это была одна из причин, по которой он ждал полнолуния. Газеты подметили это и называли его "Похитителем полной луны" или "Похитителем медового месяца". Он предпочитал последнее название, оно было более романтичным. Кроме того, он не нес ответственности за те небрежные убийства, которые происходили в полнолуние, и в которых иногда обвиняли его. Он должен был написать об этом в полицию и прояснить ситуацию. Ему казалось, что резко изменившийся образ действий заставит их понять, что убийцы не были одним и тем же человеком, несмотря на совпадение полнолуния. Они даже пытались обвинить его в глупых убийствах в Далласе, которые оказались не более чем ссорой мужа и жены.

Дверь в ванную открылась, и Анжела предстала в лучах света. Она была великолепна. Нет, это описание было слишком дешевым. Не было слов, чтобы описать ее.

Свет проникал сквозь ее пеньюар и очерчивал ее тело — 110 фунтов[46] сексуального динамита! Свет, падающий на ее волосы, делал их похожими на золотую гриву, и даже лежа он мог видеть ее глаза, искрящиеся страстью.

— Ну, — сказал он, — я вижу, ты переоделась во что-то более удобное.

Она улыбнулась и подошла к кровати. Лунный свет заливал ее. Внезапно она застонала. Ее лицо стало искажаться, а рот открылся невероятно широко. Нос и губы вытянулись и превратились в рыло. Слюна капала между острыми, обнаженными зубами. Раздался звук, похожий на треск палок: ее тело извивалось, росло. Пеньюар разорвался на хрупкие пряди, которые свисали с толстого, шишковатого, волосатого тела — тела огромного, светловолосого, прямоходящего волка!

Ее голос стал хриплой пародией на человеческую речь.

— Теперь, дорогой, я переоделась во что-то более удобное.

Когда она наклонилась к нему, и крик, который он хотел издать, завис у него в горле, он, к своему ужасному неудовольствию, понял, что на самом деле сегодня не его ночь, чтобы выть.

Перевод: Грициан Андреев


Лето бешеного пса

Joe R. Lansdale. "Mad Dog Summer", 1999

Новости, в отличие от слухов, не путешествовали так, как сейчас. Тогда. Без радио или газет. В Восточном Техасе. Тогда было по-другому. Что произошло в другой стране, часто там и оставалось.

Мировые новости — это было только вот то, что важно для всех нас. Нам не надо было знать ужасов, которые не касались нас, в Билджуотере, штат Орегон, или даже за границей штата в Эль-Пасо, или в северную сторону в забытом богом Амарилло.

Все, что нам теперь нужно знать, — яркие детали какого-нибудь убийства, из-за которого оно ужасно, а иначе это медленные еженедельные новости. И так повсюду, даже если убили какого-нибудь продавца бакалейной лавки в штате Мэн, который нас ни сном ни духом не касается.

Тогда, в тридцатые, в далеких странах могло случиться убийство, и вы о нем даже не узнали бы, если только оно вас не касается, потому что, как я уже сказал, новости путешествовали тогда медленнее и полиция старалась сама справиться.

С другой стороны, бывали времена, когда было бы лучше, если бы плохие новости расходились быстрее — или вообще расходились. Знай мы в те времена кое-что, быть может, некоторых ужасных переживаний, выпавших на долю моей семьи, удалось бы избежать.

Но что было, то было, и даже теперь, когда мне за восемьдесят, я, валяясь здесь в доме престарелых, в комнате, пропитанной запахом моего разлагающегося тела, ожидая, когда дадут еду, протертую и безвкусную, или еще чего-нибудь ожидая, со штырем в бедренной кости, а по телевизору какое-нибудь ток-шоу, набитое идиотами, я вспоминаю те времена, почти восемьдесят лет назад, и воспоминания так же свежи, как тогда.

Все это случилось в тридцать первом — тридцать втором году.

* * *

Я полагаю, что тогда были люди с деньгами, но мы в их число не входили. Была Великая Депрессия, и даже будь мы из тех, что с деньгами, покупать было бы мало что, если не считать поросят, цыплят, овощей и штапеля, а поскольку первые три продукта мы выращивали, нам оставался бы только штапель.

Папа малость фермерствовал, держал парикмахерскую, где работал почти все дни, кроме субботы и воскресенья, а еще был городским констеблем.

Мы жили в лесной глуши возле реки Сабин в трехкомнатном белом доме, который отец построил, когда нас еще не было. Крыша текла, электричества не было, дровяная печка дымила, амбар был сбит из досточек, а вокруг было полно змей.

Мы пользовались керосиновыми лампами, воду таскали из колодца, а свой стол обогащали охотой и рыбалкой. У нас было четыре акра сведенного леса и еще двадцать пять акров строевого леса и сосны. Фермерствовать и очищать наши четыре акра нам помогал мул по кличке Салли Редбэк. Была у нас машина, но папа ею пользовался только по своим констебльским делам и для воскресных поездок в церковь. Остальное время мы ходили пешком, или мы с сестрой ездили верхом на Салли Редбэк.

Принадлежащий нам лес и сотни акров его вокруг нашей земли кишели дичью, мошкой и клещами. В те времена в Восточном Техасе еще не весь строевой лес повырубили, и не все участки леса кому-нибудь принадлежали. Были еще мощные деревья, и много, были глухие места в лесу и вдоль реки, куда забредали только звери.

Там водились дикие кабаны, кролики, еноты, опоссумы, броненосцы, всех видов птицы и полчища змей. Иногда можно было заметить этих чертовых водяных щитомордников, плывущих косяком по реке, и злобные морды покачиваются, как наросты на бревнах. Горе тому несчастному, кто попадет между ними, и благослови господь сердце того дурака, который верит, что если пронырнуть под ними, то ничего не будет, потому что щитомордники не могут кусаться под водой. Они не только могли, но и кусались.

И олени тоже в лесах бродили. Может, меньше, чем сейчас, когда их выращивают, как посевы, и собирают жатву на трехдневной пьянке у водопоя с помощью снайперских винтовок. Олени, которых кормят кукурузой и приучают ласкаться, как собачек, так что по ним стреляют, как в тире, и еще считают себя охотниками. Им дороже выходит застрелить оленя, привезти его труп и повесить голову на стену, чем сходить в магазин и купить столько же по весу бифштекса. Еще они любят после убоя вымазать лицо кровью и так сфотографироваться, будто считают себя воинами после этого.

Ладно, а то меня занесло в проповедь. Я рассказывал, как мы жили. И говорил, что вокруг было полно дичи. А еще там был Козлоног. Наполовину козел, наполовину человек, и он любил болтаться возле места, которое мы называли «висячий мост». Я его никогда не видел, но иногда, по вечерам, охотясь на опоссума, кажется, его слышал. Он выл и стонал возле тросового моста, который нахально висел над рекой, качаясь на ветру в лунном свете, и лучи играли на металлических тросах, будто феи пляшут на канате.

Считалось, что он крадет скотину и детей, и хотя я не знал никого из детей, кого съели бы, кое-кто из фермеров говорил, что Козлоног крадет у них живность, и кое-кто из знакомых ребятишек клялся, что у них кого-нибудь из двоюродных унес Козлоног, и больше их не видели.

Говорили, что он не заходит дальше главной дороги, потому что там регулярно пешком и на машинах разъезжают баптистские проповедники и молятся, а потому дорога освященная. Говорили, что он не выходит из лесов, выстилающих дно долины Сабина. Не выносит возвышенностей. Ему нужно, чтобы под ногами была влажная толстая лиственная подстилка, а ноги у него с копытами.

Папа говорил, что никакого Козлонога на свете нет. Это бабьи сказки, которые по всему Югу бродят. Он говорил, что я слышал только крики зверей и шум воды, но я вам скажу: от таких звуков мороз пробирал по коже, и они были похожи на крик раненой козы. Мистер Сесил Чэмберс, который вместе с папой работал в парикмахерской, говорил, что это могла быть пантера. Они, говорил он, иногда появляются в лесной глуши, а вопит она, как женщина.

Мы с моей сестрой Томом — вообще-то она была Томазина, но мы ее все называли Томом — бродили в лесу с утра до вечера. У нас была собака Тоби, помесь гончей с терьером и еще чем-то.

Тоби был настоящий подружейный сукин сын. Но однажды летом тысяча девятьсот тридцать первого года, когда он облаивал загнанную им на дуб белку, гнилая ветка на этом дубе подломилась и стукнула его так, что он не мог шевельнуть задними ногами и хвостом. Я отнес его домой на руках. Он скулил, а мы с Томом плакали.

Отец, увидев нас, перестал пахать, снял упряжь с плеч и бросил ее на землю, а Салли Редбэк оставил стоять посреди поля, прицепленную к плугу. Он встретил нас на полдороге, мы поднесли к нему Тоби, положили на мягкую вспаханную землю, и папа на него посмотрел. Он пошевелил ноги пса, попытался выпрямить ему спину, но Тоби только дико завывал при этих попытках.

Рассмотрев все варианты, отец велел мне и Тому взять ружье, отнести бедного Тоби в лес и избавить от мучений.

— Это не то, что я хочу, чтобы вы сделали, — сказал папа. — Но это то, что надо сделать.

— Да, сэр, — сказал я.

В наши дни это звучит жестоко, но тогда ветеринары в округе были редки, да и если бы мы захотели повезти пса к ветеринару, так денег не было. Да и любой ветеринар сделал бы то же, что предстояло сделать нам.

Что еще было по-другому: о таких вещах, как смерть, ты узнавал совсем молодым. От этого было некуда деться. Ты сам выращивал и резал цыплят и поросят, охотился и рыбачил, так что с ней ты сталкивался регулярно. Вот потому-то, думаю я, мы уважали жизнь больше, чем некоторые теперь, и ненужные страдания не должно было терпеть.

А в таких случаях, как с Тоби, от тебя часто ожидалось, что ты сделаешь дело сам, не перекладывая ответственность. Это не было произнесено вслух, но отлично всеми понималось, что Тоби — наша собака и потому это наше дело. Такие вещи считались частью познания жизни.

Мы поплакали, потом взяли тачку и положили в нее Тоби. У меня уже было с собой мое ружье двадцать второго калибра на белок, но для этого я вошел в дом и сменял его на одноствольный дробовик шестнадцатого калибра, чтобы он уж точно не мучился. Мысль застрелить Тоби в затылок, разметав его череп по всему мирозданию, не та мысль, которая вызвала у меня радостное предвкушение.

Наша там ответственность или чья, а мне было тринадцать, а Тому — всего девять. Я ей сказал, что может остаться дома, но она отказалась. Сказала, что пойдет со мной. Она знала, что кто-нибудь должен мне помочь быть сильным.

Том взяла с собой лопату, чтобы похоронить Тоби, закинула ее на плечо, и мы повезли старину Тоби, он при этом скулил поначалу, но потом затих. Просто лежал в тачке, пока мы его везли, спина у него подергивалась, и он то и дело поднимал голову и нюхал воздух.

Вскоре он стал нюхать сильнее, и мы поняли, что он учуял белку. Тоби всегда, когда чуял белку, поворачивался к тебе, а потом тыкал головой туда, куда хотел идти, и тут же бросался в бег, заливаясь лаем. Папа говорил, что он нам так показывает, откуда запах, пока не скроется из виду. Ну вот, он именно так и повернул голову, и я знал, что мне полагается сделать, но я решил продлить это, дав Тоби последний раз покомандовать.

Мы свернули туда, куда он хотел, и почти сразу оказались на узкой тропе, усыпанной сосновыми иголками, а Тоби лаял как сумасшедший. Кончилось тем, что тачка уткнулась в корень гикори.

На верхних ветвях играли две жирные белки, будто дразнили нас. Я пристрелил обеих и бросил их в тачку к Тоби, и будь я проклят, если он не залаял снова, взяв след.

Тяжелая работа — катить тачку по неровному лесу и усыпанной хвоей и листвой земле, но мы именно это и делали, совсем забыв, что нам полагается сделать с Тоби.

Когда Тоби перестал брать след белок, уже близилась ночь, и мы были глубоко в лесу с шестью подстреленными белками — не хилая добыча — и полностью вымотались.

И с нами был Тоби, несчастный инвалид, и я никогда не видел, чтобы он так хорошо работал по белке. Будто Тоби знал, что должно случиться, и старался оттянуть событие, загоняя белок на дерево.

Мы сели под большим амбровым деревом и оставили Тоби в тачке с белками. Солнечный закатный свет разбивался в ветвях на части, как большой пирог. Тени вокруг нас вставали, как черные люди. Охотничьего фонаря у нас с собой не было. Была только луна, а она еще недостаточно хорошо светила.

— Гарри, — спросила Том, — что будем делать с Тоби?

Я как раз об этом думал.

— Вроде бы ему уже не больно, — сказал я. — И он загнал на дерево шесть белок.

— Ага, — согласилась Том, — но у него спина сломана.

— Это точно.

— Может, мы его здесь спрячем и будем каждый день носить ему еду и воду?

— Вряд ли. Это значит бросить его на милость всякого, кто тут пройдет. Его мошки с клещами заедят заживо.

Об этом я подумал, потому что сам был уже всюду покусан, и я знал, что сегодня буду сам сидеть возле лампы с пинцетом, вытаскивая их отовсюду, купаясь в керосине с последующим полосканием. Летом мы с Томом делали это чуть ли не каждый вечер.

— Темнеет, — сказала Том.

— Знаю.

— Кажется, Тоби уже не так больно.

— С виду ему лучше, — согласился я. — Но все равно у него спина сломана.

— Папа хотел, чтобы мы его пристрелили, чтобы не мучился. По-моему, он сейчас не мучается. Это ведь неправильно — застрелить его, если он не мучается?

Я посмотрел на Тоби. Сейчас он лежал неразличимым комом в тачке, накрытый тьмой. Когда я посмотрел на него, он поднял голову и пару раз стукнул хвостом по деревянному дну тачки.

— Думаю, я не смогу этого сделать. Мы вот что сделаем: отвезем его к папе и покажем, насколько ему лучше. Может, у него спина и сломана, но уже не так болит, как было. Он шевелит головой и даже хвостом, так что тело его не мертво, И его не надо убивать.

— Папа может не согласиться.

— Может, и нет, но не могу я его пристрелить, даже не попытавшись дать шанс. Слушай, он же шесть белок на дерево загнал! Мама обрадуется, когда их увидит. Мы везем его домой.

Мы поднялись, чтобы идти, и тут до нас дошло. Мы заблудились. Увлеклись погоней за белками, бежали, куда показывал Тоби, и зашли глубоко в лес и не узнавали теперь ничего знакомого. Конечно, мы не испугались — по крайней мере в тот момент. В этих лесах мы бродили все время, но сейчас было темно, и это место было нам незнакомо.

Луна чуть поднялась, и я сориентировался по ней.

— Нам сюда, — сказал я. — Так мы выйдем либо к дому, либо к дороге.

Мы тронулись в путь, спотыкаясь на корнях, обломанных сучьях и ветках, натыкаясь на деревья то тачкой, то собственным телом. Вокруг возилась какая-то лесная живность, и я вспомнил, что говорил мистер Чэмберс про пантер, и подумал насчет диких кабанов: а что если мы напоремся на кабана, который ищет желуди, и вспомнил, что мистер Чэмберс еще говорил, что сейчас плохой год по бешенству и много зверей болеют, и от всех этих мыслей так занервничал, что стал нащупывать в кармане патроны. Их оставалось три штуки.

И чем дальше мы шли, тем сильнее становилось вокруг нас движение, и я начал думать, что это держится с нами вровень. Мы замедлялись — оно замедлялось. Мы шли быстрее — оно не отставало. И не так, как это делает зверь, и даже не так, как змея, которая иногда крадется, чтобы напасть. Это было больше змеи. Оно нас скрадывало, как пантера. Или как человек.

Тоби рычал, подняв голову, и шерсть у него на шее стояла дыбом.

Я посмотрел на Тома, и при свете луны, пробивавшемся сквозь ветви, увидел, как она боится. Я знал, что она пришла к тем же выводам, что и я.

Я хотел что-то сказать, крикнуть что-нибудь тому, что было в кустах, но боялся, что это выйдет вроде сигнала, от которого оно на нас нападет.

Раньше я для страховки открыл ружье и положил его в тележку, толкая перед собой его, Тоби и белок. Теперь я остановился, вынул ружье, проверил, что в стволе есть патрон, закрыл ружье и положил палец на курок.

Тоби начал шуметь всерьез, переходя от рычания к лаю.

Я посмотрел на Тома, и она взяла у меня тачку. Ей, конечно, было трудно катить тачку по мягкой земле, но у меня не было выбора — надо было держать ружье, а бросить Тоби мы не могли — после всего, что он пережил.

То, что шумело в кустах, какое-то время не отставало, потом затихло. Мы набрали скорость и больше его не слышали. И присутствия его больше не ощущали. А раньше было так, будто за нами крадется дьявол.

Наконец я достаточно осмелел, чтобы разломить ружье, положить его в тачку и снова взяться за ручки.

— Что это было? — спросила Том.

— Не знаю, — ответил я.

— Что-то большое.

— Ага.

— Козлоног?

— Папа говорит, что Козлонога на свете нет.

— Да, но иногда ведь он ошибается?

— Вряд ли, — ответил я.

Мы прошли еще немного, нашли сужение реки и переправились, с трудом толкая тачку. Нам не надо было ее пересекать, но здесь было подходящее место, а кто-то или что-то за нами кралось и меня напугало, и я просто хотел оставить побольше расстояния между нами и этим.

Мы шли еще довольно долго и дошли наконец до зарослей, обвивавших деревья и кусты и стоявших колючей стеной. Это была стена диких роз и ежевики. Некоторые побеги были толщиной с колодезную веревку, колючки, как гвозди, а цветы пахли сильно и сладко в ночном воздухе, почти так же сладко, как когда варится сорговый сироп.

Заросли ежевики тянулись во все стороны и окружали нас отовсюду. Мы забрели в лабиринт слишком широкий и глубокий, чтобы его обойти, и слишком высокий и колючий, чтобы перелезать; к тому же колючие стебли переплелись с низкими ветвями и нависали как потолок. Я вспомнил Братца Кролика и терновый куст, но я, в отличие от Братца Кролика, не родился и не вырос в зарослях ежевики, и еще, в отличие от Братца Кролика, не мечтал в этот куст попасть.

Я откопал в кармане спичку, оставшуюся от того случая, когда мы с Томом пытались курить сигареты из кукурузных волос и виноградных лоз. Я зажег спичку о большой палец, посветил ею, увидел широкий проход в ежевике, и не требовалось высшего образования, чтобы углядеть прорезанный в зарослях проход. Я наклонился, сунул спичку перед собой и понял, что ежевика образовывала что-то вроде туннеля футов шесть в высоту и столько же в ширину. Как далеко он тянется, я не видел, но прилично далеко.

Загасив спичку, пока она не обожгла мне руку, я сказал Тому:

— Можем вернуться назад, а можем пойти по этому туннелю.

Том посмотрела налево, увидела толстые твердые стебли ежевики, а перед нами тоже они стояли стеной.

— Назад возвращаться я не хочу из-за того, что там было. И по туннелю тоже не хочу. Мы там будем, как крысы в трубе.

Может, то, что было сзади, знало, что загонит нас сюда, и ждет нас на другом конце этой ежевичной западни, как папа нам читал про этого — помнишь? Который был наполовину человек, а наполовину корова.

— Наполовину человек, наполовину бык, — поправил я. — Минотавр.

— Ага, минотварь. Может, он там и ждет, Гарри.

Я, конечно, тоже об этом подумал.

— Я думаю, надо идти в туннель. Тогда он ни с одной стороны не сможет к нам подступиться. Ему придется нападать спереди или сзади.

— А других туннелей здесь быть не может?

Об этом я не подумал. Такие просеки могут быть прорезаны в любом месте.

— У меня ружье, — сказал я. — Если сможешь толкать тележку, Тоби нас вроде будет сторожить. Даст знать, если кто-нибудь приблизится. А если что-то на нас бросится, я его развалю пополам.

— Мне ни один твой выбор не нравится.

Я взял ружье, закрыл его и взвел курок. Том взялась за рукояти тачки. Я пошел вперед, Том за мной.

* * *

Запах роз одурял. От него кружилась голова. Кое-где торчали плети с колючками, невидимые в темноте. Они рвали мою старую рубашку, царапали мне лицо и руки. Я слышал, как ругается себе под нос Том, когда ее царапают колючки. Меня радовало, что Тоби молчит — это до некоторой степени успокаивало.

Туннель в ежевике вел нас довольно долго, потом я услышал шум, туннель стал шире, и мы вышли на берег ревущего Сабина. Среди нависших деревьев появились просветы, лунный свет стал ярче и освещал все желто и густо, как цвет скисшего молока. Что там нас преследовало — не было ни видно, ни слышно.

Я минуту смотрел на луну, потом повернулся к реке.

— Мы сбились с дороги, — сказал я. — Но теперь я знаю, как быть дальше. Можно пройти по реке, но она сильно петляет, а я думаю, тут недалеко от висячего моста. Мы его перейдем, выйдем на главную дорогу, а по ней вернемся домой.

— Висячий мост?

— Ну да, — сказал я.

— Как думаешь, мама с папой волнуются? — спросила Том.

— Это можешь не сомневаться. Дай Бог, чтобы они так обрадовались белкам, как я рассчитываю.

— А как будет с Тоби?

— Поживем — увидим.

Берег круто спускался к воде, и вдоль самого уреза шла едва заметная тропа.

— Так я думаю, надо будет снести Тоби и потом скатить тачку. Ты будешь ее толкать, а я пойду впереди и придержу ее снизу.

Я осторожно поднял Тоби, который жалобно взвизгнул, а Том, покачнувшись вперед, толкнула тачку. Тачка, белки, ружье и лопата перевалились через край и упали возле ручья.

— Черт тебя побери, Том!

— Я не виноватая! — пискнула она. — Она у меня вырвалась! Я маме скажу, что ты ругался!

— Только попробуй, я с тебя шкуру спущу. И ты сама всю дорогу ругалась.

Я отдал Тоби Тому подержать, пока я спущусь, найду опору для ног, и тогда она мне его передаст.

Соскользнув с обрыва, я оказался возле большого дуба у самой воды. Стебли ежевики спускались к воде и охватывали дерево. Меня пронесло мимо дерева, я выставил руку, чтобы удержаться, и тут же ее отдернул. Я коснулся не ствола дерева, даже не колючек, а чего-то мягкого.

Поглядев, я увидел в лозах ежевики серую кашу, и светившая через реку луна падала на лицо — или на то, что было лицом, а сейчас больше походило на маску повешенного, распухшее и круглое с черными дырами глазниц. Пучок волос на голове казался клоком темной овечьей шерсти, а тело было распухшим, изломанным и без одежды. Женщина.

Я видал пару игральных карт с голыми женщинами, которые показывал Джейк Стерлинг. У него всегда что-нибудь такое было, поскольку его отец был коммивояжером и торговал не только нюхательным табаком, но и тем, что называл «сопутствующий товар».

Но это было не похоже на те открытки. Те меня волновали каким-то непонятным образом, но радостно и приятно. А это меня взволновало очень понятным образом. Страхом и ужасом.

Ее груди лопнули, как гнилые дыни на солнце. Ежевичные стебли опутали распухшее тело, и кожа была серой, как сигарный пепел. Ноги ее не касались земли. Она была привязана к дереву стеблями ежевики. В лунном свете она была как жирная колдунья, привязанная колючей проволокой к массивному столбу в ожидании костра.

— Боже мой! — сказал я.

— А ты опять ругаешься, — заметила Том.

Я чуть поднялся по обрыву, взял Тоби у Тома, положил его на мягкую землю возле воды и еще раз посмотрел на тело. Том слезла вниз и увидела то, что видел я.

— Это Козлоног? — спросила она.

— Нет, — ответил я. — Это мертвая женщина.

— Она совсем без одежды.

— Том, не смотри на нее.

— Не могу.

— Надо добраться домой и сказать папе.

— Зажги спичку, Гарри. Надо рассмотреть.

Я обдумал это и полез в карман.

— У меня только одна осталась.

— Все равно зажги.

Я зажег спичку и поднял повыше. Пламя заметалось, когда у меня задрожала рука. Подойдя поближе, я всмотрелся. Было еще ужаснее, чем без света.

— Кажется, это цветная женщина, — сказал я.

Спичка погасла. Я поставил тачку на тропу, вытряхнул грязь из дула ружья, положил его, белок и Тоби обратно в тачку. Лопату я найти не смог и решил, что она упала в реку. Это мне дорого обойдется.

— Надо идти, — сказал я.

Том стояла на берегу, пялясь на тело. Не могла глаз оторвать.

— Идем, тебе говорят!

Том оторвалась от зрелища. Мы шли вдоль берега, я толкал эту тачку изо всех своих сил, увязая в мягкой земле, пока не понял, что больше не могу. Тогда я связал ноги белок веревкой, которая нашлась у Тома, и обвязал себе вокруг пояса.

— Том, ты понесешь ружье, а я понесу Тоби.

Том взяла ружье, я подобрал Тоби, и мы двинулись к висячему мосту, где, по слухам, и жил Козлоног.


Мы с друзьями обычно держались подальше от висячего моста — все мы, кроме Джейка. Джейк ничего не боялся. Ну, надо сказать, ума у него было маловато, чтобы чего-то бояться. Что он, что его старик — отрежь им головы, они не стали бы намного глупее.

Джейк говорил, что все рассказы насчет висячего моста придумали родители, чтобы мы туда не лезли, потому что там опасно. Может быть, это было правдой.

Мост представлял собой несколько тросов, перекинутых через Сабин с берега на берег на высоком месте. К тросам крепились ржавыми металлическими зажимами и гнилыми веревками длинные доски перекладин. Не знаю, кто его строил, и, быть может, когда-то это был отличный мост, но теперь многих досок недоставало, а другие сгнили и потрескались, а тросы были закреплены на высоких берегах ржавыми рельсами, глубоко вкопанными в землю. Местами, там, где вода подмывала берег, рельсы выглядывали из земли. Пройдет достаточно времени, и весь мост рухнет в реку.

Когда дул ветер, мост качался, а в сильный ветер это было что-то. Я его переходил только один раз, днем, в полном безветрии, и то было достаточно страшно. На каждом шаге он пружинил, угрожая сбросить тебя в воду. Доски трещали и стонали, как от боли. Иногда отделялся кусок гнилого дерева и падал в воду. Надо только еще добавить, что внизу было глубоко, течение здесь ускорялось, потом разбивалось о камни и падало с уступов в широкую и глубокую воду.

И вот мы стоим здесь ночью, смотрим на длинный мост, думаем про Козлонога, про найденное нами тело, про Тоби, про то, — что уже поздно и что родители волнуются.

— Надо переходить, Гарри? — спросила Том.

— Ага, — ответил я. — Думаю, да. Я пойду вперед, а ты смотри, куда я шагаю. Если доска меня выдержит, должна выдержать и тебя.

Мост поскрипывал сквозь рев реки, покачиваясь на тросах как змея, переползающая через высокую траву.

Трудно было его переходить даже тогда, когда я мог держаться за тросы двумя руками, но нести Тоби, и ночью, и Том со мной, и она еще пытается нести ружье… Да, дело не выглядело заманчивым.

А какой другой выбор? Вернуться назад по той дороге, по которой пришли, или попробовать пройти ниже по реке, где она мелеет, перейти там и вернуться к дороге и к нашему дому! Но мелеет река только через несколько миль, а по лесу идти трудно, а Тоби тяжел, и там сзади что-то за нами гонится. Я не видел другого пути — только через мост.

* * *

Я сделал глубокий вдох, ухватил Тоби покрепче и шагнул на первую перекладину.

Мост сразу сильно качнулся влево, потом обратно — еще сильнее. В руках у меня был Тоби, и потому я мог только согнуть колени и попытаться поймать качания. Качающийся мост успокаивался долго, и я сделал следующий шаг — уже осторожнее. На этот раз он качнулся не так сильно. Я вроде поймал ритм шагов, и позвал Тома:

— Наступать надо на середину перекладины. Тогда качается не так сильно.

— Гарри, я боюсь!

— Ничего страшного, — сказал я. — Переберемся.

Я наступил на очередную перекладину, она треснула. Я успел отдернуть ногу. Кусок доски отвалился и медленно полетел в реку. Упал с сильным всплеском, течение подхватило его, он блеснул в лунном свете, и его унесло прочь. Он закружился в черной воде, перевалился через водопадик и скрылся из виду.

А я стоял и чувствовал, будто у меня дно от живота отвалилось. Потом сжал покрепче Тоби и переступил через провалившуюся перекладину на следующую. Мне это удалось, но мост затрясся, и я услышал, как вскрикнула Том. Обернувшись, я увидел, что она выпустила ружье и вцепилась в трос. Ружье упало вниз и повисло между двумя нижними тросами. Мост дико качался, бросая меня то на тросы, то от них, и я уже решил, что не миновать мне падения.

Когда мост успокоился, я опустился на колено, повернулся и посмотрел на Тома.

— Легче, — сказал я.

— Не могу отпустить руки, боюсь!

— Должна отпустить. И ружье должна подобрать.

Много времени прошло, пока Том наконец смогла нагнуться и подобрать ружье. Чуть отдышавшись, мы пошли дальше. Вот тогда мы и услышали этот шум внизу и увидели эту тварь в тени.

Она шла вдоль берега по той стороне, рядом с водой, под мостом. Ее трудно было рассмотреть как следует, потому что она держалась тени, не выходя на свет луны. Голова у нее была большая, и что-то было вроде рогов, а остальное все было темным, как угольная кладовая. Она чуть подалась вперед, будто рассматривая нас, и я увидел белки глаз и меловые зубы, сверкнувшие при луне.

— Боже мой, Гарри! — шепнула Том. — Это Козлоног! Что нам делать?

Я подумал насчет вернуться. Тогда нас будет от него отделять река, но снова придется идти через лес, и не одну милю. А если он где-нибудь переберется, то снова за нами погонится, потому что теперь я был уверен — это он преследовал нас в ежевике.

Если же мы перейдем мост, мы окажемся над ним на высоком берегу, и до дороги будет близко. Здесь его укрытие. Он заперт здесь между лесами и берегами Сабина, потому что проповедники закрыли ему выход к дороге.

— Надо идти вперед, — сказал я.

Еще раз посмотрев на белизну глаз и зубов, я стал двигаться дальше. Мост качался, но теперь у меня были более веские причины идти, и у Тома тоже.

Когда мы приблизились к той стороне, я глянул вниз, но Козлонога больше не видел. То ли смотрел не под тем углом, то ли он скрылся. И все мне думалось, что, когда я доберусь до другой стороны, он уже будет ждать, взобравшись наверх.

Но когда мы перебрались, увидели только тропу, пересекавшую густой лес, озаренный луной. И на ней — никого.

Мы пошли по тропе. Тоби был тяжел, и я старался не слишком его трясти, но так был напуган, что вряд ли с этим справлялся. Он время от времени поскуливал.

Когда мы прошли уже прилично, тропа свернула в тень, где ветви деревьев вытягивались и скрывали землю от лунного света, будто обнимая ее тьмой.

— Я так думаю, если он хочет напасть, — сказал я, — то здесь самое место.

— Так давай туда не пойдем.

— Ты хочешь вернуться обратно через мост?

— Ой, нет!

— Тогда вперед. Мы даже не знаем, идет он за нами или нет.

— Ты видел у него на голове рога?

— Что-то видел. Знаешь, что сделаем? Поменяемся. Пока не выйдем снова на открытую тропу, ты понесешь Тоби, а я — ружье.

— Мне с ружьем лучше.

— Это да, но я могу из него выстрелить, чтобы оно не свалило меня отдачей. И у меня есть патроны.

Том подумала и сказала:

— Ладно.

Она положила ружье на землю, и я дал ей Тоби. Потом подобрал ружье, и мы пошли по темному закруглению тропы.

Днем я много раз ходил по этой тропе. До самого моста, но, кроме того одного раза, я никогда через этот мост не ходил. И ночью в лесу я тоже бывал, но никогда так далеко, и обычно с папой.

Когда мы углубились по тропе в тень, никто на нас не прыгнул, но, приближаясь вновь к освещенному месту, мы услышали в лесу какое-то движение. То же самое, которое слышалось в зарослях ежевики. Рассчитанное. Идущее точно за нами.

Выйдя наконец на освещенную тропу, мы стали бояться меньше. Разумной причины для этого не было — просто ощущение. Лунный свет ничего не менял. Я оглянулся через плечо в только что пройденную нами темноту, и посередине тропы, в тени, увидел его. Он стоял и смотрел.

Тому я этого не сообщил, только сказал:

— Теперь возьми ружье, а я возьму Тоби. А потом беги со всех ног туда, где дорога.

Том тупицей не была, и меня, наверное, выдали глаза, так что она повернулась и оглянулась на тень. И тоже увидела его. Он уходил в чащу. Она повернулась и отдала мне Тоби, взяла ружье и рванула вперед, как молния. Я побежал за ней, тряся беднягу Тоби, белки хлопали меня сзади по ногам. Тоби визжал, выл и скулил. Тропа стала шире, лунный свет — ярче, показалась красная глина дороги, мы выбежали на нее и оглянулись.

Никто за нами не гнался. И движения в лесу слышно не было.

— Все в порядке? — спросила Том.

— Я так думаю. Говорят, он на дорогу выходить не может.

— А что, если может?

— Да нет, не может… в общем, я так думаю.

— Это он убил ту женщину.

— Думаю, да.

— А почему у нее такой вид?

— Иногда мертвые так распухают.

— А как он ее так изрезал? Рогами?

— Не знаю, Том.

Мы пошли по дороге — шли очень долго, — с привалами для отдыха, а еще мы помогали Тоби справить свои дела, придерживая ему ноги и хвост. Пришли мы домой уже глубокой ночью.

* * *

Нельзя сказать, что это была идеальная картина счастливого возвращения. Небо заволокло тучами, луны больше не было. Слышался стрекот цикад и кваканье лягушек где-то в низинах. Когда мы вошли во двор с Тоби на руках, папа окликнул нас, и вспугнутая сова взлетела с дуба, мелькнув черным силуэтом на фоне светлеющего неба.

— Надо бы с вас шкуру спустить, — сказал папа.

— Да, сэр, — ответил я.

Отец сидел во дворе под дубом. Этот дуб был что-то вроде нашего дерева собраний, где мы летом сидели, разговаривали и лущили горох. Отец сидел и курил трубку — привычка, которая его потом и убила. Трубка разгорелась, когда он затянул в нее пламя поднесенной спички. Запах трубки показался мне деревянным и кислым.

Мы подошли и остановились под дубом перед его креслом.

— Мать с ума сходит, — сказал отец. — Гарри, ты знаешь, что нельзя так поздно шататься, да еще с сестрой. Тебе полагается о ней заботиться.

— Да, сэр.

— Я вижу, Тоби все еще с вами.

— Да, сэр. Мне кажется, ему лучше.

— Не бывает лучше, если спина сломана.

— Он загнал шесть белок, — сказал я. Вынув карманный нож, я срезал их с пояса и подал отцу. Он в темноте взял их и положил рядом с креслом.

— У тебя есть оправдание, — сказал он, и это был вопрос.

— Да, сэр.

— Тогда ладно. Том, ты сейчас пойдешь в дом и начнешь носить воду в лохань. Она теплая, так что греть ее не надо. Ты вымоешься, после этого керосином уничтожишь все, что на тебя наползло, прополощешься — и в кровать.

— Да, сэр, — ответила она. — Только, папа…

— В дом, — велел отец.

Том поглядела на меня, положила ружье на землю и направилась в дом.

Отец пыхнул трубкой.

— Ты сказал, что у тебя есть оправдание.

— Да, сэр. Нам пришлось пострелять белок, но это не все. Там у реки тело.

— Что? — Он привстал в кресле.

Я ему рассказал все, как было. Как за нами что-то гналось, про ежевику, тело, Козлонога. Когда я договорил, отец сказал:

— Никакого Козлонога нет, Гарри. Но тот, кого ты видел — возможно, это убийца. Если будете так бродить, это можешь оказаться ты или Том.

— Да, сэр.

— Надо будет пойти посмотреть с утра пораньше. Как ты думаешь, найдешь ты это место?

— Да, сэр, но мне не хотелось бы.

— Знаю, но мне понадобится твоя помощь. Теперь иди домой, и когда Том закончит, вымойся и собери с себя клещей — их на тебе должно быть полно. Дай мне ружье, и я сделаю с Тоби то, что надо.

— Я попытался что-то сказать, но не знал что. Отец поднялся, взял Тоби на руки, и я дал ему ружье.

— Чертовски не повезло хорошему псу, — сказал он.

Отец направился к сарайчику, который у нас стоял за домом возле поля.

— Папа, — сказал я. — Не мог я. Тоби — не мог.

— Ничего, сын, — сказал он и пошел к сараю.

Когда я вошел в дом, Том сидела на заднем крыльце в лохани и мама при свете висящей на балке керосиновой лампы свирепо ее оттирала. Когда я подошел, мама, не вставая с колен, обернулась ко мне через плечо. Светлые волосы ее были собраны в пучок, и выбившаяся прядь падала на лоб, закрывая глаз. Мама отвела ее в сторону мыльной рукой.

— Нечего было шататься так поздно, да еще пугать Тома рассказами про мертвое тело!

— Это не рассказ, мама.

И я пересказал ей все то же, но вкратце.

Когда я договорил, она долго молчала.

— А где твой папа?

— Он понес Тоби в сарай. У него спина сломана.

— Да, я слыхала. Жалко.

Я прислушивался, ожидая выстрела из ружья, но прошло пятнадцать минут, а выстрела все не было. Потом я услышал папины шаги, и вскоре он вышел из тени в круг света от лампы с ружьем в руках.

— Не думаю, что его надо убивать, — сказал папа. У меня сердце подпрыгнуло от радости, и я поглядел на Тома, которая пыталась выглянуть из-под рук мамы, мылившей ей голову щелоковым мылом. — Он слегка шевелит задними ногами, поднимает хвост. Может, ты прав, Гарри. Он может поправиться. Кроме того, сынок, я не лучше тебя мог это сделать. Если ему станет хуже или останется так же, то… А пока что он на вашем с Томом попечении. Кормите его и поите, и как-то помогайте ему справить свои дела.

— Да, сэр, — ответил я. — Спасибо, папа!

Папа присел на крыльце, держа на коленях ружье.

— Ты говоришь, это была цветная?

— Да, сэр.

Папа вздохнул.

— Это малость затрудняет дело, — сказал он.

* * *

Наутро я отвел папу туда по дороге до самого моста. Переходить его снова мне не хотелось. Я показал ему место на той стороне вниз по реке, где должно было быть тело.

— Ладно, — сказал папа. — Дальше я найду. Ты иди домой. А того лучше — сходи в город и открой парикмахерскую. Сесил будет гадать, куда я девался.

Я пошел домой, зашел в сарай проведать Тоби. Он ползал на брюхе, дергая задними ногами. Велев Тому за ним присматривать и как следует его кормить, я взял ключ от парикмахерской, оседлал Салли Редбэк и отправился в пятимильный путь до города.

Марвел-Крик был тогда не слишком большим городишком, как и теперь, но тогда там вообще было всего две улицы. Главная и Западная. На Западной находился ряд домов, на Главной — магазин, суд, почта, кабинет доктора, парикмахерская, которой владел мой отец, еще пара контор, а иногда — стадо бродячих свиней старика Криттендона.

Парикмахерская представляла собой однокомнатный белый дом, построенный под двумя старыми дубами. В ней хватало места на одно настоящее парикмахерское кресло и на еще одно обыкновенное с подушкой на сиденье и другой подушкой, привязанной к спинке. Папа стриг в парикмахерском кресле, а другим пользовался Сесил.

Летом дверь всегда была открыта, и от мух защищал только марлевый полог. Мухи любили на нем собираться и висеть гроздьями. Часто задувал горячий ветер.

Когда я подъехал, Сесил сидел на ступенях и читал газету. Я привязал Салли к дубу, пошел открывать дверь, а по дороге дал Сесилу краткое описание событий, сообщив, чем сейчас занят папа.

Сесил выслушал, покачал головой, щелкнул языком, и мы вошли.

Мне нравилось, как пахнет в парикмахерской. Спиртом, дезинфекцией и мазями для волос. На стене за креслом парикмахера в ряд стояли бутылки, и в них были жидкости разных цветов, желтые, красные и синие, которые слегка пахли кокосом.

Вдоль стены у двери стояла длинная скамейка, а перед ней стол с журналами в ярких обложках. Почти во всех были детективные рассказы. Я их читал при первой возможности, а иногда папа мне приносил те, которые истрепались.

Когда не было клиентов, Сесил тоже их читал, сидя на скамейке с самокруткой во рту, и был похож на персонажа из этих журналов. Крутого, беспечного, умелого.

Сесил был крупным мужчиной, и, как было мне известно из разговоров в городе и косвенно — от папы, дамы находили его красивым. Копна ухоженных рыжеватых волос, яркие глаза и приятное лицо с чуть нависшими бровями. Он приехал в Марвел-Крик месяца два назад. Папа, поняв, что он может стать конкурентом, поставил для него еще одно кресло и выделил процент.

С тех пор папа вроде как жалел об этом. Не то чтобы Сесил был плохим работником, и не то чтобы папа его недолюбливал. Дело было в том, что Сесил оказался слишком хорош. Он действительно умел стричь, и довольно быстро все больше и больше папиных клиентов стали пропускать очередь, ожидая, чтобы Сесил освободился. Все больше матерей приводили сыновей и ждали, пока Сесил их пострижет, поболтает с ними, ущипнет малыша за щеку и рассмешит его. Вот такой был Сесил. Он мог за минуту подружиться с кем угодно.

Хотя папа никогда не сознался бы, это его злило, заставляло слегка завидовать. И еще имел место факт, что когда мама приходила в парикмахерскую, она всегда смущалась под взглядом Сесила, краснела. И смеялась, когда он говорил что-нибудь, даже не смешное.

Сесил несколько раз стриг и меня, когда папа был занят, и, правду сказать, это впечатляло. Сесил любил поговорить и рассказывал разные истории о местах, где он бывал. По всем Соединенным Штатам, по всему миру. Он воевал в Первую мировую, видел самые страшные сражения. Но помимо самого факта, об этом он мало что рассказывал. Кажется, ему это было больно. Однажды он мне показал французскую монету, которую носил на шее на цепочке. Она была зазубрена от попадания пули. Она тогда была у него в кармане рубашки, и Сесил говорил, что она спасла ему жизнь.

Но если про войну он молчал, то насчет всего остального он был просто болтун. Поддразнивал меня насчет девчонок — с точки зрения папы, слишком рискованно, и папа кидал на Сесила недовольный взгляд, и я видел их обоих в зеркале над скамейкой — в которое клиент смотрит, пока парикмахер стрижет. Сесил перехватывал взгляд, подмигивал папе и менял тему. Но как-то снова подходил к ней близко, неподдельно интересуясь любой подружкой, которая у меня может быть, хотя на самом деле у меня ни одной не было. От этого у меня было чувство, будто я взрослею, принимаю участие в ритуалах и рассуждениях мужчин.

Том его тоже любила и иногда приходила в парикмахерскую просто послушать, как он будет ее развлекать и поддразнивать. Он любил сажать ее к себе на колено и рассказывать истории обо всем на свете, а были ли они Тому интересны — не знаю, но ей был интересен Сесил, который с ней и со мной обращался, как беспутный дядюшка.

Но что куда более было интересно в Сесиле — это как он умел стричь. Ножницы были будто продолжением его руки. Они мелькали, щелкали, поворачивались и отрезали при легчайшем повороте запястья. Когда я сидел в его кресле, вокруг в солнечных лучах летали ореолом волосы и моя голова становилась скульптурой, превращаясь из нечесаной массы в произведение искусства. Сесил никогда ни на волос не промахивался, не тыкал тебе в кожу ножницами — чего папа не мог бы о себе сказать, — и когда он заканчивал стричь, когда втирал тебе в кожу ароматное масло и расчесывал волосы, когда он тебя разворачивал, чтобы ты посмотрел в зеркало у себя за спиной, ты уже не был прежним. Я чувствовал, что выгляжу старше, мужественней… Может, даже слегка похожим на этих ребят из журналов.

Когда папа заканчивал работу, причесывал, намазывал мазью и выпускал меня из кресла (он никогда меня не поворачивал посмотреть, как взрослых клиентов), я был все тем же пацаном. Только стриженым.

Поскольку в этот день папы не было, а для меня стрижка была бесплатной, я спросил Сесила, не согласится ли он меня постричь, а когда он это сделал, рукой нанес крем для бритья и прошелся бритвой возле моих ушей, снимая концы волос, которые не поддаются ножницам. Потом он руками нанес масло мне на волосы, втер пальцами в кожу затылка и шеи. Масло было теплое и приятное, и от него захотелось спать.

Не успел я слезть с кресла, как появился старик Нейшн в своем запряженном мулом фургоне, и вошел внутрь со своими двумя ребятами. Мистер Этан Нейшн был крупным мужчиной в рабочем комбинезоне, с кочками волос над ушами и в носу. Его ребята были здоровенными, рыжими его копиями с оттопыренными ушами. Все они жевали табак, имели желтые зубы и плевались, когда говорили. В основном их разговор крутился вокруг ругательств, в это время дня произносимых не часто. Стричься они не приходили никогда. Стриглись сами под горшок. Они просто любили посидеть в креслах и почитать знакомые слова в журналах, а еще — поговорить, как теперь все плохо.

Сесил, хотя и не был им другом, всегда сохранял вежливость, и, как говорил папа, он всегда любил разговаривать, даже если разговор этот с дьяволом.

Когда старик Нейшн сел, Сесил сказал:

— Гарри говорит, что произошло убийство.

Как будто он был горд распространить такую новость, но поскольку я сам поторопился ему рассказать и сам рвался выложить новости, я не мог его за это упрекнуть.

Когда слово было сказано, мне ничего не оставалось, как выложить все как есть. Ну, почти все. Почему-то я промолчал про Козлонога. Не знаю почему, но промолчал.

Когда я все рассказал, мистер Нейшн произнес:

— Оттого, что одной ниггерской шлюхой стало меньше, мир не перевернется. Был бы я в низинах, набрел бы на одну из этих баб с войлоком на голове… Не знаю, может, мне бы и самому захотелось ее сделать. Плодятся, как вши. Мечут ублюдков, как мы срем. Только, может, я бы сначала заставил ее поработать. Ну, понимаете. В том смысле, что ниггеры-то они ниггеры, но на пять минут важно только; что внутри они розовые.

Его ребята заухмылялись. Сесил сказал:

— Поаккуратнее выражайтесь, — и кивнул в мою сторону.

— Извини, сынок, — сказал мистер Нейшн. — Твой па в этом копается сейчас?

— Да, сэр, — ответил я.

— Да, его это небось расстроило. Он всегда за ниггеров беспокоится. А это просто гуталины друг друга мочат, пацан, и нам надо на них плюнуть. Пусть мочат, тогда нам меньше работы будет.

В этот момент что-то для меня изменилось. Я никогда не думал о личных убеждениях отца, но вдруг мне открылось, что они совсем другие, чем у мистера Нейшна, и что мистер Нейшн, хотя любит бездельничать у нас в парикмахерской, излагая свои идеи и читая наши журналы, на самом деле папу не любит. И тот факт, что этот человек папу не любит и что у папы совсем другие воззрения, чем у него, вызвал у меня гордость.

В свое обычное время пришел мистер Джонсон, проповедник, и мистер Нейшн, почувствовав себя неловко в его присутствии, запаковал себя и своих ребят в фургон и поехал дальше по дороге докучать кому-нибудь другому. После полудня вернулся папа и, когда Сесил его спросил насчет убийства, посмотрел на меня, и я понял, что надо было держать язык за зубами.

Папа рассказал Сесилу то, что я ему рассказал, и еще немного — что он считает, будто женщина не была принесена высокой водой, а была привязана ежевичными стеблями, как выставлена на витрине. Папа считал, что это сделал убийца.

Той ночью, лежа в кровати, приставив ухо к стене (Том давно уже спала), я слушал. Стены у нас тонкие, и когда было тихо и спокойно, я мог слышать разговоры мамы с папой.

— Доктор в городе даже смотреть ее не стал, — сказал папа.

— Потому что она цветная?

— Ага. Пришлось ехать в цветной квартал Мишн-Крик к тамошнему доктору.

— Она была в нашей машине?

— Ничего страшного. Когда мне Гарри показал, где она, я вернулся и поехал к дому Билли Голда. Они с братом поехали со мной, помогли мне завернуть ее в брезент, перенесли и положили в машину.

— И что сказал доктор?

— Он думает, что она была изнасилована. Груди разрезаны сверху донизу.

— О Боже мой!

— Ага. И еще кое-что похуже. Доктор не был уверен, но когда он ее всю осмотрел, вскрыл, проверил легкие, он сказал, что ее, может, утопили в реке еще живой, ее унесло течением, а через день примерно — почти наверняка сам убийца — прошел по берегу, нашел ее то ли случайно, то ли намеренно и привязал к дереву ежевикой.

— Кто мог такое сделать?

— Не знаю. Даже понятия не имею.

— А доктор ее знал?

— Нет, но он привез цветного проповедника, мистера Бэйла. Тот ее знал. Звали ее Джельда Мэй Сайкс. Он сказал, что она была местной проституткой. То и дело она приходила к нему в церковь поговорить насчет бросить это дело. Он сказал, что она обретала спасение души примерно раз в месяц, а остальное время его теряла. Работала в негритянской забегаловке выше по реке. Иногда и белого клиента подцепляла.

— Так что никто не догадывается, кто мог это сделать?

— Никому до этого ни малейшего дела нет, Мэрилин. Никому. Среди цветных она мало кому интересна, а белые силы охраны правопорядка быстро дали мне понять, что я вышел за пределы своей юрисдикции. Или, как они это сформулировали: «О своих ниггерах мы заботимся сами». То есть не заботятся о них вообще.

— Если это вне твоей юрисдикции, тебе придется это дело оставить.

— Привезти ее в Мишн-Крик — это было вне моей юрисдикции, а место, где ее нашли, — вполне в моей юрисдикции. Тамошняя полиция считает, что сюда проездом заскочили железнодорожные бродяги, поразвлеклись с нею, сбросили в реку и вспрыгнули на следующий поезд. Может, они и правы. Но если так, зачем привязывать ее к дереву?

— А не мог это сделать кто-то другой?

— Может быть, но мне сильно не нравится мысль, что в мире есть такая жестокость. А кроме того, я не верю. Я думаю, что ее убил и выставил на обозрение один и тот же человек. Я малость порыскал, пока был в Мишн-Крик. У меня там есть знакомый газетчик, Кэл Филдс.

— Это тот пожилой, у которого жена молодая? Такая горячая красотка?

— Он самый. Хороший мужик. Кстати, жена его сбежала с барабанщиком. А Кэлу все равно. У него уже новая подружка. Но вот то, что он мне рассказал, было интересно. А рассказал он, что это за полтора года третье убийство в округе. Он в газетах о них не писал, главным образом потому что убийства были зверские, но еще и потому, что убивали оба раза цветных, а его читателям на убийство цветных наплевать. Одно случилось здесь в Мишн-Крик. Тело женщины нашли в большой сухой дренажной трубе возле реки. У нее ноги были сломаны, загнуты вверх и привязаны к голове.

— Боже мой!

— Кэл сказал, что о другом до него дошли только слухи. Он дал мне имя редактора газеты для цветных. Я к нему пошел и поговорил — зовут его Макс Грин. Они дали отчет о происшествии. Он мне показал номер с той статьей. Первая была убита, в январе прошлого года, чуть выше по реке от Мишн-Крик. Ее тоже нашли в реке. У нее были вырезаны половые органы и вставлены ей в рот.

— Боже мой! Но ведь между этими убийствами прошли месяцы. Это же не может быть один и тот же человек?

— Надеюсь, что может. Не хочется мне думать, что тут бродят два или три таких. Выставляет тела на обозрение и совершает с ними что-нибудь невыносимо позорное. Думаю, это один и тот же человек. Грин высказал мнение, что убийца любит с ними кончать, топя в реке. Даже та, которую нашли в дренажной трубе, лежала в воде. А полиция тамошняя, наверное, права насчет того, что этот тип ездит по железной дороге. Каждое такое место было возле рельсов, поблизости к полустаночкам с забегаловкой и рабочими девицами. Но это не значит, что это бродяга или вообще человек, который много ездит. Может, он на поездах ездит только на место убийства.

— А что с тем телом, которое нашел Гарри? Кто его взял?

— Никто. Лапонька, я заплатил, чтобы ее там похоронили на цветном кладбище. Я знаю, что денег у нас нет, но…

— Ш-ш! Ты все правильно сделал.

Они затихли, я перекатился на спину и стал смотреть в потолок. Стоило мне закрыть глаза, и я видел тело женщины, разваленное и распухшее, привязанное стеблями и колючками. И видел яркие глаза и белые зубы на темном лице рогатого Козлонога. Вспоминал, как обернулся через плечо и увидел Козлонога, стоящего в тени посередине лесной тропы, глядящего мне вслед.

Наконец в мыслях я добрался до дороги и тогда заснул.

* * *

Через какое-то время наша с Томом жизнь вернулась к норме. Время — оно такое. Особенно в молодости. Оно много что может вылечить; а чего не может, то забывается, или хотя бы отодвигается назад и только иногда всплывает — это вот когда мне время от времени по ночам вспоминалось, как раз перед тем, как заснуть. И наконец все это стало просто давним воспоминанием.

Папа немножко поискал Козлонога, но кроме нескольких следов под берегом и признаков, что кто-то там бродил, ничего не нашел. Но я слышал, как он рассказывал маме про ощущение, будто за ним кто-то следит, и он решил, что этот кто-то знает лес не хуже зверя.

Но необходимость зарабатывать на жизнь отменила все расследования, да и все равно мой папа был следователь никакой. Он был всего лишь констебль маленького городка, доставляющий судебные повестки и выезжающий к мертвым телам с мировым судьей. А если тела цветные, то без мирового судьи. Так что со временем убийство и Козлоног ушли в прошлое.

К осени Тоби уже начал снова ходить. Спина у него оказалась не сломанной, но были поражены нервы конечностей. Полностью он так и не оправился, но ходил, хотя и скованно, лишь по временам по непонятной причине задние ноги у него отнимались, и он их волочил. А вообще он почти все время ходить мог и даже бегал, прихрамывая и не быстро. Зато все равно оставался лучшей собакой по белке в наших местах.

В конце октября, за неделю до Хэллоуина, когда в воздухе стало прохладно, ночи прояснились и подморозились, а луна висела в небе тыквой, мы с Томом заигрались допоздна, гоняясь за светлячками и друг за другом. Папа уехал по своим констебльским делам, мама шила в доме, а когда мы с Томом наигрались, мы сели под деревом и стали болтать о том о сем и вдруг замолкли от ощущения какого-то холода. Не знаю, есть ли вообще у человека такое чувство. Может быть, просто какие-то мелочи, которые замечаешь, не осознавая. Что-то, услышанное за словами разговора. Но на самом деле это было то чувство, о котором говорил папа, — чувство, будто за тобой следят.

Я перестал слушать, что говорила Том, которая о чем-то тараторила, и медленно повернулся к лесу, а там, между двумя деревьями, в тени, но четко очерченная светом, стояла, глядя на нас, рогатая фигура.

Том, заметив, что я не слушаю, обиделась:

— Эй…

— Том, — сказал я ей, — помолчи минутку и посмотри, куда я смотрю.

— Я ничего не… — Тут она затихла, и потом прошептала: — Это он… Козлоног.

Тень резко повернулась, хрустнула сухая ветка, зашуршали листья, и она исчезла. Ни папе, ни маме мы не сказали, что видели. Это было между Томом и мной, и на следующий день мы вряд ли об этом вспомнили.

Через неделю была убита Джейнис Джейн Уиллмен.

* * *

Мы услышали об этом в ночь Хеллоуина. В городе была небольшая вечеринка для детей и всех, кто захочет прийти. Приглашения не рассылались. Каждый год подразумевалось, что вечеринка будет и можешь туда заявиться. Женщины приносили тарелки под крышкой, а мужчины — малость самогона, чтобы добавить себе в питье.

Вечеринка была у миссис Канертон. Она была вдова и держала у себя дома книги, как вроде в библиотеке. Нам разрешалось брать их на время, или можно было сидеть и читать у нее в доме, и у нее всегда бывали печенье или лимонад, и она не была против выслушивать наши рассказы и проблемы. Она была женщиной с милым лицом и большой грудью, и многие мужчины города находили ее привлекательной.

Каждый год в Хэллоуин она устраивала небольшую вечеринку для детей. Яблоки, тыквенный пирог — все, что полагается. Каждый, кто мог себе позволить пожертвовать наволочкой, делал себе костюм привидения. Кое-кто из старших ребят ускользал на Западную улицу намылить окна, вот и весь Хэллоуин. Но в те времена это было чудесно.

Папа отвез нас на вечеринку. Был прекрасный прохладный вечер, летала масса светлячков и трещали сверчки, а мы с Томом вступили в игру в прятки, и пока тот, кому выпало водить, считал, мы разбежались прятаться. Я заполз под дом миссис Канертон, под переднюю веранду. И не успел я устроиться, как ко мне залезла Том.

— Эй! — прошипел я. — Сама найди себе место!

— Я же не знала, что ты здесь! И уже поздно бежать.

— Тогда сиди тихо, — сказал я.

Сидя там, мы увидели, как к ступеням веранды идут ботинки и брюки. Это были мужчины, которые до того стояли и курили во дворе. На крыльцо они собрались поговорить. Я узнал папины ботинки, и над нами на веранде началось какое-то движение, скрип кресел, а потом я услышал голос Сесила:

— Давно она мертва?

— Я так думаю, где-то с неделю, — ответил папа.

— А кто она? Мы ее знаем?

— Проститутка, — сказал папа. — Джейнис Джейн Уиллмен. Околачивается около дорожных забегаловок возле Мишн-Крик. Подцепила не того клиента и оказалась в реке.

— Утонула? — спросил кто-то еще.

— Полагаю, да. Но перед этим помучилась.

— Ты знаешь, кто это сделал? — спросил Сесил. — Ниточки есть?

— Да нет, по-настоящему нет ничего.

— Ниггеры! — Этот голос я знал. Старик Нейшн. Он выныривал всюду, где давали еду или где возможна выпивка, и никогда сам ничего не приносил. — Коль ниггеры найдут в низине белую женщину, они ее используют.

— Ага, — возразил другой голос. — А чего это белая женщина будет там околачиваться?

— Да небось он ее и притащил, — сказал мистер Нейшн. — Ниггер прихватит белую женщину при первом случае. Вот ты, если бы был ниггером, разве бы так не сделал? Что у тебя дома есть? Ниггерская баба. Не, белая женщина — это для них первое дело. А потом, ежели ты ниггер и такое с ней сделал, тебе придется ее убить, чтобы никто не знал. Да вообще уважающая себя белая женщина после такого жить не захочет.

— Хватит! — сказал папа.

— Ты мне грозишь, что ли? — спросил мистер Нейшн.

— Я говорю, хватит этих разговоров, — ответил папа. — Убийца может быть и белым, и черным.

— А окажется ниггером, — сказал мистер Нейшн. — Помянешь мое слово.

— Я слышал, у тебя есть подозреваемый, — сказал Сесил.

— На самом деле нет, — ответил папа.

— Какой-то цветной, — продолжал Сесил.

— Я ж так и знал, — сказал Нейшн. — Какой-нибудь проклятый ниггер.

— Я задержал человека для допроса, вот и все.

— И где он? — спросил Нейшн.

— А знаете что? — сказал папа. — Я бы от куска пирога не отказался.

Заскрипело крыльцо, открылась марлевая дверь, и мы услышали уходящие в дом шаги.

— Обожатель ниггерский, — сказал Нейшн.

— Хватит этого! — обрезал его Сесил.

— Это ты мне, парнишка?

— Тебе. И я сказал, хватит.

На веранде началась возня, движение, потом вдруг что-то шмякнуло, и мистер Нейшн полетел на землю прямо перед нами. Мы его видели в щели между ступенями. Он смотрел в нашу сторону, но вряд ли нас видел. Под домом было темно, и он был занят другим. Вскочил он быстро, бросился к ступеням, но тут на веранде снова послышалось движение и папин голос:

— Этан, не поднимайся на веранду. Иди домой.

— Да кто ты такой, чтобы мне указывать?

— Сейчас я констебль, и если ты сюда поднимешься или будешь мне хоть сколько-нибудь надоедать, я тебя арестую.

— Ты — и кто еще?

— Я и только я.

— А его? Он меня ударил. Ты на его стороне, потому что он за тебя!

— Я на его стороне потому что у тебя не пасть, а помойка и ты всем портишь удовольствие. Слишком много ты выпил. Иди домой и проспись, Этан. Давай по-хорошему.

Рука мистера Нейшна спустилась вниз и подобрала шляпу.

— Ты такой высокопотсав… поставленный, да?

— Просто нет смысла драться из-за ерунды, — ответил папа.

— Ладно, ты у меня посмотришь, любитель ниггерский!

— Не приходи больше в парикмахерскую, — сказал папа.

— Ноги моей не будет в твоей помойке, любитель ниггерский!

Мистер Нейшн повернулся и зашагал прочь.

— Сесил, ты слишком много говоришь, — сказал папа.

— Это я знаю, — ответил Сесил.

— Ладно, я хотел пирога, — сменил тему папа. — Войду в дом и попробую еще раз. А когда я вернусь, нельзя ли, чтобы разговор шел о чем-нибудь совсем другом?

— Меня устраивает, — сказал чей-то голос, и снова послышался звук открываемой двери. Сначала я подумал, что все ушли внутрь, но потом я понял, что папа и Сесил остались на веранде, и папа что-то говорит Сесилу.

— Извини, я не должен был так тебя осаживать.

— Ничего, — ответил Сесил. — Ты был прав. Я слишком много говорю.

— Ладно, забудем.

— Конечно! Кстати, Джейкоб, подозреваемый… ты думаешь, это он?

— Нет, не думаю.

— А ему ничего не грозит?

— Пока нет. Я могу просто его отпустить, и никто и знать не будет, кто это был. Пока что мне с ним помогает Билл Смут.

— Ну ладно, еще раз прости, Джейкоб.

— Все путем. Пошли наконец пирога попробуем.

* * *

Мы ехали на машине домой с набитыми животами — яблоки, пирог, лимонад. Окна были опущены, октябрьский ветер свеж и насыщен запахами леса. Мы ехали по извилистой лесной дороге, ведущей к нашему дому, и меня начало клонить в сон.

Том уже спала, уронив голову на грудь. Я привалился к стенке машины и тоже стал дремать. Потом я услышал, что мама разговаривает с папой.

— У него был ее кошелек? — спрашивала мама.

— Да, и он оттуда деньги вынул.

— Так это, может быть, он?

— Он говорит, что рыбачил, увидел кошелек и плавающее платье и вытащил кошелек удочкой. Увидел там деньги и взял. Он говорит, будто понимал, что кошельки из реки не вылавливают, а на нем не было имени, и всего пять долларов, которые бы все равно пропали. Он говорит, будто даже не думал, что кого-то убили. Так вполне могло быть. Лично я ему верю. Старого Моуза я знаю всю жизнь. Он меня учил рыбу ловить. Сам он вообще чуть ли не живет на реке в лодке. Мухи не обидит. К тому же ему семьдесят лет, и здоровье у него не очень. Жизнь он прожил тяжелую. Жена у него сбежала сорок лет назад, и он так этого и не пережил. Сын у него пропал, когда был подростком. Тот, кто изнасиловал эту женщину, должен быть очень силен. Она была молода, и, судя по виду тела, схватка была нешуточная. У человека, который это сделал, должно было хватить сил, чтобы… в общем, она здорово изрезана. Как и та, другая. Распороты груди. Рука отрезана у запястья. Мы ее так и не нашли.

— Боже мой!

— Извини, родная. Не хотел тебя расстраивать.

— А как ты нашел кошелек?

— Зашел навестить Моуза. Как всегда, когда бывал на реке. Кошелек лежал у него на столе в хижине. Пришлось его арестовать. Не знаю, надо ли было. Может, надо было просто взять кошелек и сказать, что я его нашел. Понимаешь, я ему верю. Но у меня нет доказательств ни «за», ни «против».

— А раньше Моуз ни в чем не был замешан?

— Когда сбежала его жена, кое-кто думал, что он ее убил. Она много себе позволяла. Таков был слух. Ничего не выяснилось.

— Но могло быть, что он это сделал?

— Наверное, могло быть.

— А что там было с его сыном?

— Парнишку звали Телли. Он был с детства не в себе. Моуз говорит, что потому жена от него и сбежала. Не могла вынести помешанного мальчишку. Парень пропал через четыре или пять лет после этого, и Моуз никогда об этом не говорил. Кое-кто думал, что его он тоже убил, но это тоже только слухи. Белые говорят про черных… так, как говорят. Я лично верю, что жена у него сбежала. Парень был не особо умен, и тоже мог сбежать. Он любил бродить по лесам и у реки. Мог утонуть, мог свалиться в какую-нибудь дыру и не выбраться.

— Но все равно все эти истории Моуза не красят?

— Не красят.

— И что ты будешь делать, Джейкоб?

— Не знаю. Запирать его в суде я опасаюсь. Это ведь не настоящая тюрьма, и разойдись весть, что тут замешан черный, дальше никто особо рассуждать не станет. Я уговорил Билла Смута разрешить мне держать Моуза в его сарае для наживки.

— А Моуз может убежать?

— Вообще-то мог бы. Но у него не то здоровье, родная. И он верит мне, что я расследую это дело и докажу, что он невиновен. Вот оттого я и нервничаю. Я же не знаю как. Думал обратиться в полицию Мишн-Крик, потому что у них опыта больше, но у них, знаешь, тоже эмоциональное отношение. Ходит слух, что тамошний шериф из Клана или был там когда-то. Честно говоря, я не знаю, что делать.

Я снова начал уплывать в сон. И думал про Моуза. Это был старый цветной, который ходил по берегу с тростью. В нем была примесь белой крови. Волосы рыжие, а глаза зеленые, как весенние листья. Обычно он рыбачил с весельной лодки. Жил он в хижине у берега милях в трех от нас. Жил на пойманную рыбу и подстреленных белок. Иногда, когда у нас бывал удачный день на охоте или на рыбалке, папа заходил к Моузу и давал ему белку или немного рыбы. Моуз всегда был рад нас видеть, или так казалось. Еще год назад я с ним рыбачил, пока Джейк не сказал мне, что так не делают. Нехорошо, чтобы тебя все время видели с ниггером.

Когда я это вспомнил, мне стало стыдно, даже живот свело. Моуз учил еще папу ловить рыбу, и я с ним ходил рыбачить, и вдруг я бросил его только из-за того, что сказал Джейк.

Я снова вспомнил Козлонога. Вспомнил, как он стоял под висячим мостом, глядя на меня вверх из тени. Вспомнил, как он стоял возле дома и смотрел. Это Козлоног убил тех женщин — я это знал. А отвечать за это придется Моузу.

И вот тогда, в машине, овеваемой прохладным октябрьским ветром, у меня и начал вырабатываться план, как найти Козлонога и освободить Моуза. И еще несколько дней после того я его обдумывал и, кажется, набрел на то, что казалось мне хорошей идеей. Наверняка оно таковой не было. Просто понятие тринадцатилетнего мальчишки о плане. Но все это не имело значения. Очень скоро дела повернулись к худшему.

* * *

Был понедельник, и в этот день папа не ходил в парикмахерскую. Он уже поднялся и покормил скотину, и рассвет уже виднелся среди деревьев, и папа позвал меня помочь поднести воду от колодца к дому. Мама в кухне готовила овсянку, бисквиты и жарила шпик на завтрак.

Мы с папой взяли по ведру воды и понесли к дому, когда я вдруг спросил:

— Папа, ты еще не придумал, что будешь делать со старым Моузом?

Он ответил не сразу.

— Откуда ты про это знаешь?

— Я слышал, как вы с мамой говорили.

Он кивнул, и мы пошли дальше.

— Навсегда я его там оставить не могу. Кто-нибудь на него наткнется. Думаю, его придется перевести в здание суда или отпустить. Против него нет улик — так, косвенная шелуха. Но цветной, белая женщина, и тень подозрения… Он до честного суда не доживет. Я должен быть сам уверен, что он этого не делал.

— А ты уверен?

Мы были уже на заднем крыльце, и папа поставил ведро на землю и мое рядом с ним.

— Ты знаешь, думаю, что да. Если никто не узнает, кого это я арестовал, он сможет и дальше жить, как жил. У меня ничего на него нет. Ничего реального. Всплывет еще что-нибудь, настоящая улика — я буду знать, где его найти.

— Моуз не мог убить этих женщин. Он сам-то еле ходит, папа.

Я увидел, как он покраснел.

— Да, ты прав.

Он поднял оба ведра и занес их в дом. Мама уже поставила еду на стол, и Том уже сидела за ним, щуря глаза, будто готовая в любой момент уронить голову в овсянку. Обычно надо было бы идти в школу, но сейчас учитель уволился, а другого еще не успели нанять, так что идти нам с Томом в этот день было некуда.

Наверное, еще и поэтому папа попросил меня после завтрака пойти с ним. И еще — я думаю, ему не хотелось быть одному. Он мне сказал, что решил пойти и выпустить Моуза.

Мы поехали к Биллу Смуту. У Билла был ледник возле реки. Это была просто большая комната, набитая опилками и льдом; и люди приезжали за ним на машинах и на лодках по реке. Он успешно этим льдом торговал. Сразу за ледником стоял домишко, где жил Билл с женой и двумя дочерьми. У дочек был такой вид, будто они свалились с дерева, стукаясь по дороге лицом о каждую ветку, а потом воткнулись головой в землю. Они всегда мне улыбались, и я от этого нервничал.

За домом мистера Смута стоял сарай — на самом деле просто большой старый навес. Тут, по словам папы, и держали Моуза. Подъезжая к дому мистера Смута вдоль реки, мы увидели, что двор полон машин, фургонов, лошадей, людей и мулов. Все еще было раннее утро, и солнце светило сквозь деревья, как рождественская иллюминация, и река была красна от утреннего солнца, и такими же красными были люди во дворе.

Сначала я подумал, что у мистера Смута большой наплыв покупателей, но когда мы подъехали, я увидел выходящую из сарая группу. Она состояла из мистера Нейшна, его двоих сыновей, и еще одного, которого я видал в городе, но не знал, как — зовут. Между ними шел Моуз. На самом деле не шел — его тащили, и слышно было, как мистер Нейшн поминает «проклятого ниггера», и тут папа вышел из машины и стал проталкиваться сквозь толпу.

Коренастая женщина в цветастом платье и квадратных ботинках, с заколотым на голове пучком волос, заорала ему:

— Будь ты проклят, Джейкоб, что прятал тут этого ниггера после того, что он сделал!

Тут я понял, что мы в середине толпы, и она смыкается вокруг, оставляя только просвет для Нейшна с его шайкой, которые тащили Моуза.

Он выглядел древним, сухим и узловатым, как старая коровья шкура в рассоле. Голова была окровавлена, глаза вылезали из орбит, губы рассечены. Ему уже прилично досталось.

Когда Моуз увидел папу, его зеленые глаза вспыхнули:

— Мистер Джейкоб, не давайте им ничего делать, я же никому ничего не сделал!

— Все в порядке, Моуз, — сказал папа, и повернулся к мистеру Нейшну: — Нейшн, не лезь не в свое дело!

— Это наше дело, — ответил мистер Нейшн. — Когда наши женщины не могут ходить спокойно, чтобы их какой-нибудь ниггер не уволок, тогда это наше дело.

Из толпы раздался согласный гул.

— Я задержал его только потому, что он может навести на убийцу, — сказал папа. — Я сюда пришел его выпустить. Мне ясно, что он ничего не знает.

— А вот Билл говорит, что у него был кошелек этой женщины, — сказал Нейшн.

Папа повернулся к мистеру Смуту, который не выдержал его взгляда и отвел глаза. И только тихо сказал:

— Джейкоб, я им не говорил, что он здесь. Они сами знали. Я только сказал, почему ты его сюда посадил. Я хотел объяснить, но они не слушали.

Папа только посмотрел на мистера Смута долгим взглядом. Потом повернулся к мистеру Нейшну.

— Отпусти его.

— В наше время мы умели обращаться с плохими ниггерами, — сказал мистер Нейшн. — И очень просто. Тронет ниГГер белого — и ты его вешаешь, и больше он никого не тронет. Ниггерскую проблему надо решать быстро, а то каждый ниггер будет думать, что может насиловать и убивать белых женщин, когда захочет.

Отец спокойно произнес:

— Он заслуживает честного суда. Мы не можем никого карать.

— Черта с два — не можем! — крикнул кто-то.

Толпа сомкнулась теснее. Я повернулся к мистеру Смуту, но его уже не было видно.

— А теперь ты уже не такой высокопоставленный, а, Джейкоб? — спросил мистер Нейшн. — Так что перди отсюда с твоей любовью к ниггерам!

— Отдай его мне, — ответил отец. — Я его возьму. Чтобы его судили честно.

— Ты говорил, что его отпустишь, — сказал Нейшн.

— Я это обдумал. Да.

— Никто его никуда не отпустит, разве что на конце веревки!

— Вы его не повесите.

— Заба-авно, — протянул Нейшн. — А я думал, мы именно это и сделаем.

— Тут не дикий запад, — сказал отец.

— Это точно, — согласился Нейшн. — Тут берег реки с деревьями, а у нас есть веревка и плохой ниггер.

Во время разговора папы с мистером Нейшном один из ребят Нейшна куда-то исчез, а теперь появился снова, держа в руках веревку с петлей. Петлю он накинул на голову Моуза.

Папа шагнул к ним, схватил веревку и сдернул ее с Моуза. Толпа заревела, как раненный зверь, и все навалились на отца, колотя руками и ногами. Я попытался броситься в драку, но мне тоже досталось, и я помню дальше только, как лежал на земле, видел бьющие ноги и слышал, как Моуз кричит и зовет отца, а когда я посмотрел в ту сторону, его волокли по земле с веревкой на шее.

Кто-то схватил конец веревки и перебросил через толстую, ветку дуба, и толпа дружно стала выбирать веревку, вздергивая Моуза. Он схватился за веревку руками, и ноги его задергались.

Папа поднялся, шатнулся вперед, схватил ноги Моуза и поднял вверх. Но мистер Нейшн ударил его ногой в ребра, и папа упал, и Моуз рухнул вниз с хрустом, и снова забил ногами, сплевывая пену. Папа попытался подняться, но на него набросились и стали бить. Я встал и побежал к нему. Кто-то сзади ударил меня по шее, и когда я очнулся, никого уже не было, кроме меня и папы, который все еще был без сознания, и над нами висел Моуз, вывалив язык, длинный и черный, как набитый бумагой носок. Глаза его выкатились, как две зеленые хурмы.

Я встал на четвереньки, и меня стало рвать, пока внутри ничего не осталось. Меня схватили за бока чьи-то руки, и я подумал, что опять будут бить, но тут я услышал голос мистера Смута:

— Спокойней, парень. Спокойней.

Он попытался меня поднять, но я не мог стоять. Тогда он оставил меня сидеть на земле и подошел к папе. Повернув его лицом вверх, он оттянул веко.

Я спросил:

— Он…

— Нет, все в порядке. Ему просто досталось несколько хороших ударов.

Папа зашевелился. Мистер Смут помог ему сесть. Папа поднял глаза на Моуза. И сказал:

— Христа ради, Билл, срежь ты его оттуда.

* * *

Моуза похоронили у нас во дворе, между амбаром и полем. Папа сделал ему деревянный крест, и вырезал на нем «МОУЗ», и поклялся, что раздобудет денег на надгробный камень.

После этого папа уже не был таким, как раньше. Он хотел бросить работу констебля, но те небольшие деньги, что он получал, были нам нужны, и потому он остался, хотя божился, что еще раз что-нибудь такое — и он это дело бросит.

Осень сменилась зимой, и убийств больше не было. Те, кто помогал линчевать Моуза, утешали себя сознанием собственной правоты. Плохого ниггера убрали. Женщины больше не будут погибать — особенно белые женщины.

Из них многие были папиными клиентами, и больше они в парикмахерской не появлялись. А остальных почти всех стриг Сесил, и папе доставалось очень мало работы, так что он в конце концов дал Сесилу ключ и увеличил ему пай, а сам приходил только изредка. Переключился на работу на ферме, на рыбалку и охоту.

Когда настала весна, папа, как всегда, начал посадки, но о всходах говорил мало, и я мало слышал его разговоров с мамой, но иногда, поздно ночью, через стену, я слыхал, как он плачет. Не объяснить вам, как это больно — когда плачет твой отец.

В школе весной появился новый учитель, но решили, что занятия до осени не начнутся, пока идет посадка растений. Сесил начал учить меня стричь, и я даже уже мог кое-что делать в парикмахерской — в основном стричь ребят моего возраста, которым нравилась сама идея, что я это делаю. Деньги я приносил домой маме, и когда я ей их отдавал, она чуть не плакала.

Впервые в моей жизни Депрессия стала ощущаться мною как Депрессия. Мы с Томом все еще ходили на охоту и рыбалку, но возрастной разрыв между нами становился заметнее. Мне должно было исполниться четырнадцать, и я ощущал себя таким старым, как Моуз.

Пришла и ушла весна, и она была приятна, но лето навалилось мстителем — горячее, как адская сковорода, и река обмелела, и рыба не хотела клевать, и белки с кроликами в это время года были червивыми, так что пользы от них было мало. Всходы сгорели, а чтобы мало не показалось, в середине июля возникла большая вспышка бешенства. Лесные звери, домашние собаки и кошки падали ее жертвами. Ужасно было. Люди стали стрелять бездомных собак на месте. Мы держали Тоби поближе к дому и в прохладе, поскольку считалось, что бешенство собака может подцепить не только от укуса больного зверя, но и просто от жары.

В общем, люди стали называть это лето летом бешеного пса, и оказалось, что они были правы не только в том смысле, в котором думали.

* * *

Клем Сумшн жил от нас в десяти милях по дороге — там, где отходил проселок от тогдашнего главного хайвея. В наше время это не назвали бы хайвеем, но это была главная дорога, и если с нее свернуть, стараясь пересечь наш лесной перешеек и выехать к Тайлеру, проедешь мимо дома Клема, который стоял у реки.

Дом Клема выходил задней стеной на реку и устроен был так, что все исходящее из Клема и его семьи попадало прямо в реку. Так делали многие, хотя некоторым, вроде моего отца, это не нравилось. Такое было в том месте в то время понятие о канализации. Отходы вываливались сквозь дыру на речной берег, а когда вода поднималась, она уносила все это безобразие. Когда не поднималась, в кучах жили мухи, покрывая ее своими телами, блестя как драгоценности в протухшем шоколаде.

У Клема был придорожный киоск, где он продавал кое-какие овощи, и в тот жаркий день, о котором я говорю, ему вдруг понадобилось отойти по случаю легкого расстройства желудка и оставить в киоске сына Вильсона.

Сделав свое дело, Клем свернул самокрутку и вышел посмотреть на кишащую мухами кучу — быть может, в надежде, что река ее унесла хоть частично. Но было сухо, куча была больше, а вода ниже обычного, и что-то бледное и темное валялось на, куче лицом, вниз.

Клем с первого взгляда решил, что это здоровенная распухшая всплывшая кверху брюхом зубатка. Из огромных придонных обитателей, о которых ходят слухи, что они хватают маленьких собак и детей.

Но у зубаток нет ног.

Клем потом рассказывал, что, даже заметив ноги, он не сообразил, что это человек. Слишком оно было непривычное, распухшее для человека.

Но, осторожно спустившись по склону холма, думая только, как бы не вступить в продукт, который он со своей семьей все лето наваливали на берег, он уже понял, что это точно разбухшее тело женщины, лежащей лицом вниз во влажной черноте, и мухи в таком же восторге от трупа, как и от кучи отбросов.

Клем сел на лошадь и приехал к нашему двору вскоре после этого. Тогда было не так, как сейчас, когда тут же приезжают медэксперты, а копы бегают и меряют так и сяк и снимают отпечатки пальцев. Отец и Клем стащили тело с кучи и сунули в реку прополоскать, и тогда папа увидел лицо Марлы Канертон, похороненное под массой вспухшей плоти, и один холодный мертвый глаз открыт, будто она подмигивает.

Тело прибыло к нашему дому, завернутое в брезент. Папа с Клемом вынули его из машины и оттащили в сарай. Когда они прошли мимо нас с Томом — а мы играли в какую-то игру под большим деревом, — от брезента ударило страшной вонью, а ветра не было, и вонь была сухая и резкая, от которой меня затошнило.

Когда папа вышел из сарая вместе с Клемом, у него в руке было топорище. Он резкими шагами шел к машине, и слышно было, как Клем ему пытается втолковать:

— Не надо, Джейкоб! Не стоит оно того.

Мы подбежали к машине, когда из дома вышла мама. Папа спокойно положил топорище на переднее сиденье, а Клем стоял, и качал головой. Мама прыгнула в машину и набросилась на папу:

— Я знаю, Джейкоб, что ты задумал! И не думай даже!

Папа включил мотор.

— Дети! — завопила мама. — Залезайте немедленно! Я вас тут не оставлю!

Мы так и сделали, и с ревом умчались, оставив Клема озадаченно стоять во дворе. Мама пыхала огнем, вопила и умоляла всю дорогу до дома мистера Нейшна, но папа ни слова не произнес. Когда он заехал во двор Нейшна, жена мистера Нейшна была снаружи, пропалывая жалкий огородик, а мистер Нейшн и двое его ребят сидели под деревом на соломенных стульях.

Папа вышел из машины с топорищем в руке и направился к мистеру Нейшну. Мама повисла у него на руке, но он выдернул руку. Миновал миссис Нейшн, которая посмотрела на него с удивлением.

Мистер Нейшн и его сыновья заметили папу, и мистер Нейшн медленно встал со стула.

— На кой черт тебе топорище? — спросил юн.

Папа не ответил, но в следующее мгновение стало ясно, на кой черт оно ему было нужно. Оно свистнуло в горячем утреннем воздухе как огненная стрела и ударило мистера Нейшна по голове сбоку, примерно где челюсть подходит к уху, и звук был, мягко говоря, как винтовочный выстрел.

Мистер Нейшн свалился, как пугало под ветром, а папа стоял над ним, размахивая топорищем, а мистер Нейшн вопил и самым жалким образом прикрывался руками, а двое его ребят бросились на папу, а папа обернулся и свалил одного из них, а второй сбил его. Я тут же инстинктивно стал лупить его ногами, и он оставил папу и навалился на меня, но папа уже поднялся, и свистнуло топорище, и парнишка отключился, как свет, а второй, который был еще в сознании, пополз на четвереньках по земле, как изувеченная сороконожка. Потом кое-как встал и побежал к дому.

Мистер Нейшн несколько раз пытался встать, но каждый раз топорище прорезало воздух, и он падал обратно. Папа обрабатывал спину и бока мистера Нейшна, пока не выдохся, и ему не пришлось отступить и на что-нибудь опереться.

Нейшн, побитый, наверняка с переломанными ребрами, с распухшими губами, смотрел снизу вверх на папу, сплевывая зубы, но встать не пытался. Папа, когда перевел дыхание, сказал:

— Марту Канертон нашли у реки. Мертвую. Изрезанную точно так же. Ты, твои парни и вся твоя толпа линчевателей только и сделали, что повесили невинного.

— Ты у нас вроде блюститель закона? — спросил Нейшн.

— Был бы у нас хоть какой-то закон, я бы тебя арестовал за то, что ты сделал с Моузом, но в этом толку нет. Здесь тебя никто не приговорит, Нейшн. Все тебя боятся. Но я не боюсь. Ты понял? Не боюсь. И если ты еще хоть раз встанешь на моей дороге, Господом клянусь, я тебя убью.

Папа отшвырнул топорище, сказал «пошли», и мы все двинулись к машине. Когда мы проходили мимо миссис Нейшн, она подняла глаза, опираясь на мотыгу. У нее был подбит глаз и распухла губа, и на щеке старые кровоподтеки. И она нам улыбнулась.

* * *

На похоронах миссис Канертон были все. Моя семья вместе со мной стояла в первом ряду. Сесил тоже был. Были почти все, кроме Нейшнов и еще некоторых, которые были в толпе линчевателей.

В течение недели в парикмахерскую вернулись все папины клиенты, и среди них линчеватели, и все они просили, чтобы он их стриг. Он снова начал регулярно работать. Я не знаю, что он по этому поводу чувствовал, подстригая тех, кто бил его в тот день, кто убил Моуза, но он их стриг и брал с них деньги. Может быть, для него это было что-то вроде реванша. А может, просто нужны были деньги.

Мама нашла работу в городе в суде. Школы не было, и на моем попечении осталась Том, и хотя считалось, что в это лето нам надо держаться подальше от леса, особенно учитывая, что убийца гуляет на свободе, мы были детьми, мы скучали, и нас тянуло к приключениям.

Как-то утром мы с Томом и с Тоби спустились к реке и стали искать брода вблизи висячего моста. Через мост мы ходить не хотели под тем предлогом, что Тоби через него не перейдет, но это был всего лишь предлог.

Нам хотелось посмотреть на колючий туннель, где мы заблудились в ту ночь, но переходить через мост, чтобы туда добраться, нам не хотелось. Мы шли долго и дошли в конце концов до того сарая, где жил Моуз, и остановились, глядя на него. Это была лачуга из дерева, жести и толя. Моуз обычно сидел снаружи под нависавшей над рекой ивой.

Дверь была широко открыта, и мы, заглянув, увидели, что здесь вовсю похозяйничала лесная живность. Жестянка с мукой была опрокинута и обсажена жуками. Всю прочую еду трудно было определить. Просто месиво, вбитое в земляной пол. Кое-где валялось жалкое имущество Моуза. Деревянная игрушка на полке, а рядом с ней — выцветшая фотография смуглой негритянки, может быть, жены Моуза.

Все это произвело на меня гнетущее впечатление. Тоби вошел, понюхал и стал копаться в муке, пока мы его не отозвали.

Мы обошли дом, подошли к стулу, и там, оглянувшись на дом, заметили ее. Цепочка висела на стене, на гвозде, и на ней болтались несколько рыбьих скелетов и одна свежепойманная рыба.

Мы подошли посмотреть. Свежая рыба была очень свежей, даже еще сырой. Кто-то ее недавно здесь повесил, и по скелетам других рыб было видно, что этот кто-то делает это регулярно и довольно давно, как приношение Моузу. Приношение, которое больше некому брать.

На другом гвозде, связанная шнурками, висела пара старых ботинок, скорее всего выловленных из реки, а над ними — покореженный от воды ремень. На земле, прислоненная к стенке с гвоздем, на котором висели ботинки, стояла жестяная тарелка, яркий синий речной камень и каменный кувшин. Все это лежало как дары.

Я не знаю почему, но я снял мертвую рыбу, все старые кости, сбросил их в реку и повесил цепь обратно на гвоздь. Ботинки, тарелку, камень и кувшин я тоже бросил в реку. Не ради злой шалости, а чтобы казалось, будто дары приняли.

Старая лодка Моуза так и была возле дома — она лежала на камнях, чтобы не гнила на сырой земле. И там лежало весло. Мы решили взять ее и проплыть по реке вверх до шиповниковых туннелей. Погрузили Тоби в лодку, столкнули ее в воду и поплыли. Долго плыли до висячего моста, прошли под ним, высматривая Козлонога.

В тени под мостом было темное углубление, как пещера. Я подумал, что там и живет Козлоног, там и подстерегает добычу.

Мы медленно подгребли к берегу, где нашли тогда привязанную к дереву женщину. Ее, конечно, давно уже не было, и плетей ежевики, которые ее держали, тоже.

Вытащив лодку на глинисто-галечный берег, мы ее там оставили и поднялись выше по обрыву, мимо дерева, где была женщина, в заросли шиповника. Туннель был тот же самый, и при свете дня стало ясно, что он и в самом деле прорезан. Он был не так широк и длинен, как казалось ночью, и выходил в туннель пошире, а тот тоже был короче и меньше, чем мы тогда думали. На шипах висели клочки цветной материи, и картинки из каталога Зирса с женщинами в одном белье, и игральные карты вроде тех, что я видел. Ночью мы их не видели, но они, наверное, были и тогда.

В середине туннеля кто-то устроил кострище, а над ним ветви шиповника так густо переплетались с низкими ветвями деревьев, что можно было себе представить, как это место остается почти сухим даже под ливнем.

Тоби нюхал и бегал вокруг, как только позволяли ему поврежденные ноги.

— Это вроде гнезда, — сказала Том. — Гнездо Козлонога.

Тут меня слегка пробрало холодком, когда я понял, что так оно и есть, и здесь, а не под мостом, его логово или одно из его логовищ, и он может в любой момент вернуться домой. Я сообщил это Тому, и мы позвали Тоби и быстро убрались, потом попытались подняться на лодке обратно вверх по реке, но не смогли.

В конце концов мы вылезли и попытались пронести лодку по берегу, но она была слишком тяжелой. Мы сдались и оставили ее на берегу. Потом прошли под висячим мостом и еще далеко шли, пока нашли песчаную отмель. По ней мы перешли реку вброд, вернулись домой, быстро доделали все, что нам было поручено, отчистили себя и Тоби и успели все это до того, как мама с папой на машине вернулись с работы.

На следующее утро, когда мама с папой уехали в город на работу, мы с Томом и Тоби отправились опять туда же. Что-то в старой лачуге Моуза не давало мне покоя, и я хотел в этом разобраться. Ничего нового не висело на гвоздях и не стояло у стены. Но кое-что любопытное было. Лодка, которую мы бросили на берегу, стояла на месте, и весло лежало в ней.

* * *

Той ночью, лежа в кровати, я услышал разговор папы с мамой. После того как папа отлупил топорищем мистера Нейшна и его ребят, дух его восстановился. Я услышал, как он говорит маме:

— Вот об этом я и сам подумал, милая. Что если убийца хотел, чтобы подумали на старого Моуза, и потому поднял такой шум — просто скрыть, что это сделал он. Может быть, он хотел это бросить, но не смог. Понимаешь, как такая болезнь: ты думаешь, она уже прошла, а она вдруг возвращается.

— Ты имеешь в виду мистера Нейшна? — спросила мама.

— Об этом я и думал. И мне пришло в голову, что это может быть кто-то из его ребят, Изо или Урия. С Урией все не так просто. Много поговаривали, что он мучает мелких животных, топчет на берегу пойманных рыб без всякой причины.

— Это еще не значит, что он убил тех женщин.

— Нет. Но он любит убивать живое и резать на части. А второй, Изо, все время поджигает огонь, и не так, как другие дети, а регулярно. У него уже были за это неприятности. Меня такие люди тревожат.

— И это все равно не значит, что они убийцы.

— Нет. Но если Нейшн на такое способен, вполне в его духе свалить это на цветных. В наших местах народ запросто такое проглотит. Слыхал я пару раз, как полицейские говорили: когда не знаешь, кто это сделал, хватаешь какого-нибудь ниггера. И людям спокойнее, и одним ниггером меньше.

— Это ужасно!

— Конечно, ужасно. Но так оно здесь делается. Если Нейшн этого не делал, но знает, что это сделали один или оба его бездельника, он мог сделать им такое прикрытие.

— Ты в самом деле думаешь, что это возможно, Джейкоб?

— Думаю, что возможно. Не знаю, насколько, но буду за ними присматривать.

Папа относился к мистеру Нейшну и его ребятам настороженно. Я видел мистера Нейшна пару раз после того дня, как папа его отлупил, и когда он меня видел, глядел на меня так, что камень задымился бы, и шел дальше своей дорогой. Изо однажды даже шел за мной по Главной улице и корчил зверские гримасы, но когда я дошел до парикмахерской, свернул за пару домов до меня.

Но я, несмотря на все это, по-прежнему думал на Козлонога. Он был возле того места, где мы с Томом нашли тело, и он шел за нами до дороги, будто мы должны были стать его следующими жертвами. И еще я думал, что надо быть не совсем человеком, чтобы так поступить, как с теми женщинами.

Бедная миссис Канертон всегда была такая хорошая! Книги, вечеринки на Хэллоуин. И улыбалась она хорошо.

Засыпая, я подумал, что надо папе рассказать насчет картинок из каталога Зирса, кусочков материи и вообще что мы видели в шиповниковом туннеле, но в мои годы я боялся, что мне влетит за то, что оказался там, где мне не полагалось. И потому я промолчал. Оглядываясь назад, можно теперь сказать, что это ничего не изменило бы.

* * *

Тем летом мы с Томом время от времени убегали к хижине старого Моуза. Там иногда появлялись свежие рыбы на гвозде, или случайные находки из реки, так что моя интуиция меня не подвела. Кто-то приносил подарки Моузу, наверное, не зная, что он мертв. А может быть, оставлял их тут по какой-то другой причине.

Мы аккуратно снимали их и возвращали в реку, гадая, уж не Козлоног ли оставляет здесь подарки. Но, выискивая его следы, мы видели только отпечатки больших ботинок. И никаких копыт.

Лето становилось все жарче и жарче, воздух стал вроде одеяла, обмотанного вокруг головы в два слоя. Так жарко, что в полдень не хотелось шевелиться, и мы на время бросили бегать к реке и держались вблизи дома.

На Четвертое Июля наш городок решил устроить праздник. Мы с Томом очень радовались, потому что ожидались фейерверки и римские свечи и прочая пиротехника — а еще, конечно, изобилие домашней еды.

Народ не терял настороженности, думая, что убийца может где-то еще таиться, и общее мнение сменилось — теперь считалось, что это не какой-то проезжий, а кто-то среди нас.

На самом деле никто здесь ничего подобного не видел и не слышал, кроме истории с Джеком-потрошителем, и все раньше думали, что такие убийства могут быть только где-то далеко в больших городах.

Город собрался перед сумерками. Движение на Главной перекрыли, что не имело значения, потому что все равно машины по ней редко ездили, поставили столы с накрытыми блюдами и арбузами, проповедник произнес несколько слов, каждый взял себе тарелку и пошел вдоль столов, накладывая еду. Я помню, как ходил и ел всего понемногу — картофельное пюре, подливка, пироги с изюмом, яблоками и грушами. Том ела только пироги и ничего больше — только еще кусок арбуза, который положил ей Сесил.

Между столами стояли в круг стулья, а за стульями — импровизированная сцена, а на ней по краям группы народу с гитарами и скрипками, кто-то играл и пел, а в середине танцевали. Мама с папой тоже пошли танцевать, а Том сидела на колене Сесила и хлопала в такт в ладоши, подпрыгивая.

Я все думал, что покажется мистер Нейшн со своими ребятами, как они всегда делали, если была бесплатная еда или возможность выпить, но они не появились. Я решил, что это из-за папы. Может, мистер Нейшн был страшен с виду и на словах, но папино топорище его смирило.

Ночь начинала выдыхаться, музыка прекратилась и устроили фейерверк. Шутихи прыгали, римские свечи вертелись и разбрасывали пламя по Главной улице, вспыхивая всеми цветами на черном фоне ночи, потом пламя стало шире, тоньше и погасло. Помню, оставалась одна яркая полоса, которая погасла не сразу, но опускалась на землю, как падучая звезда, и мои глаза, провожая ее, упали на Тома и Сесила, и в последней вспышке шутихи я увидел Тома, ее улыбающееся лицо, и Сесила, держащего руки у нее на плечах, лицо его чуть обвисло и покрылось испариной, и колено его еще ее подбрасывало, хотя музыка кончилась, и они оба смотрели в небо, ожидая ярких взрывов.

Тревога из-за убийств, из-за того, что убийца среди нас, отступила. В этот миг казалось, что все в мире хорошо.

* * *

Когда мы добрались домой, никому еще не хотелось спать, и мы сели ненадолго под большим дубом выпить яблочного сидра. Это было здорово, но я не мог избавиться от ощущения, что за мной следят. Я оглядывал лес, но ничего не видел. Том, кажется, ничего не заметила, и родители тоже. Чуть позже из лесу выскочил опоссум, поглядел на наше празднество и снова исчез в темноте.

Папа принес старую гитару, и они с мамой спели несколько песен, потом стали рассказывать истории, и пара среди них была страшноватых, потом все по очереди пошли в дальнее строение — и спать.

Мы с Томом еще немножко поговорили, потом я помог ей открыть окно возле кровати, и теплый воздух пахнул зарождающимся дождем.

В эту ночь, прижимая ухо к стене, я услышал, как мама говорит:

— Милый, дети услышат. Стены-то у нас тоньше бумаги.

— Разве ты не хочешь?

— Хочу, конечно.

— Стены всегда были тоньше бумаги.

— Ты не всегда такой, как сегодня. Ты знаешь, какой ты бываешь, когда вот так.

— Какой?

— Громкий, — засмеялась мама.

— Послушай, милая, мне на самом деле очень надо. И я хочу быть громким. Что ты скажешь, если мы сядем в машину и чуть прокатимся? Я знаю одно местечко.

— Джейкоб, а что, если кто-нибудь пройдет мимо?

— Я знаю такое место, где никто не пройдет мимо. По-настоящему уединенное.

— Ну что ты, не надо. Можно и здесь. Только надо будет тихо.

— А я не хочу тихо. И даже если бы хотел, все равно это прекрасная ночь. И спать не хочется.

— А дети?

— Это очень близко, милая. И будет здорово.

— Ну, ладно… ладно.

Я лежал и ломал голову, что это стукнуло в голову моим родителям, и потом услышал, как завелась машина и выехала на дорогу.

Куда это они?

И зачем?

Только через несколько лет до меня дошло, что все это значило. В то время это было загадкой. И я еще какое-то время погадал, потом бросил. Ветер из теплого стал прохладным от приближающегося дождя.

Чуть позже меня разбудил лай Тоби, но он перестал, и я снова заснул. Потом я услыхал постукивание. Будто птица склевывает зерно с твердой поверхности. Я медленно открыл глаза, повернулся в кровати и увидел в открытом окне силуэт. Когда ветром отбросило шторы, я разглядел стоящую фигуру — она заглядывала внутрь. Темный силуэт с рогами на голове, и одна рука постукивала по подоконнику длинными ногтями. Козлоног что-то отрывисто мычал.

Я сел, как на пружине, прижавшись спиной к стене.

— Убирайся!

Но тень осталась, и ее мычание перешло в скулеж. Потом шторы занесло ветром внутрь, вынесло обратно, и тень исчезла. Тут я и заметил, что кровать Тома прямо под окном пуста.

Это я помог открыть это окно.

Перегнувшись через ее кровать, я выглянул наружу. На фоне леса был виден Козлоног. Он поднял руку и поманил меня.

Я не знал, что делать. Бросился в комнату родителей, но их не было. Кажется, вспомнилось мне, они уехали, как раз когда я засыпал, Бог знает зачем. Вернулся в нашу с Томом каморку и убедился, что не сплю. Том исчезла, почти наверняка ее украл Козлоног, и теперь он зовет меня за собой. Будто дразнит. Будто играет.

Я снова выглянул в окно, и Козлоног стоял на месте. Я взял дробовик и патроны, натянул штаны, заправил в них рубашку и надел ботинки. Подойдя к окну, снова выглянул. Козлоног все так же стоял у леса неподвижно. Я выпрыгнул из окна и пошел за ним. Увидев ружье, он нырнул в тень.

На бегу я звал маму, папу и Тома. Но никто не отозвался. Потом я обо что-то споткнулся и упал. Поднявшись на колени, я увидел, что споткнулся об Тоби. Он лежал на земле неподвижно. Отложив ружье, я поднял его, но он свалился на бок. У него была сломана шея.

Боже мой, Тоби убили! После всего, что с ним было, его убили! Он же лаял, предупреждая меня о Козлоноге, а теперь его убили, и Том пропала, и папа с мамой Бог знает где в машине, и Козлонога больше не видно.

Я положил Тоби на землю, подавил слезы, подхватил дробовик и бросился в лес наобум по той дорожке, по которой ушел Козлоног, ожидая в любой момент наткнуться на тело Тома со сломанной шеей, как у Тоби.

Но этого не случилось.

Луны хватало, чтобы видеть, куда идешь, но не хватало, чтобы не видеть в каждой тени притаившегося Козлонога, готового к прыжку. Ветер вздыхал в ветвях, уже неся капли дождя, и дождь был прохладным.

Не знаю, может, надо было вернуться и попытаться найти маму с папой. Я чувствовал, что я, что бы ни делал, теряю драгоценное время. Откуда я мог знать, что сейчас делает Козлоног с бедняжкой Томом? Может, он ее связал и оставил на опушке, а потом пришел дразнить меня через окно? Может, я ему тоже был нужен. Я вспомнил, что случилось со всеми теми женщинами, и подумал о Томе, и меня вроде как замутило, и я побежал быстрее, решив, что лучше бежать вперед, надеясь, что догоню чудовище и смогу его застрелить и спасти Тома.

И вот тогда я заметил этот странный предмет посередине тропы. Отрезанную ветку, вдавленную в землю, и сверху она была изогнута направо и сложена как указатель. Как стрелка, указывающая путь.

Козлоног надо мной смеялся. Я решил, что мне остается только идти, куда указывает стрела, — по тропинке, еще более узкой, чем та, на которой я стоял.

Я пошел по ней, и увидел другую ветку, уложенную поспешно — просто обломанную и сунутую в землю, перегнутую и опять-таки указывающую вправо.

То, на что она показывала, едва ли даже можно было назвать тропой — так, просветы между деревьями то там, то тут. Я пошел в ту сторону. Паутина путалась в волосах, ветки хлестали по лицу, и не успел я сообразить, что случилось, ноги поехали и я соскользнул с какой-то насыпи. Стукнувшись задом, я огляделся и увидел, что сижу на дороге — той, по которой ездили проповедники. Козлоног привел меня к дороге прямым путем и пошел по ней, потому что прямо передо мной, нарисованная на дорожной пыли, лежала стрела. Если он может переходить дорогу и ходить по ней, значит, он может попадать куда хочет. Нигде нет укрытия от Козлонога.

Я побежал по дороге, и больше уже не искал указателей. Я знал, что иду к висячему мосту, а оттуда — к шиповниковым туннелям, куда, как я понял, унес ее Козлоног. Значит, там и есть его жилье. Туннели. И я понял, что эти туннели им были сделаны, когда он мучил этих женщин перед тем, как бросить их в реку. Повесив там ту цветную, он бросил вызов нам всем, показав место не только этого убийства, но и всех остальных убийств. Место, где он мог не торопясь делать что хочет и сколько хочет.

Когда я оказался у висячего моста, ветер стал сильнее и дождь пошел гуще. Мост качался туда-сюда, и я решил, что лучше будет спуститься к лачуге Моуза и пересечь реку на его лодке.

Я побежал изо всех сил, и когда я оказался у лачуги, ребра у меня болели от бега. Бросив в лодку ружье, я столкнул ее с деревянных блоков, и она соскользнула к воде. Но там она застряла в песке, и мне было ее не вытолкнуть. Она увязла как следует. Тянул я и толкал изо всех сил, но без толку. И я заплакал. Надо было идти по мосту.

Забрав из лодки ружье, я побежал обратно, но тут, пробегая мимо лачуги, увидел на стене такое, что вздрогнул.

На гвозде висела цепочка, а на цепочке — рука, отделенная у запястья. Меня замутило. Том! О Боже ты мой!

Я медленно подошел, нагнулся, и увидел, что для Тома рука слишком большая, и она почти уже разложилась, остался только кусочек плоти. Только в темноте она показалась мне целой, а на самом деле давно уже такой не была. И цепочка не была привязана к руке, а просто рука была сжата в кулак, и цепь продета между пальцами, но рука наполовину раскрылась, и я увидел, что она держит монету. Французскую монету с зазубриной. Монету Сесила.

Я знал, что надо спешить, но меня вроде как палкой огрели. Убийца отрезал руку жертвы. Это я помнил. Я решил, что женщина схватила убийцу, и он ударил ее чем-то большим и острым, и отхватил руку.

Больше вопросов, чем ответов. Как оказалась в этой руке монета Сесила, и как она оказалась здесь? Кто все это здесь оставлял и зачем? Козлоног?

Вот тут я и почувствовал руку у себя на плече.

* * *

Дернув головой, я попытался вскинуть ружье, но тут же другая рука вырвала его у меня, и я взглянул прямо в лицо Козлонога.

Из-за тучи выглянула луна, и свет ее упал на лицо Козлонога, и глаза его блеснули, и я увидел, что они зеленые. Зеленые, как глаза старого Моуза.

Козлоног тихо мычал и потрепывал меня по плечу. Тут я увидел, что рога у него — вовсе не рога, а старая соломенная шляпа, которая давно сгнила, оставив посередине дыру, будто кто-то выкусил из нее перед, и потому была похожа на рога. Соломенная шляпа. Старая соломенная шляпа. Не рога. И глаза. Глаза старого Моуза.

И тут до меня дошло. Козлоног вовсе не козлоног. Это сын старого Моуза, тот, у которого была голова не в порядке и которого считали мертвым. Он жил в лесу все это время, и старый Моуз о нем заботился, и сын в ответ заботился о Моузе, принося ему дары, которые находил в реке, и теперь старого Моуза больше нет, а он все равно это делает. Это был просто большой умственно отсталый ребенок в теле мужчины, и он бродил по местным лесам в истлевшей одежде и ботинках, которые просят каши.

Козлоног повернулся и показал вверх по реке. Я знал, что он никого не убивал и Тома не похищал. Он пришел меня предупредить, сказать, что Тома украли, и теперь он показывал дорогу. Я просто это знал. Я не знал, как он нашел руку с монетой и цепочкой Сесила, но я знал, что Козлоног не убивал никого. Он следил за нашим домом, он видел, что случилось, а теперь он пытался мне помочь.

Я вывернулся из его руки и побежал к лодке, попытался снова вытащить ее из песка. Козлоног подошел, положил ружье в лодку, схватился за нее, вытащил из песка, сбросил в воду и помог мне в нее влезть, прошлепал по воде, толкая лодку, пока она не оказалась на хорошем течении. Я видел, как он прошлепал обратно к берегу и лачуге. Взяв весло, я стал грести, стараясь не слишком думать, что могло случиться с Томом.

Время от времени луну скрывали темные тучи, капли дождя стали гуще и ветер сильнее, прохладный от влаги. Я греб так, что спина и плечи заныли, но мне помогало течение. Я миновал целый косяк водяных щитомордников и испугался, как бы они не залезли в лодку, как это они любят, принимая ее за бревно и желая отдохнуть.

Я стал грести быстрее, распугав при этом косяк, и один действительно попытался залезть в лодку, но я как следует дал ему веслом, и он рухнул в воду, живой или мертвый — не знаю.

Миновав излучину, я увидел заросли шиповника, и тут на меня накатило какое-то гнетущее чувство. Не только страх перед тем, что я могу найти в этих туннелях, но и страх ничего не найти. Страх, что я ошибся. Или что Козлоног действительно украл Тома. Может быть, она в лачуге Моуза, и там он ее держал, ожидая, пока я скроюсь из глаз. Но если так, зачем он отдал мне ружье? Так он вообще не сильно умный. Он — лесной житель, как енот или опоссум. Он не умеет думать, как нормальные люди.

Все это летело у меня в голове, кружилось и путалось с моими страхами и мыслью о том, чтобы по-настоящему убить человека из ружья. Это было как во сне, вроде тех, что были у меня, когда я болел гриппом год назад, и все в голове кружилось, и голоса мамы с папой отдавались эхом, а вокруг стелились тени, пытаясь меня схватить и утащить никто не знает куда.

Я подгреб к берегу, вылез, вытащил лодку так далеко, как смог. Вытащить ее из воды совсем было не в моих силах — я выдохся на гребле. Оставалось только надеяться, что ее не унесет.

Вытащив ружье, я пошел по склону, стараясь не шуметь, и увидел прямо перед собой вход в туннель, куда мы с Тоби и с Томом вышли той ночью.

В кустах было темно, и луна скрылась за облаками, и ветер шевелил кусты, постукивая веточками, и капельки дождя пробивались через листву и смешивались с потом у меня в волосах, сбегали по лицу, и меня пробирала дрожь. Четвертое июля, а я мерз.

Пробираясь по туннелю, я заметил впереди прыгающее оранжевое сияние и услышал треск. Я вздрогнул, осторожно подался вперед, вышел к концу туннеля — и застыл. И не мог заставить себя свернуть в другой туннель. Будто ноги приросли к земле.

Я взвел курок, высунул голову за край кустов и посмотрел.

В середине туннеля, там, где мы с Томом нашли кострище, горел огонь, и там на земле лежала Том, без одежды, разостланная на земле, и над ней стоял человек, возя туда-сюда руками, и издавал звуки, как долго голодавшее животное, дорвавшееся наконец до еды. Руки его порхали над ней, будто он играл на пианино. Рядом с головой Тома в землю было воткнуто массивное мачете, и лицо Тома было повернуто ко мне. Глаза ее были полны слез, а рот завязан большим платком, а руки и ноги связаны веревками, а пока я смотрел, человек встал, и я увидел, что штаны у него спущены, и он держится за себя, и ходит перед огнем и глядит на Тома и орет:

— Я не хочу этого делать, это ты меня заставляешь! Ты понимаешь, что это ты виновата? Ты стала какая надо. Какая надо!

Голос был громким, но такого голоса я никогда раньше не слышал. В нем была вся сырость и тьма речного дна, и вся грязь оттуда, и все, что может еще там собраться.

Лица мужчины я рассмотреть не мог, но по его сложению, по отблеску огня на волосах я узнал сына мистера Нейшна, Урию.

Но тут он повернулся, и это был не Урия. Я его принял за Урию, потому что он был так же сложен, но ошибся.

Я вошел в туннель и сказал:

— Сесил?

Слово сорвалось у меня с губ, хотя я даже не собирался говорить. Сесил повернулся ко мне, и лицо его было совсем таким, как раньше, когда он подбрасывал Тома на колене, а за спиной у него взрывались фейерверки. То же самое расслабленное выражение, та же испарина на лбу.

Он выпустил свои органы, будто показывая их мне, будто он гордился ими, и я тоже должен разделить эту гордость.

— Ух ты черт! — сказал он все тем же хриплым и животным голосом. — Все не так. Я не хотел, чтобы надо было, чтобы это была Том. Но она созревала, Боже мой, прямо у меня на глазах. Каждый раз, как я ее видел, я себе говорил, нет, нельзя, нельзя гадить, где ешь, но она зрела, Боже ты мой, и я думал, я просто поеду к вам, гляну на нее, если выйдет, а там она лежала, и так легко было ее взять, и я знал, что сегодня ночью я должен. И ничего больше.

— Почему?

— Сынок, здесь не бывает «почему». Должен — и все. Я должен их всех. Я сказал себе, что не буду, но делаю. Делаю.

Он чуть двинулся ко мне.

Я поднял ружье.

— Ну, парень, — сказал он. — Ты же не хочешь меня убивать.

— Нет, сэр, хочу.

— Я ничего не могу поделать. Ты послушай. Я ее отпущу, и мы просто все забудем. Когда ты придешь домой, меня уже здесь не будет. У меня тут спрятана лодчонка, я спущусь по реке, а там сяду на поезд. Это я умею. Я смоюсь раньше, чем ты это будешь знать.

— А ты опал, — сказал я.

Его пиписка поникла.

Он глянул вниз.

— Так и есть. — Он натянул штаны и застегнул их, при этом продолжая говорить. — Послушай. Я не собирался причинять ей вреда. Я только хотел пальчик окунуть. Я уйду, и все будет хорошо.

— Ты уйдешь вниз по реке и сделаешь это снова, — сказал я. — Как ты пришел к нам по реке и сделал это у нас. Ты ведь не остановишься?

— Тут нечего сказать, Гарри. Иногда я собой не владею.

— Где твоя цепочка и монета, Сесил?

Он потрогал шею.

— Потерял.

— Та женщина, с отрубленной рукой — она за нее схватилась?

— Вроде так и было.

— Отойди влево, Сесил.

Он отошел влево, показал на мачете.

— Она меня схватила, я рубанул ее вот этим, и рука отвалилась. Проклятие! Я ее сюда притащил, она вырвалась, и я за ней погнался. И она меня схватила, она отбивалась. Я ей отхватил руку и бросил в реку. Ты можешь себе представить… А как ты узнал?

— Козлоног вылавливает из реки, что попадется, и вешает на хижину Моуза.

— Козлоног?

— Настоящий Козлоног — это ты.

— Какую-то ты чушь несешь, парень.

— Отойди на ту сторону.

Я хотел, чтобы он отошел от выхода с той стороны — того, в который вошли мы с Томом в ту ночь, когда нашли тело.

Сесил пошел налево от меня, я двинулся направо. Как будто мы кружили друг вокруг друга. Я оказался рядом с Томом и присел около нее, не отводя ствола ружья от Сесила.

— Я мог бы исчезнуть навсегда, — сказал Сесил. — Ты только отпусти меня.

Я протянул руку, нащупал узел на платке и развязал его.

— Убей его! — завопила Том. — Убей! Он в меня пальцами тыкал! Застрели его! Он меня вытащил через окно и тыкал в меня пальцами!

— Тише, Том! — сказал я ей. — Спокойнее.

— Развяжи меня! Дай мне ружье и я его застрелю!

— И это сюда ты притаскивал тех женщин, чтобы убить? — спросил я.

— Отличное место. Его уже оборудовали бродяги. Когда я выбирал женщину — ну, я с ними легко управляюсь. У меня лодка всегда была наготове, и можешь по реке попасть, куда хочешь. Железная дорога тоже недалеко. И поездов много — легко добраться куда угодно. Иногда я брал машину — знаешь чью? Миссис Канертон. Однажды она мне ее одолжила, и я спросил, не хочет ли она поехать покататься со мной, пока я еду по делу. Я ей нравился, парень, и просто не смог сдержаться. Мне только и надо было притащить ее сюда, а когда я кончил дело, выбросил остатки в реку.

— Папа тебе верил, а это ты выдал, где Моуз. Ты мистеру Нейшну сказал.

— Парень, это же был всего только ниггер. Мне надо было замести след. Ты ж понимаешь. Это ж не то, что мир потерял стоящего гражданина.

— Мы думали, что ты наш друг, — сказал я.

— Так и есть, парень. Так и есть. Иногда же друзья тебя доводят, правда? Делают то, что делать не надо. Но я же не хотел!

— Тут разговор не о том, чтобы украсть у друга жвачку. Ты хуже бешеного зверя, потому что они безмозглые. Они не владеют собой.

— Я тоже.

Трещал костер, на лице Сесила играли отблески. Редкие капли дождя просачивались сквозь навес ветвей, листьев и лиан, падали в костер и шипели.

— Ты вроде своего папы, знаешь? Такой весь праведный.

— Вроде.

Придерживая одной рукой наставленное на Сесила ружье, я присел и попытался развязать узлы на руках Тома. Это мне не удалось, и я достал карманный нож и разрезал веревки у нее на руках, потом на ногах.

Я встал, поднял ружье, и он чуть вздрогнул, но я не мог его застрелить. Не было во мне того, что для этого нужно, — разве что он бы на нас набросился.

И я не знал, что с ним делать. Я решил, что у меня нет другого выбора, кроме как его отпустить, сказать папе, и пусть они его поймают. Томми натягивала одежду, когда я сказал:

— В конце концов ты свое получишь.

— Вот это уже разговор, парень.

— Ты стой там, мы уходим.

Он поднял руки:

— Наконец-то ты дело говоришь.

— Если ты не можешь его застрелить, я могу! — сказала Том.

— Пойдем, Том.

Ей это не понравилось, но она нырнула в туннель и пошла вперед.

— Не забывай, парень, были у нас хорошие минуты, — сказал Сесил.

— Ничего у нас не было. Ничего ты мне не делал, только стриг, и ты все равно не знаешь, как стричь мальчиков. — Я повернулся и пошел в туннель. — И вообще надо было тебе ногу прострелить за то, что ты с Тоби сделал.

Мы не пошли через выход, который вел в лес, потому что я хотел выйти тем путем, которым пришел, к лодке. Если мы пойдем по реке, ему трудно будет нас выследить — если у него это было на уме.

Когда мы пришли к реке, лодку, которую я не смог вытащить как следует, уже унесло водой, и она плавала в течении.

— Черт! — сказал я.

— Это лодка Моуза? — спросила Том.

— Придется идти по берегу до висячего моста.

— Далекая дорога, — сказал голос Сесила.

Я резко обернулся, и там он стоял на высоком берегу рядом с деревом, где мы с Томом нашли тело. Как большая тень совсем рядом с деревом, и мне подумалось о восставшем из земли Дьяволе, темном, полном зла и лжи.

— Далеко вам идти, дети. Далекая дорога.

Я навел на него ружье, и он скользнул за дерево со словами:

— Далекая дорога.

Я знал, что надо было убить его. Без лодки нас очень легко проследить, пробираясь по лесу, и я даже не буду его видеть.

Мы с Томом пошли вроде как перебежками по берегу, и слышали, как над нами в лесу по обрыву идет Сесил, но потом перестали его слышать. Совсем как в ту ночь, когда мы слышали звуки в туннеле и рядом. Я решил, что это тогда был он, может, пришел полюбоваться на свою работу на том дереве; может, она ему нравилась и он хотел, чтобы ее увидели. Он крался за нами — а может быть, за Томом. Он уже и тогда ее хотел.

Мы шли быстро, и Том почти всю дорогу ругалась, рассказывая, что там делал Сесил пальцами, и меня от всего этого затошнило.

— Слушай, Том, заткнись. Заткнись!

Она заплакала. Я остановился, встал на колено, опустив рядом ружье, и взял ее обеими руками за плечи.

— Том, прости меня, ради Бога. Я просто боюсь. Мы должны держаться друг друга, понимаешь?

— Понимаю.

— Надо идти этой дорогой. У меня есть ружье, у него нет. Может, он уже отстал.

— Он не отстанет, и ты это знаешь.

— Надо идти.

Том кивнула, и мы пошли дальше, и вскоре над рекой показалась длинная темная тень висячего моста, и ветер был силен, и мост качался, скрипел и стонал, как петли ржавой двери.

— Можно идти разными дорогами, Том, но я думаю, надо через мост. Это быстрее, и раньше попадем домой.

— Гарри, я боюсь.

— Я тоже. Ты сможешь?

Том прикусила верхнюю губу и кивнула:

— Смогу.

Мы взобрались на обрыв к началу моста и посмотрели на него. Он качался взад-вперед. Я посмотрел на реку. С черной воды поднималась белая пена, она уносилась прочь и разбивалась на водопадиках, сливаясь в более широкий, глубокий и медленный плес. Нас поливало дождем, и ветер стал пронизывающим, и вокруг в лесу все было тихо, но лес казался полон чего-то, для чего у меня не было названия. Время от времени облака, несмотря на дождь, открывались, и нас освещало луной, будто покрытой жиром.

Я решил идти первым, чтобы, если какая доска подломится, Том об этом знала. Когда я ступил на мост, он под ветром да еще и под моим весом подпрыгнул так, что я чуть не вылетел за перила в реку. Инстинктивно дернувшись руками к перилам, я выронил ружье. Оно упало в воду без звука и тут же пропало.

— Гарри, ты его потерял! — завопила с берега Том.

— Иди сюда, просто держись за тросы!

Том ступила на мост, он сильно качнулся и чуть не сбросил и ее.

— Надо идти тихонько, — сказал я, — и вроде как вместе. Когда я делаю шаг, ты тоже делай, но если упадет доска или я, ты увидишь вовремя.

— А если ты упадешь, что мне делать?

— Тебе надо перейти на ту сторону, Том.

Мы пошли, и, кажется, двигались правильно, потому что нас больше так не бросало, и вскоре мы прошли мост до половины.

Я повернулся и посмотрел мимо Тома на ту сторону. И не увидел, чтобы кто-нибудь шел за нами.

Мы шли медленно, но через недолгое время оказались в шести футах от другого берега. Я было собрался испустить вздох облегчения, но вспомнил, что еще надо выйти на широкую тропу, потом на дорогу, а я теперь знал, что дорога не остановит ни Сесила, ни кого-нибудь другого. Дорога как дорога. Если мы туда доберемся, еще надо пройти довольно прилично, и Сесил знает, куда мы идем, а папы с мамой еще может даже не быть дома.

Я решил, что если мы доберемся до дороги, можно попытаться его обмануть и пойти в другую сторону, но так будет еще дальше до чьего-нибудь дома, а если он догадается, что мы сделали, будет еще хуже.

Так что я подумал, что нам остается только идти домой и быть настороже. Но пока я все это обдумывал и мы уже собирались выйти на тот берег, от кустов и земли отделилась тень и превратилась в Сесила.

У него в руке было мачете. Он улыбнулся и воткнул его в глину, оставаясь на твердой почве, но взялся за обе стороны тросов, которые поддерживали висячий мост. Он сказал:

— Я тебя обогнал, мальчик, и ждал здесь. Теперь тебе и малышке Тому придется искупаться. Я такого не хотел, но так вышло. Ты же понимаешь? Я хотел только Тома. Ты мне ее дашь, чтобы я сделал что хочу, и можешь идти. Когда ты доберешься домой, мы с ней уже будем в дороге.

— У тебя мозги набок съехали, — ответил я. — Долго думал?

Сесил схватился за тросы и встряхнул. Мост дернулся из-под меня, и оказалось, что у меня ноги висят в воздухе. Удержали меня только руки, которыми я обхватил тросы. Я видел, что Том упала и схватилась за перекладину доски, и видно было, как отлетают гнилые щепки. Доска и Том вместе с ней должны были вот-вот оторваться.

Сесил снова тряхнул тросы, но я держался крепко, и доска, за которую цеплялась Том, тоже не поддалась. Я глянул на Сесила и увидел, как из тени выходит еще одна фигура. Большая, и вроде с козлиными рогами на голове.

Сын Моуза, Телли.

Он ухватил Сесила за шею и дернул назад, а Сесил вывернулся и ударил его в живот, и они на миг переплелись, потом Сесил ухватил мачете и полоснул Телли поперек живота. Телли издал вопль вроде бычьего рева, напрыгнул на Сесила, и оба они полетели на мост. Они хлопнулись на настил, доски раскололись, мост качнулся вверх и в сторону, и раздался хлесткий щелчок лопнувшего троса, и концы его упали в воду. Телли и Сесил пролетели мимо нас в Сабин. Мы с Томом еще цеплялись за оставшийся трос, и тут он тоже лопнул, и мы полетели в воду вслед за ними.

Я ушел глубоко под воду, а когда вынырнул, ткнулся головой в Тома. Она заорала, и я заорал, хватая ее. Вода снова нас завертела и утащила вниз, и я рвался вверх, одной рукой при этом держа Тома за воротник. Вынырнув, я увидел сцепившихся Телли и Сесила. Их несла пенная вода к водопадам, втекающим в глубокие спокойные воды.

Потом я помню, как мы тоже падаем с водопада в спокойную воду. Я не выпускал Тома и попытался плыть к берегу. В мокрой одежде это было трудно, да еще мы страшно устали, а я старался держаться и тащить Тома, а она никак не помогала, и от этого не было ни на капельку легче.

Наконец я смог стать ногами на галечное дно, и я выбрался на берег, волоча за собой Тома. Она повалилась на гальку и рыгнула.

Я оглянулся на воду. Дождь перестал, и небо тут же очистилось, и луна, хотя и неяркая, бросала на Сабин свой свет — будто жир блестел на горячей сковородке. Сесил и Телли не отпускали друг друга, только иногда взлетала для удара рука, и тут я увидел вокруг них что-то еще, и это что-то поднималось десятками серебристых узлов, блестящих при луне, а потом оно быстро вытянулось и стало ударять в эту пару раз за разом.

Сесила и Телли занесло в косяк водяных щитомордников или чего-то вроде этого, и косяк этот клубился вокруг них, и теперь будто плети вылетали из воды, ударяя в этих двоих раз за разом.

Их вместе со змеями унесло за излучину, и они скрылись из виду.

Я наконец смог встать, и заметил, что потерял ботинок. Ухватив Тома покрепче, я вытащил ее на берег. Вокруг земля была колючей, и еще рос шиповник, и моей босой ноге здорово досталось. Но мы пошли, дошли до дороги и наконец до дома, где мама и папа уже стояли во дворе и громко звали нас по имени.

* * *

Сесила нашли на песчаной отмели на следующее утро. Он распух от воды и змеиных укусов. Папа сказал, что у него шея сломана. Телли с ним расправился еще раньше змей.

А рядом с ним, запутавшись в прибрежных корнях и лианах, нашли Телли. Рана от мачете зияла у него в животе и в боку. Папа сказал, что эта глупая шляпа все еще была у него на голове, и оказалось, что она как-то перепуталась с волосами Телли. Еще он сказал, что поля, похожие на рога, размякли в воде и закрыли ему глаза как большие веки.

Я гадал, что же было такого в Телли, Козлоноге. Он повел меня туда, чтобы спасти Тома, но сам не хотел трогать Сесила. Может быть, он боялся. Но когда мы были на мосту в полной власти Сесила, он на него бросился.

Хотел он нас спасти или просто он оказался на месте и перепугался? Этого я уже не узнаю. Я думал о том, как бедняга Телли все время жил в лесу, и только его папа знал, что он там, и, быть может, держал это в тайне, чтобы люди не обидели дурачка.

Под конец вся эта история была одним страшным переживанием. Я в основном помню, как лежал в кровати еще два дня, залечивая раны в ноге от всех колючек, восстанавливая силы, слабея от ужасных мыслей о том, что чуть было не случилось с Томом.

Мама два дня была при нас, отходя только, чтобы сварить суп. Папа оставался с нами ночью. Когда я просыпался перепуганный и мне казалось, что я опять на висячем мосту, он был рядом, и улыбался, и протягивал руку, и трогал мою голову, и я ложился и засыпал снова.

За последующие годы, ловя слово то здесь, то там, мы узнали, что в нашей округе были еще такие же убийства — до самого Арканзаса и дальше в Оклахоме и кое-где в Северном Техасе. Там никто не приписывал их одному убийце. В те времена полиция просто думала не так, как сейчас. Истинной природы серийных убийц не знали. Будь тогда лучше связь, знали бы в те времена больше — быть может, некоторых, а то и всех этих убийств можно было не допустить.

А может, и нет. Все это теперь быльем поросло, те дальние события годов тридцать первого и тридцать второго.

Вот я лежу здесь, уже ненадолго в этом мире, без всякого желания продлить свою жизнь еще и на следующий миг, просто лежу со штырем в бедре, ожидая, пока протертые горох и кукуруза и та мерзость, которая здесь сходит за мясо будут скормлены мне чьими-то руками, и вспоминаю те времена, и как я тогда лежал в кровати в нашем домике возле леса, и как, когда я просыпался, мама с папой оказывались рядом, и как это было хорошо.

И сейчас я закрываю глаза и вспоминаю те два года и то потрясающее и ужасное лето бешеного пса и надеюсь, что, когда проснусь, я уже не буду в этом мире и там меня будут ждать мама с папой и даже бедняжка Том, безвременно погибшая в автомобильной аварии, а может быть, даже Моуз, и Козлоног, и добрый старый Тоби.

Перевод: Михаил Левин


Хэллоуинская история

Joe R. Lansdale. "A Halloween Story", 2002

Рассказы о Хэллоуине я пишу ради собственного удовольствия. Вот ещё один. Ничего объяснять тут не требуется. Всё так, как и выглядит.


Наступила ночь Хэллоуина, и шестеро подростков — трое мальчиков и три девочки — сидели у камина в просторной гостиной, разомлев от тепла пламени, уже догоревшего до углей. Эта традиция — октябрьские собрания — появилась два года назад, и каждый год они пользовались случаем, чтобы читать и рассказывать истории, подпитывая общую праздничную атмосферу.

В середине их круга стоял огромный, жуткого вида тыквенный фонарь, мрачно-красный из-за клубничной ароматической свечи внутри; и круг этот сжимался всё теснее, пока надвигалась ночь и истории звучали одна за другой.

Сейчас рассказ вёл Джеймс, младший из шестерых. Огонь чересчур пригас, чтобы можно было читать при его свете, поэтому Джеймс предпочёл поступить, как Боб, — просто сочинить историю. Боб очень увлекательно рассказал о сбежавшем психопате с крюком, но Джеймс его обставил.

История Джеймса относилась к самому Хэллоуину. К тем тварям, что рыскали и наводили страх ночью 31 октября. И Джеймс, следуя своему замыслу, сплетал историю ужаснее любой байки про крюкорукого маньяка, которую когда-либо рассказывали.

Словно затем, чтобы добавить повествованию соответствующей атмосферы, погода стала ещё хуже. Вокруг дома завывал и вопил ветер, точно разъярённый кот. За окнами мерцали зарницы молний, и каждая вспышка высвечивала комнату, придавая сидящим подросткам и тыкве странный и недобрый вид.

Теперь, когда кошмарная джеймсова история близилась к леденящему кровь финалу, человеческий кружок сбился гораздо теснее, а когда она достигла апогея, ужас взбурлил внутри заслушавшихся подростков и выступил испариной на их лбах, тут всё и завершилось. Кроме маленького послесловия, от которого Джеймс не удержался:

— Поэтому, — произнёс он, — каждый Хэллоуин они бродят там, снаружи. Страшилища, демоны, привидения, всевозможная мерзость. Врата открыты, и настало их время. Они появляются, чтобы устрашать живых, оживлять неживое, обращать безобидные предметы в пугающие и до рассвета рыскать по мрачным октябрьским тропам.

Когда он закончил, все шестеро сидели в молчании, а эта история так и нагоняла на них мысли о жутком.

— Брррр, — в конце концов содрогнулась Шелли. — Ну и рассказ, даже домой страшно идти. То место, про деревья и стулья, когда оживают обычные вещи, это было уж слишком.

— Да уж, — поддакнул Боб. — И сама идея того, что если просто говорить об этом, то можно вызвать к жизни эти штуки в хэллоуиновскую ночь, — вот что меня пугает.

— Как хорошо, что это мой дом, — сказала Джилл. — Не хотелось бы мне отсюда выходить. Да и вообще, я только обрадуюсь, когда мама и папа вернутся с вечеринки.

— Ну вот, — заявила Шелли, — а мне ещё идти домой, и прогулка будет нехилая. Почти три квартала. Не нравится мне такая идея, ни капельки. Джеймс, где ты откопал эту историю?

— Я её сочинил, — признался Джеймс. — Но мысль о том, что, говоря про тех тварей, можно их вызвать к жизни в хэллоуиновскую ночь, я вычитал в книге о магии. Некоторые верят в такое.

Милтон засмеялся.

— Шелли, там, снаружи, только дождь. Не стоит трусить. И наверняка Джилл одолжит тебе зонтик. И я с удовольствием с тобой пройдусь. Там нет ничего неживого и оживающего, поэтому тебе нечего там бояться.

Тыква, до сих пор пылающая красным, но уже не так, как от свечи, повернулась к Милтону и пошевелила зубчатым ртом.

— Нет, там бояться нечего, — подтвердила она.

В тот миг, как кружок рассыпался и подростки кинулись бежать, на гладкой поверхности пола появились бледные руки, из туманных разводов сгустились в тёмную плоть, упёрлись и толкнули вверх, освобождая из древесины остальное тело сущности. А когда тыквоголовый фантом, получивший жизнь благодаря рассказу и Хэллоуину, возвысился на все свои восемь футов, то встряхнул длинными чёрными руками, затрещал костяными пальцами, запрокинул голову и расхохотался бешеным шакалом.

Перевод: BertranD


Однажды…

Joe R. Lansdale. "Foreword: Once Upon a Time", 2003

Однажды Уг сказал Гару:

— Позволь рассказать тебе историю.

Дело было у костра, знаете ли, люди сидели вокруг, выставив наружу голые задницы, возможно, накинув на плечи медвежью шкуру, или, ввиду ее отсутствия, собачью или волчью, что временами заставляло местного пса остановиться, прилечь у костра и послушать историю, рассказываемую Угом Гару, пытаясь определить, принадлежала ли шкура сия его родственнику или знакомому.

Но я, всезнающий рассказчик, отклонился от своего изначального замысла. Дело для меня обычное, и меня стоит простить, а если и не простите, то я все равно продолжу.

Итак, Уг говорит Гару, говорит тихо, так что голос его кажется частью ночи, и высокой полной Луны, и не такого уж далекого волчьего воя; говорит:

— Давным-давно был я в долине, в долине весьма глубокой, там, где густые заросли, вьется ежевика, тропинки сужаются, и там, далеко внизу, я услышал шум. И не привычный звук шагов волка, медведя, тигра или еще кого подобного, а кого-то, бесшумно следующего в темноте от дерева к дереву. Это было похоже, будто лунные тени расцепились и быстро и бесшумно скользнули по деревьям. И когда я увидел это, я сказал: Черт, выглядит не очень-то хорошо, и рванул прочь, сначала осторожно, потом рысцой, таща убитых кроликов, и тут я понял, что эта тень, это существо на деревьях, следует за мной от ветки к ветке. Оно быстро приближалось, и, чтобы не подпустить его к себе, я начал выбрасывать кролика за кроликом, и когда оглянулся через плечо, то увидел, как существо это, тень эта, спрыгивает с деревьев и останавливается, чтобы заглотить маленького прыгуна, мною брошенного. И когда произошло это, в лунном свете — а было не так светло, как нынешней ночью, — я разглядел крупные белые зубы и большие желто-зеленые глаза цвета гноя в ране, и побежал со всех ног, роняя кроликов на ходу, и вскоре, слишком быстро, у меня остался только один кролик.

— И что ты сделал? — вопросил Гар.

— Я отшвырнул его. А что еще я мог поделать? Я оглянулся, и существо остановилось, дабы поглотить последнего кролика, а я побежал быстрее, и чувствовал, что вот-вот лопнут мои бока, а потом, сквозь свое дыхание, громкое и болезненное, дружище, я услышал, как оно хрипит прямо мне в шею, и дыхание пахло кроличьей плотью, кровью, грязью, костями и всеми видами смерти, какие только можно вообразить. Но впереди я увидел просвет в деревьях, и каким-то образом, каким-то образом понял, что если смогу выбраться из-за деревьев, из их тени, то спасусь.

— Ух! Откуда ты знал?

— Я чувствовал это. Сердцем. Я просто знал. Но как раз перед тем, как вырваться из-за деревьев, я споткнулся.

— Дерьмо собачье! — воскликнул Гар.

— Точно, и когда я упал, оно схватило меня за лодыжку, потянуло на себя, попыталось оттащить меня поглубже в тень деревьев, но перед собою я увидел камень, и ухватился за него, и он выдержал, и я подтянулся вперед, но как раз в тот момент, когда я подумал, что спасся, камень вывернулся из земли.

— О, нет!

— Так и было. Но я повернулся, перекатился на спину, пока меня тащили, и бросил этот камень так сильно, как только мог, бросил в раскрытую пасть, и камень попал внутрь, и существо подавилась, и глотнуло, и отпустило меня. Я вскочил, чтобы бежать, но, прежде чем обернуться, увидел, как оно задыхается, катается по листьям, бьется о деревья и кусты, извивается в зарослях ежевики, пока не укуталось в них, толстых, как шкура у меня на плечах.

— А потом оно закашлялось, друг мой. Закашлялось. И камень вылетел, будто его бросили. И оно медленно повернуло голову, посмотрело на меня и рванулось ко мне, и я побежал, парень, я побежал, хотя думал, что у меня вот-вот лопнут бока.

— Но когда я оглянулся, оно стояло на опушке леса и смотрело на меня, не в силах выйти на свет полной Луны, от деревьев и тени. Тогда я остановился и закричал, и оно запрыгало вверх-вниз, а я смеялся и обзывал его по-всякому, и, наконец, оно перестало прыгать и просто посмотрело на меня, как бы говоря: Брат, лучше тебе не возвращаться. А потом оно развернулось и помчалось к деревьям, взбираясь все выше, уносясь, будто брошенное копье. Быстро. И исчезло.

— Черт, — сказал Гар.

Перевод: Антон Лапудев


Пожарный пес

Joe R. Lansdale. "Fire Dog", 2003

Когда Джим подал заявление на должность диспетчера, пожарная служба отказала ему, но начальник пожарной охраны предложил ему кое-что другое.

— Наш пожарный пес Рекс уходит на пенсию. Возможно, ты захочешь эту работу. Платят хорошо, и пенсия отличная.

— Пожарный пес? — сказал Джим.

— Верно.

— Ну, я не знаю…

— Как хочешь.

Джим задумался.

— Я полагаю, я мог бы попробовать…

— На самом деле на этой должности, мы предполагаем большую самоотдачу, чем обычно. Мы не просто хотим, чтобы кто-то попробовал это сделать. Быть пожарным псом — важная работа.

— Очень хорошо, — сказал Джим. — Я готов.

— Отлично.

Шеф открыл ящик стола, вытащил пятнистый костюм с хвостом и ушами и подтолкнул его через стол.

— Я должен это надеть?

— Как, черт возьми, ты собираешься быть пожарным псом, если ты не будешь носить костюм?

— Хорошо.

Джим осмотрел костюм. В нем была дырка для его лица, зада и того, что его мать называла пи-пи.

— Боже мой, — сказал Джим. — Я не могу ходить со своими… ну, ты знаешь, моими причиндалами, которые болтаются.

— Сколько собак ты видел в штанах?

— Ну, Гуфи приходит на ум.

— Это карикатуры. У меня нет времени здесь валять дурака. Ты либо берешь эту работу, либо нет.

— Я хочу, но…

— Кстати. Ты уверен, что Гуфи-собака?

— Ну, он похож на собаку. И у него есть этот пес, Плуто.

— Плуто, между прочим, не носит штанов. Примерь костюм, давай посмотрим, нуждается ли он в пошиве.

Костюм сидел идеально, хотя Джим и чувствовал себя немного незащищенным. Тем не менее, он должен был признать, что в этом было что-то освежающее. Он надел костюм и вошел в комнату отдыха вслед за Шефом.

Рекс, нынешний пожарный пес, развалился на диване и смотрел полицейское шоу. Его костюм выглядел поношенным, даже немного запачканным дымом. У него были усталые круги под глазами. Его челюсть отвисла.

— Это наш новый пожарный пес, — сказал Шеф.

Рекс повернулся, посмотрел на Джима и сказал:

— Я еще не вышел за дверь, а у тебя уже есть парень в костюме?

— Рекс, без обид. У тебя осталось сколько, два, три дня? Мы должны быть готовы. Ты же знаешь это.

Рекс сел на диване, поправил несколько подушек и откинулся на них.

— Да, я знаю. Но я работаю тут уже девять лет.

— В переводе в собачьи годы это очень много.

— Я не понимаю, почему я не могу просто продолжать быть пожарным псом. Я думаю, что проделал хорошую работу.

— Ты пока наш лучший пожарный пес. Джиму здесь есть над чем поработать.

— Он проработал здесь только девять лет? — спросил Джим.

— В собачьи годы ты был бы уже довольно старым, а это приличная пенсия.

— Он тоже собирается взять мое имя? — сказал Рекс.

— Нет, — сказал Шеф, — конечно, нет. Мы назовем его Спот.

— О, это неплохо, — сказал Рекс. — Ты действительно хорошо поработал над его именем.

— Это не хуже, чем Рекс.

— Эй, Рекс-хорошее имя.

— Мне не нравится Спот, — сказал Джим. — А я не могу придумать что-нибудь еще?

— Собаки не называют себя, — сказал Шеф. — Тебя зовут Спот.

— Спот, — сказал Рекс. — Тебе не кажется, что для начала тебе следует подойти сюда и обнюхать мою задницу?

Первые несколько дней на работе Спот обнаружил, что ездить на грузовике не совсем удобно. Ему всегда давали ящик с инструментами, на котором он мог сидеть, чтобы его было видно, так как это было принято в пожарной части. Им понравилась идея пожарного пса, который был на виду. Это было очень удобно для того, чтобы их талисман был виден.

Его уши хлопали на ветру. Обнаженная задница Спота на ящике с инструментами была холодной, и ветер не только обдувал его уши, но и двигал другую часть его анатомии. Это было довольно раздражающе.

Однако ему понравилось маленькое моторизованное устройство для виляния хвостом, которое он активировал одним касанием пальца. Он обнаружил, что это приспособление приносило ему много закусок от пожарных. Особенно он любил закуски из печени.

После трех недель работы Спот обнаружил, что его жена Шейла очень дружелюбна с ним. Однажды вечером после ужина, когда он пошел в спальню, чтобы снять костюм собаки, он обнаружил Шейлу, лежащую на их кровати в неглиже и с парой собачьих ушей, прикрепленных к ленте для волос.

— Чувствуешь себя резво, Спот?

— Джим.

— Неважно. Чувствуешь себя резво?

— Ну, да. Позволь мне только снять костюм и принять душ…

— Тебе не нужен душ… И, детка, не снимай костюм, хорошо?

Они взялись за дело.

— Ты знаешь, как я этого хочу, — сказала она.

— Да. По-собачьи.

— Хороший мальчик.

После секса Шейле нравилось чесать ему живот и за ушами. Он использовал устройство для виляния хвостом, чтобы показать, как сильно он это ценит.

Все не так уж плохо, — подумал он. Он получал намного меньше, когда был обычным мужчиной.

Хотя его сексуальная жизнь улучшилась, Спот обнаружил, что его часто выводят на улицу, ему приходится справлять нужду в углу двора, в то время как его жена смотрит в другую сторону, а ее рука была в пластиковом пакете, готовая забрать его депозиты.

Он снимал свой собачий костюм только тогда, когда Шейлы не было рядом. Ей всегда нравился он на нем. Сначала он был оскорблен, но секс был так хорош, и его жизнь была так хороша, что он смягчился. Он даже позволял ей все время называть его Спот.

Когда ее не было рядом, он тщательно выстирывал, высушивал и выглаживал свой костюм. Но он никогда не носил ничего другого. Когда он ехал на автобусе на работу, всем хотелось его погладить. Одна женщина даже спросила, любит ли он пуделей, потому что у нее был один.

На работе его уважали, и ему нравилось, когда его водили в школу с начальником пожарной охраны. Начальник рассказывал о профилактике пожаров. Спот вилял хвостом, садился и лаял, он выглядел мило, поворачивая голову из стороны в сторону.

Однажды его даже водили в класс дочери. Он услышал, как она с гордостью сказала своему однокласснику, сидящему рядом с ней:

— Это мой папа. Он-пожарный пес.

Его грудь раздулась от гордости, и он с энтузиазмом завилял хвостом.

Работа действительно была не трудной. У них не каждый день были пожары, поэтому Спот почти весь день валялся, иногда на диване, хотя некоторые пожарные прогоняли его и заставляли лежать на полу, когда они приходили. Но на полу были ковры, и телевизор всегда был включен, хотя ему не разрешалось переключать каналы. Какое-то правило, что-то вроде профсоюза. Пожарный пес не может и не будет переключать каналы.

Он действительно ненавидел принимать лекарства от глистов, и ежегодные обязательные поездки к ветеринару тоже не были пикником. Особенно это касалось термометра в заднице.

Но, черт возьми, это была жизнь, и неплохая. Еще одним плюсом было то, что после нескольких месяцев попыток он все-таки смог облизать свои яйца.

Ночью, когда не было пожаров и все лежали на своих койках, Спот читал "Зов дикой природы", "Белый Клык", "Дог дайджест" или что-то в этом роде, или лежал на спине, задрав все четыре лапы вверх, пытаясь выглядеть мило.

Ему нравилось, когда приходили пожарные, охали, ахали, и чесали ему живот или гладили по голове.

Это продолжалось чуть меньше девяти лет. Затем, однажды, когда он лежал на диване и лизал свою задницу — то, что он культивировал после трех лет работы, — вошли начальник пожарной охраны и парень в собачьем костюме.

— Это твоя замена, Спот, — сказал Шеф.

— Что?

— Ну, прошло уже девять лет.

— Ты мне не сказал. Ты уверен? Разве ты не должен был предупредить меня? Рекс знал, что его время истекло. Помнишь?

— Не совсем так. Но если ты так говоришь. Спот, познакомься с Хэлом.

— Хэл? Что это за собачья кличка такая? Хэл?

Но все было бесполезно. К концу дня у него были упакованы его личные вещи: собачьи галеты, фотографии из "Дог Дайджеста" и лекарство от глистов. Там также был баллончик с распылителем, который пожарные использовали для нанесения на его какашек, чтобы он не съел их. Баллончик с распылителем на самом деле ему не принадлежал, но он все равно взял его.

Он взял свою старую одежду и прошел в раздевалку. Он уже много лет не носил ничего, кроме костюма пожарного пса, и было странно примерять свою старую одежду. Он с трудом мог припомнить, чтобы когда-нибудь их надевал. Он обнаружил, что они немного изъедены молью, и он стал для них слишком пухлым. Туфли подошли, но он терпеть их не мог.

Он не снял собачий костюм. Он сел в автобус и поехал домой.

— Что? Ты потерял работу? — спросила его жена.

— Я ничего не потерял. Они отправили меня в отставку.

— Ты не пожарный пес?

— Нет. Теперь Хэл пожарный пес.

— Я не могу в это поверить. Я отдала тебе девять замечательных лет…

— Мы были женаты одиннадцать лет.

— Я считаю только собачьи годы.

— Ну, мне не обязательно бросать быть собакой. Черт возьми, я и есть собака.

— Ты не пожарный пес. Ты потерял свое место, Спот. О, я даже думать об этом не могу.

Спот ушел.

Через некоторое время он поскребся в дверь, но жена его не впустила. Он обошел дом сзади и попробовал зайти там. Это тоже не сработало. Он заглянул в окна, но не увидел ее.

Он лег во дворе.

В ту ночь шел дождь, и он спал под машиной, проснувшись как раз вовремя, чтобы жена не наехала на него по дороге на работу.

В тот день днем он ее ждал, но его жена не вернулась в обычное время. Обычно в пять часов, когда он возвращался домой из пожарной части, она всегда ждала его, и у него было такое чувство, что было по крайней мере то же время, наконец солнце село, и он знал, что уже поздно.

И все же его жены не было.

Наконец он увидел фары и подъехавшую машину из которой вышла Шейла. Он побежал ей навстречу, чтобы показать, что ему интересно, он потрепал ее по ноге.

Она отпихнула его ногой. Он заметил, что она держит поводок. Из машины вышел Хэл.

— Смотри, кто у меня есть. Настоящая собака.

Спот был ошеломлен.

— Я встретила его сегодня в пожарной части, и мы поладили.

— Ты ходила в пожарную часть?

— Конечно.

— А как насчет меня? — спросил Спот.

— Ну, Спот, ты немного староват. Иногда все меняется. Необходима новая кровь.

— Я и Хэл, мы будем жить в одном доме?

— Я этого не говорила.

Она провела Хэла внутрь. Как раз перед тем, как они закрыли дверь, Хэл просунул лапу за спину Шейлы и показал ему средний палец.

Когда они оказались внутри, Спот нерешительно поскребся в дверь.

На следующее утро Шейла вытолкнула его из кустов, окликнув по имени. С ней не было Хэла.

Отлично! Она скучала по мне.

Он выскочил наружу, его язык болтался, словно мокрый носок.

— Иди сюда, Спот.

Он ушел. Вот что делали собаки. Когда хозяин звал, ты шел к нему. Он все еще был ее собакой. Да, сэр, Боб.

— Давай, парень, — она подтолкнула его к машине.

Когда он забрался внутрь на заднее сиденье, а она закрыла дверь, он увидел, как Хэл вышел из дома, потягиваясь. Он выглядел довольно счастливым. Он подошел к машине и шлепнул Шейлу по заднице.

— Увидимся позже, детка.

— Конечно, мой песик.

Хэл пошел по улице к автобусной остановке. Спот наблюдал за ним, повернувшись сначала к заднему стеклу, а затем бросившись к боковому.

Шейла села в машину.

— Куда мы направляемся? — спросил Спот.

— Это сюрприз, — сказала она.

— Не могла бы ты немного опустить окно?

— Конечно.

Спот высунул голову, когда они ехали, его уши хлопали, а язык свисал.

Они проехали по боковой улице, повернули и свернули в переулок.

Споту показалось, что он узнал это место.

Ну да, ветеринарная клиника. Они прошли с другой стороны, и он не сразу это заметил, но именно там она и была.

Она отцепила маленькую бирку, свисавшую с его воротника. Проверила даты его последних прививок.

Нет, ничего не было просрочено.

Они остановились, и Шейла улыбнулась. Она открыла заднюю дверцу и взялась за поводок.

— Давай, Спот.

Спот выбрался из машины, хотя и с осторожностью. Он уже не был таким бодрым, как раньше.

У задней двери стояли двое мужчин. Одним из них был доктор. Другой — ассистент.

— Вот Спот, — сказала она.

— Он выглядит довольно хорошо, — сказал доктор.

— Я знаю. Но… ну, он стар, и у него есть свои проблемы. И у меня слишком много собак.

Она оставила его там.

Ветеринар осмотрел его и позвонил в приют для животных.

— На самом деле с ним все в порядке, — сказал он дежурному, который пришел за ним. — Он просто старый, и женщина больше не хочет заботиться о нем. Он бы отлично ладил с детьми.

— Вы знаете, как это бывает, док, — сказал дежурный. — Собаки слишком много.

Позже, в приюте для животных, он стоял на холодном бетоне и нюхал других собак. Он лаял на кошек, которых чуял. Дело в том, что он ловил себя на том, что лает всякий раз, когда кто-нибудь входил в коридор загонов.

Иногда мужчины, женщины и дети подходили и смотрели на него.

Никто из них не выбирал его. Устройство в его хвосте работало неправильно, поэтому он не мог вилять так яростно, как ему хотелось. Его уши были довольно отвисшими, а челюсть свисала слишком низко.

— Он выглядит так, как будто его пятна исчезают, — сказала одна женщина, чья маленькая девочка просунула пальцы сквозь решетку, чтобы Спот смог лизнуть ее руку.

— У него воняет изо рта, — сказала она.

Шли дни, и Спот все время старался выглядеть бодрым. В надежде, что его приютят.

Но однажды они пришли за ним, одетые в белые халаты, с мрачными лицами, размахивая поводком, намордником и иглой для подкожных инъекций.

Перевод: Грициан Андреев


Пес

Joe R. Lansdale. "Dog", 2007

Джим Аарон думал о том, что переднее колесо его велосипеда не держит воздух. Ничего серьезного, но долгая прогулка может привести к проблемам. Прошлым утром после прогулки он заметил, что шина слегка спустила, но сегодня, после ссоры с женой из-за какого-то дурацкого пустяка, об этом забыл. Просто рад был возможности убраться из дома. А если бы он решил накачать колесо, пришлось бы возвращаться в дом, идти в чулан за насосом, чего он точно делать не собирался.

Дойдя до конца дорожки, Джим оседлал велосипед и оглянулся на кирпичное здание, окруженное аккуратно подстриженным кустарником. Он чувствовал нечто, чего не мог определить. Злость. Разочарование. Но не совсем, и эта странность грызла его изнутри, словно попавшая в западню крыса.

Джим знал, что теоретически должен быть счастлив. Шесть месяцев назад он стал миллионером, не прилагая к этому ни малейших усилий. Он просто вел колонку в газете и любил свою работу. А потом на принадлежавшем ему участке обнаружили нефть и газ. Богом забытый клочок глухомани, заросший кустами и деревьями, рай для змей и клещей. Но тетушка Джима незадолго до смерти отправила туда геологов. К тому времени как те добрались до сути, тетушка уже отошла в мир иной, оставив Джиму землю и найденные в ней богатства. За месяц этот чертов участок приносил больше денег, чем Джим зарабатывал за год, ведя юмористический раздел в местной газете. Несколько газет готовы были оплачивать его колонки, и материал был почти готов, но теперь в этом не было необходимости. Он и так купался в деньгах.

Проблема заключалась в том, что теперь они с женой постоянно ссорились. Из-за денег, конечно же. Как их истратить, что купить. Их нынешний дом был вполне хорош, им было удобно, они наняли садовника, но почему-то это не исправило положения.

Раньше они жили неплохо, пусть небогато, но неплохо, и были счастливы, так почему же теперь, когда денег полно, счастье куда-то исчезло? Даже секс, которым раньше они наслаждались в полную силу, теперь буквально сошел на нет. В последнее время Джим чувствовал себя кастрированным, и его жена явно это понимала, потому что вела себя с ним как со стерилизованным котом.

Джим скучал по своей колонке, жалея, что уволился. Следовало бы остаться, подумал он. Или вернуться, а то и попытаться написать смешную книгу. Однако сейчас, оседлав велосипед, он понимал, что это всего лишь мечты.

Но как бы то ни было, Джим решил, что не собирается возвращаться в дом за насосом, да и в принципе возвращаться туда в ближайшее время. Нужно дать Гейл остыть. Да и самому успокоиться. К тому же занятия спортом ему полезны, как для настроения, так и для здоровья. Он не будет отъезжать далеко, чтобы не перегружать колесо, потом вернется и попробует помириться с Гейл. Проблема заключалась в том, что причина их ссоры уже вылетела у него из головы.

Джим вырулил на дорогу. Это была маленькая улочка, где в такое раннее время словно и не существовало движения. Дорога оживлялась только к концу дня, когда жители района возвращались с работы. К тому же в конце улицы Джим недавно обнаружил небольшую тропинку, уходящую в лес. По ней можно будет проехать, вообще не беспокоясь о машинах. Он не будет заезжать далеко, на тот случай если колесо действительно пробито, а не просто не держит воздух из-за старости и изношенности. Можно позволить себе небольшую прогулку для души, разогнать кровь и очистить мозг от домашней паутины.

Джим почти не крутил педали, и велосипед катился по инерции. Был отличный денек, в чистом небе виднелась всего одна темная туча. Выглядела она так, словно кто-то скомкал копировальную бумагу и зашвырнул ее в синюю коробку с большими пушистыми комьями ваты. Джим запрокинул голову, подставляя лицо теплым солнечным лучам.

Проезжая мимо дома Лэнгстонов, он услышал собачий лай. Лаял их пудель, Каддлз. Белый нестриженый Каддлз был похож на клубок спутанных ниток. Некоторое время этот клубок гнался за велосипедом и лаял, но вскоре погоня ему надоела, и песик вернулся домой.

До конца улицы Джим добрался минут за двадцать. За это время он покрылся здоровым потом. Джим ничуть не запыхался, зато большая часть злости улетучилась. Он подумал о Гейл и решил, что стоит как-то облегчить ей жизнь. У них за плечами шесть лет брака, и за полгода все не могло безнадежно испортиться, к тому же сейчас у них есть все для счастья. Джим понял, что снова сбивается на мысли о сегодняшнем утре, а ему этого совсем не хотелось. Ему хотелось жить мгновением, ощущать на лице ветер, чувствовать, как работают мышцы, как подпрыгивает на неровностях велосипед.

Лес в конце дороги был густым, и дорожка из белого песка не успела нагреться настолько, чтобы превратиться в пыль. Еще пару месяцев, и солнце Восточного Техаса накалит песок до такой степени, что он будет стекать между пальцами, как вода. Однако весной дожди шли довольно часто, так что песок под колесами был плотным.

Джим вырулил на узкую песчаную полоску и остановился, чтобы взглянуть на часы. Он хотел засечь время, которое понадобится ему, чтобы доехать до конца тропинки. По его предположениям, на это уйдет минут двадцать-двадцать пять.

Стоило выехать на дорожку, и сразу становилось понятно, что на ней полно выбоин, справа тянется промоина и река, а слева в густом подлеске есть тропинки для велосипедистов и любителей бега. Таким, по крайней мере, был изначальный план. Эта местность считалась общественной собственностью, и председатель поселка, Гэд Стивенс, велел расчистить в лесу дорожки, чтобы дети могли по ним кататься. Их не то чтобы расчистили, скорее просто наметили, а потом надолго забыли. Сейчас кусты по краям нужно было подрезать, а по тропинкам следовало пройтись граблями — слишком много там было камней и красной глины, удерживавшей дождевую воду. Джим слышал, как Гэд обсуждал это со знакомым на заправке, где сам Джим остановился подкачать колесо. Они говорили, а он слушал. Разговор был не из приятных, но Гэд не из тех, кто привык понижать голос, а Джим за годы работы в газете научился быть наблюдательным, пусть и на свой лад. Любая мелочь могла стать материалом для его колонки.

Джим взглянул на часы. С начала нового часа прошло тридцать секунд. Возможно, подумал Джим, стоит доехать до большого холма и сразу обратно. Тогда, если шина спустит, велосипед не придется тащить далеко. Джим перенес вес тела на педали. Кажется, с шиной все не так уж плохо. Она почти не проседает. Может, у него просто разыгралось воображение?

Размышляя об этом, Джим оглянулся через плечо и удивился. Сначала ему показалось, что по улице бежит теленок, но присмотревшись, он понял, что это очень большая черная с подпалинами собака. Раньше Джим этого пса не видел. Он был размером с датского дога, но гораздо массивнее. Пес двигался мощными прыжками, держа что-то в пасти. Что-то вроде рваной тряпки. Очень грязной рваной тряпки. Пес заметил Джима и остановился, склонил голову набок, вперился взглядом.

Господи, подумал Джим, ну и огромная же скотина, что же это за порода… Он не мог понять. Возможно, помесь дога с сенбернаром или… с немецкой овчаркой? Животное было похоже на этих собак, но казалось совершенно иным. Настоящим мутантом.

Джим взглянул на часы. Секундная стрелка уже описала полный круг.

Да черт с ним, подумал Джим, посылая велосипед на дорожку и набирая скорость, но не выкладываясь по полной. А затем услышал звук, который поначалу принял за хлопок спустившейся шины. Но нет, звук доносился сзади.

Джим оглянулся и увидел источник звука. За ним бежал пес с растрепанным комом в зубах. Пес догонял его, лапы впечатывались в дорожку с глухим звуком. Джим налег на педали, время от времени оглядываясь и удивляясь тому, как близко успел подобраться пес. Так близко, что Джим сумел разглядеть то, что животное держало в пасти, и непроизвольно охнул.

Это была не тряпка, это был Каддлз. То есть Каддлза давно уже не было. Голова пуделя болталась, язык свисал на сторону, тельце было покрыто кровью и грязью. Проклятое чудовище убило Каддлза, беспомощного и безобидного, как диванная подушка!

Снова оглянувшись, Джим заметил, что пес выплюнул пуделька и весь отдался бегу. Джим нажал на педали и увеличил разрыв между ними, но непроизвольно задумался о том, долго ли сможет выдержать подобный темп. Если он вырвется далеко вперед и погоня будет долгой, он обставит пса, но на короткой дистанции собака вполне может его догнать. Пес двигался длинными мощными прыжками, неуклюжими и странными для собаки, так бегут разве что взбешенные слоны, и при этом каждый удар лап выбивал облако пыли из того, что Джиму казалось довольно жестким грунтом.

Джим начал задыхаться и быстро оценил свое состояние: гипервентиляция и все признаки испуга. Дорога пошла под уклон, как он и надеялся. Тяжелое дыхание пса было слишком близко. На склоне скорость увеличилась, и с холма Джим скатился так быстро, что ни одна собака не смогла бы его догнать. Склон был длинным, и велосипед подрагивал, разгоняясь все быстрей. Обычно Джим прекращал крутить педали, катясь по инерции, но сейчас, когда эта тварь была у него за спиной, он гнал вперед, зная, что за склоном начнется подъем.

И разогнался так, что в конце склона чуть не вылетел из седла. Руль повело в сторону, велосипед начал падать, и Джим чудом успел выставить ногу, чтобы вернуть себе вертикальное положение. Он вырулил туда, где дорожка начинала огибать деревья, повторяя поворот ручья, и увидел пса, который набрал на склоне такую скорость, что рухнул и кувырком полетел в заросли шиповника полевую сторону от дороги. Пес катился так быстро, что тут же скрылся из виду. Звуки падения завершились глухим ударом тела о твердую преграду.

Джим не знал, радоваться или нет. Ведь он был не уверен, что пес гнался именно за ним. Да, здоровенная тварь убила Каддлза, но это были собачьи дела. Пуделек, наверное, выскочил, чтобы облаять чужака на дороге, а пес среагировал инстинктивно, он мог даже не сообразить, что этот громкий клубок — тоже собака. Да и за велосипедом пес погнался скорее по собачьей привычке, это могла быть всего лишь игра в погоню.

И все же на всякий случай Джим подался вперед и снова стал накручивать педали.

Он оглянулся: пса не было, но сбрасывать скорость почему-то не хотелось.

Длинный черный полоз тек через дорогу. Не ядовитая, но все же змея. Джим попытался его обогнуть, но не успел. Змею затянуло между спицами, велосипед повело и завалило набок, Джим едва смог вовремя выдернуть ногу.

Поднявшись, он отметил два обстоятельства: спортивные штаны порвались на коленях, а полоз извивался между спицами, пытаясь освободиться. Если он схватит змею, та точно укусит его, пусть и без яда.

Джим подобрал на обочине раздвоенную ветку, которой можно было прижать голову змеи, чтобы выпутать ее хвост из колеса, но от одной мысли о том, чтобы прикоснуться к чешуйчатому гаду, его тело покрывалось мурашками.

Однако делать было нечего, и после нескольких неудачных попыток Джиму удалось поймать «вилкой» голову полоза и вогнать концы палки в землю. Змея разевала рот и обвивалась кольцами вокруг спиц, а когда Джим с содроганием ухватил ее и попытался выпутать длинное тело из колеса, мускулистый хвост захлопал по его руке, заставив вздрогнуть от отвращения.

Возясь со змеей, Джим вдруг почувствовал себя неуютно. И дело было не только в том, что ползучие гады всегда пугали его до чертиков, — подняв голову, он снова заметил большого пса. Тот бежал по тропинке, и, увидев Джима, остановился, и уставился на него. Пес был далеко, но что-то в его позе, в его взгляде заставило Джима вцепиться в змею. Полоз конвульсивно сжался на спицах. Пес снова затрусил по дорожке. Джим бросил палку и вцепился в змею обеими руками.

Собака низко опустила голову и побежала быстрее, как лев, готовящийся прыгнуть на антилопу. Джим изо всех сил дернул, вырвал змею из колеса и зашвырнул ее в кусты, затем поднял велосипед, оседлал его и рванул с места.

Когда он оглянулся, стало ясно, что пес его догоняет. Скоро закончится тропинка, минут через десять, если двигаться в том же темпе. А что за ней, кроме леса? Конец дорожки станет концом поездки, и он достанется чертовой собаке.

Джим размышлял, сможет ли отогнать пса? Да и стоит ли переживать? «Может, — подумал он, — я раздул проблему из ничего? Я часто так делаю. Вот как сегодня утром. Эта ссора с Гейл… Глупо получилось. А из-за чего? Черт, да какая разница?»

Мысли проносились в мозгу со скоростью пуль, не задевая его и не задерживаясь. Джим продолжал крутить педали. И тут он вспомнил о маленьких тропинках. Они вели вниз, к озеру. Гэд, что он тогда говорил? Что-то насчет того, чтобы отправить рабочих с бензопилами и трактором… И о том, что не все тропинки расчищены. Это Джим помнил. Да, Гэд стоял у колонки, заправлял машину и говорил с водителем грузовика о том, что еще не все тропинки к озеру расчищены.

Что, если он, Джим, свернет и попадет на заросшую тропинку?

Сможет ли собака взять след, если он хорошо ее обгонит? Ну да. Сможет, конечно. Он же смотрел «Планету животных» о собаках и об их невероятном обонянии, а теперь он сам, потный, усталый и перепуганный, пахнет, как горячий обед на колесах.

Джим увидел, что приближается к повороту на одну из глиняных тропинок. Он помедлил всего секунду и свернул.

Велосипед запрыгал по неровностям. Внутренности Джима подскочили к горлу. Кто-то перепахал эту тропку мотоциклетными шинами, видимо, после дождя. Теперь же колеи засохли, добавляя велосипеду проблем.

Вдобавок дорожка резко обрывалась у сплошной стены из деревьев и кустарников. Джим в панике сжал тормоза и оглянулся. Тропинка была пуста. Возможно, ему удастся вернуться и поискать другой путь. Но что, если собака доберется до начала тропинки одновременно с ним и он влетит прямо ей в пасть? Джим посмотрел направо, затем налево. Слева лес стоял сплошной стеной, как и впереди, а вот справа виднелся небольшой просвет между деревьями. Кустарник там был редким, понизу стелились колючки, валялся сушняк, но если он постарается, то протащит велосипед. За ежевикой, метрах в десяти, виднелась еще одна тропинка. Вот она-то и может вести прямо к озеру.

Джим поднял велосипед и начал раздвигать колесом колючие заросли. Краем глаза он заметил движение. Собака. Проклятая собака в конце проклятой тропы скользила к нему не быстро, но уверенно, словно наслаждаясь слежкой.

Джим толкнул велосипед вперед. Колючая плеть ежевики сорвалась и вцепилась в его носки, загоняя шипы в плоть, другая плеть вывернулась из-под рамы и хлестнула его в пах.

Выругавшись, Джим двинулся быстрее, налегая на велосипед всем телом. Ежевика окутала его колючей волной, впиваясь в кожу и разрывая одежду. Это было как заслон из колючей проволоки.

Пес уже бежал. Джим видел его и знал, что он скоро прыгнет. Развернувшись, Джим выставил велосипед как щит и попятился, спиной проталкиваясь сквозь последний заслон из веток. Шипы рвали кожу, но он продолжал толкать. Темная тень взвилась в воздух и бросилась на него.

Пес ударился о раму, как ракета, челюсти сомкнулись на перекладине с такой силой, что Джим чуть не выпустил велосипед из рук. Он вцепился в раму, толкая велосипед на пса, но это было похоже на попытку оттеснить носорога. Пес отпустил железку и сунул голову в проем рамы. Зубы клацнули, хватая футболку на животе Джима, и в мгновение ока сорвали с него ткань. «Будь футболка чуть тоньше, меня бы уже выпотрошили», — подумал Джим.

Пес снова бросился вперед, на этот раз вцепившись в раму под седлом, и опять чуть не вырвал велосипед из рук Джима. Желтые глаза животного были совсем рядом. Так близко, что Джим видел в них темные точки, которые скользили в радужной оболочке, словно стая голодных пираний. Морда была огромной и морщинистой. Мышцы перекатывались под шкурой, будто поршни неизвестного механизма, а шерсть собаки была покрыта грязью, словно этот монстр выбрался на свет из-под слоя земли. И это явно была не обычная собака. Было в этой твари нечто странное, не поддающееся определению. Даже ее запах не походил на привычный Джиму запах псины. Это было нечто иное, нежели вонь от разложения и экскрементов.

Огромные зубы сжимались на раме, которую Джим с трудом пытался удержать.

— Отпусти ты, черт!

Черт не отпустил.

«Я покойник, — подумал Джим. — Сейчас я умру, и эта тварь меня сожрет».

Он попятился, не обращая внимания на колючки, рвущие теперь уже его голый торс. Джим споткнулся, когда почувствовал под ногой долгожданную глиняную дорожку.

Пес отпустил раму и прыгнул. Джим поднял велосипед и толкнул его. Сила столкновения отбросила животное назад. Плети ежевики сомкнулись вокруг собаки, запутывая ее тело. Пес потерял равновесие и упал, тут же скрывшись в зарослях.

Джим вскочил в седло и изо всех сил налег на педали. Оглянувшись, он заметил, что пес уже выпутался из ветвей, выскочил на дорожку и мчится за ним.

Дорожка вела к озеру, озерная гладь подмигивала Джиму, словно большой влажный глаз. Справа виднелся двухэтажный коттедж на высоких сваях. На лужайке перед домом сидела женщина с чашкой чая. Заметив Джима, она поднялась и приложила руку козырьком к глазам.

Джим изо всех сил жал на педали. Он часто воображал себя настоящим велосипедистом, гонщиком, а теперь у него появилась цель. Его жизнь. Кровь гремела в ушах, рана в паху горела, все царапины и порезы, покрывавшие его тело, давали о себе знать. Кровь стекала по рукам на резину руля.

Он домчался до коттеджа, отшвырнул велосипед и побежал к лестнице. Джим успел рассмотреть женщину: средних лет, в обычных обстоятельствах он назвал бы ее симпатичной. Сейчас она уронила чашку и прижала руки к груди, глядя на него широко открытыми глазами. Джим знал, что она видит: полуголого, покрытого потом и кровью незнакомца, который пыхтит, как перегревшийся бойлер.

Джим обернулся к дорожке и ткнул пальцем. Пес мчался за ним прыжками, которые с натяжкой сошли бы за галоп, и уже почти добрался до коттеджа.

Глубоко вдохнув, Джим выпалил:

— Он гонится за мной. Ради бога, впустите меня в дом!

Женщина взглянула на собаку, кивнула и рывком распахнула дверь. Внутри они оказались одновременно. Джим услышал, как щелкнул за ними замок.

— Джим, — представился он, похлопав себя по груди. Словно в данных обстоятельствах это было уместно. Женщина не ответила. Она подошла к окну и отодвинула занавеску. Пес как раз поднялся по лестнице на крыльцо и исчез из вида. Затем дверь сотряс сильнейший удар. И еще один. И еще.

— Господи! — ахнула женщина. — Он, наверное, бешеный.

— Не думаю, — ответил Джим.

— Он пытается выбить дверь. Какая собака додумалась бы до такого?

— Эта.

— Боже милостивый! От него пахнет смертью, я чувствую это даже отсюда.

Удары становились все чаще и громче, пес всерьез взялся за дверь. И вдруг удары стихли.

— Может, он сдался? — Женщина вздрогнула, словно через ее тело прошел электрический ток.

Джим и хозяйка коттеджа склонились к окну. Женщина отдернула занавеску. Собачья морда тут же влетела в стекло и гавкнула, заставив ее отскочить. Джим помог своей спасительнице подняться.

— Наверх, — сказал он.

Подталкивая женщину вперед, Джим зашагал к лестнице. За их спинами в окне возился пес, расширяя отверстие. Стекло звенело, осыпая осколками пол.

Наверху, на последнем пролете лестницы, женщина указала на открытую дверь. Шагнув внутрь, они заперли ее на замок.

И оказались в маленькой спальне с одним окном над кроватью. Пахло свежими простынями. Джим схватился за комод и подтащил его к двери.

А потом прижался ухом к филенке и прислушался. Пес был уже рядом. Джим слышал его тяжелое дыхание и рык.

— Это ваша собака? — спросила женщина.

Джим попытался сложить губы в улыбку.

— Нет, леди. Это не моя собака. Уверяю вас.

Удар в дверь.

Джим и женщина испуганно отпрыгнули. Снова удар, такой сильный, что комод проехал по полу несколько дюймов.

— Что это за тварь? — спросила женщина.

И тут раздался треск. Джим склонился, чтобы видеть проем между дверью и комодом. Пес подгрызал дверь снизу. Он каким-то образом смог вывернуть морду, чтобы подцепить дерево, и теперь от двери летели щепки.

Джим толкнул комод обратно и ударил в дверь.

— Да что я тебе, уроду, сделал?!

Дерево затрещало, и теперь он видел собачью морду и то, как равномерными рывками челюстей пес расширяет дыру. Джим прижал комод плотнее.

— Вон из моего дома!

Сначала Джим подумал, что женщина кричит это псу, от страха. И только потом осознал, что слова обращены к нему.

— Что?

— Убирайтесь! Я ему не нужна. Ему нужны вы. Это ваша собака.

— Уверяю вас, это не мой пес.

— Ему нужны вы. Именно вы. Убирайтесь от меня подальше. Это не мои проблемы!

С этими словами она подошла к шкафу, шагнула внутрь и закрыла за собой дверцу. Джим замер. А ведь она права. Инстинкт подсказывал ему то же самое: псу нужен именно он. Эта тварь похожа на ракету с системой самонаведения, а Джим — ее цель.

Пес настолько расширил дыру, что комод отъехал в сторону и из-за него показалась оскаленная морда. Джим смотрел на пса, пес смотрел на него. Глаза животного казались огромными и твердыми, словно состояли из камня, а не из жидкости. Пасть хватала воздух, хлопья пены слетали с нее и оседали на ковре, густые, как взбитые сливки.

Джим прыгнул вперед, припечатывая голову пса комодом, услышал визг и ощутил слабое удовлетворение.

Он развернулся, вскочил на кровать, подобрался к окну, двумя ударами выбил стекло и выбрался наружу, на лестницу. Острый осколок, застрявший в раме, располосовал ему ладонь. Сзади раздался треск двери — пес наконец прорвался в комнату. И обернулся к шкафу, в котором пряталась женщина.

— Сюда иди, ублюдок! — заорал Джим. — Тебе же нужен я? Вот и догоняй!

Пес как будто понял его. И вскочил на кровать, не сводя глаз с Джима.

Джим побежал по лестнице, которая огибала дом и спускалась туда, где валялся у двери брошенный велосипед. Забравшись в седло, он оглянулся и увидел пса на верхней площадке лестницы. Тот просунул морду между прутьями перил и таращился вниз. Потом подобрался и зарычал так, что львы поперхнулись бы от зависти. И помчался вниз по ступеням.

Джим оттолкнулся ногой и пригнулся к раме. Тут некуда ехать, разве что в озеро. Озеро. Нужно добраться туда. Он налег на педали. Сердце сжалось в груди. Джим не просто слышал собственный пульс в ушах, он буквально ощущал движение сердечной мышцы. Словно тамтам.

Он рискнул обернуться. Пес почти догнал его, сильное тело животного распластывалось при каждом прыжке. Собака перебирала лапами с частотой лошади, галопом несущейся к финишу. А вот велосипед тормозил. Джим сначала не понял, в чем дело. Он крутил педали все быстрей, но…

Шина. Вот в чем беда, в переднем колесе. Оно не держало воздух. И пока еще не спустило совсем, но времени осталось мало. Джим оглянулся. Пес догонял. Его башка была выше велосипеда, пасть была распахнута, зубы оскалены. Не глотка, а прямая дорога в ад.

Джим уставился прямо перед собой, сосредоточился на дорожке, накручивая педали еще быстрей. Ноги болели так, словно вот-вот отвалятся. Боль прошивала их от лодыжек до паха. Джим испугался судороги, но смог расслабить сведенные мышцы. А потом велосипед забуксовал.

Обернувшись, Джим увидел, что пес вцепился в заднее колесо. Велосипед повело, и Джим уже подумал, что все потеряно, и тут шина вырвалась из собачьих зубов. Свобода! Однако из проколотого зубами колеса вышел воздух. Джим почувствовал, как оседает велосипед. Он остался почти без колес, а в паре дюймов за ним была собачья пасть с острейшими зубами.

Озеро было все ближе, виднелся конец дорожки. Джим оглянулся по сторонам в поисках кого-то или чего-то, что могло бы ему помочь.

Пусто.

Впереди, похожий на серый язык, в озеро уходил пирс.

Джим вырулил туда, подскочил на выбоине и с громким стуком приземлился на доски пирса, пытаясь выровнять велосипед. Доски грохотали под ним, как кости в стаканчике.

Джим не оборачивался, он просто не мог этого сделать. Зато он мог бы поклясться, что чувствует потной спиной горячее собачье дыхание. Джим слышал, как пес хрипит, как огромные лапы стучат по доскам все ближе и ближе.

Пирс заканчивался. Вот оно. Момент истины.

Джим не остановился, велосипед буквально взлетел с края, и на миг возникло ощущение полета. Воздух был чистым и прохладным, небо и вода сливались в единую синюю гладь. Джим глубоко вдохнул и начал падать. Велосипед выскользнул, первым уйдя под воду. Джим ударился коленями о руль, затем погружение замедлилось, и он смог посмотреть вверх.

Гигантская тень заслонила голубизну неба и солнечный свет. Пес прыгнул. И с громким плеском, от которого заволновалось озеро, ушел под воду. Джим в ужасе уставился на него и вдруг ощутил, как ноги коснулись дна.

Здесь неглубоко, подумал он, но если я смогу задержать дыхание, пес уйдет.

Он продолжал смотреть вверх. Чудовищная псина барахталась на поверхности. Джим повернулся к пирсу, под которым царила непроглядная тьма. И сказал себе: «Я поплыву туда и смогу подняться по опоре вверх, чтобы глотнуть воздуха и снова нырнуть. Пес меня не увидит. И рано или поздно этому ублюдку придется сдаться».

Джим посмотрел вверх.

Пес уверенно плыл к нему.

Джим дернулся, но… нога застряла. Что-то его держало, и он не сразу понял, что это велосипед. Нога запуталась в спицах. Он умудрился наступить прямо на колесо. Джим присел, вцепился в лодыжку обеими руками и потянул изо всех сил.

В ноге что-то щелкнуло, лопнуло, боль горячей проволокой взвилась до паха и выше и обожгла так, что Джим испугался, что сейчас выпустит остатки воздуха, завопив и наглотавшись воды.

Но он вырвался. И поплыл у самого дна, чувствуя горячую пульсацию боли. А затем его голову рвануло назад.

Нырнувший пес догнал его и вцепился зубами в длинные волосы. Еще рывок, и пряди остались в чудовищной пасти, а Джим снова оказался на свободе.

Поверхность. Нужно подняться. Воздуха почти не осталось.

Джим вынырнул, но как только его голова очутилась над поверхностью, завопил. Пес вцепился в его ногу прямо под коленом и теперь тянул вниз. Боль была сокрушительной. Джим чувствовал, как смещаются кости. И едва успел вдохнуть, как его снова поволокло вниз.

«Как? — подумал он. — Как эта псина может одновременно дышать и кусаться? Ну как? Как вообще такое возможно?»

Боль немного стихла, и Джим заметил темную тень, плывущую мимо него к поверхности.

«Ну наконец-то, — подумал Джим. — Демонам тоже нужно дышать».

Он нырнул и поплыл к темнеющему в воде пирсу. Шевелить ногами было больно, но альтернатива была хуже боли. Доплыть до пирса Джим не успел, что-то опять схватило его за ногу, срывая кроссовку. Он развернулся и посмотрел назад.

Снова пес. Джим различал его очертания, видел белую кроссовку, вырывающуюся из пасти животного и опускающуюся на дно.

А в следующий миг ступня взорвалась болью: пес схватил не только обувь.

Собака рванулась к его лицу, как дельфин.

«Хватит, — подумал Джим. — Хватит».

И когда пес приблизился, вцепился в глотку животного двумя руками. Но зверь продолжал двигаться, выворачивая голову, как акула, готовая перекатиться и схватить добычу. Мощные челюсти сомкнулись на лице Джима. Кости сместились под давлением собачьих зубов, скула начала проламываться внутрь. Джим замолотил по псу кулаками.

Челюсти сжались сильнее.

Джиму удалось нащупать собачий глаз и вогнать в него палец изо всех оставшихся сил. Пес задергался, пытаясь стряхнуть человека, но Джим не отпускал, загоняя большой палец все глубже в глазницу. Голову жгло, легкие готовы были разорваться, но он не разжимал хватки.

Пес отпустил его первым и затрепыхался, пытаясь подняться на поверхность.

Джим поднялся вместе с ним, вынырнул на поверхность, глотнул воздуха и сжал руки на шее пса. А зубами вцепился в мохнатое ухо, заполнившее рот дрянью, которой он и представить себе не мог. А затем в горло потекла кровь. Джим вгрызся сильнее и дернул головой, отрывая кусок уха. Пес коротко гавкнул и попытался вырваться, но Джим обхватил его ногами, сжал руками изо всех сил, поерзал, стараясь добраться до собачьего горла.

Пес бился и извивался в воде, клацал челюстями, опускаясь вместе с Джимом на дно.

Они одновременно коснулись песка, и Джим разжал руки, пытаясь подняться вверх, глотнуть воздуха, но что-то схватило его за штанину и дернуло вниз. Поначалу он подумал о собаке, но это просто водоросли обернулись вокруг его лодыжки.

Пес развернулся к нему. Джим попытался ударить животное, но вода гасила удар. Он увернулся, обхватил пса за шею и прижался щекой к горлу твари под челюстью. Пес был силен, но разжать хватку ему не удалось. Псина рванулась вверх. Джим держался. Водоросли, обвивавшие его ногу, слетели от собачьего рывка.

Они оказались под солнцем. Джим вцепился зубами в собачью глотку, мотая головой из стороны в сторону. Из его горла донеслось рычание. Пес тоже рычал, снова и снова перекатываясь в воде, но Джим сжимал руки и зубы, чувствуя во рту горячую кровь.

А потом движения прекратились, пес конвульсивно вздрогнул и застыл. Джим отпустил его горло и попытался взобраться сверху, как на плот, нанося животному удары по ребрам.

Пес начал погружаться в воду.

Джим замолотил руками и ногами и опустил лицо, глядя вниз.

Огромная собака медленно тонула спиной вниз. Джиму показалось, что он заметил желтый свет в уцелевшем глазу, но это, скорее всего, была иллюзия, потому что в следующий миг силуэт животного коснулся утонувшего велосипеда, перевернулся и медленно поплыл прочь, повинуясь подводному течению.

Джим с трудом доплыл до пирса, но взобраться на него не смог — опоры были слишком высокими. Отдохнув у столба, он добрался до берега, вылез на мокрый песок и обнаружил, что не может идти. Лодыжка была сломана. Кости стопы тоже. Правое колено не сгибалось, лицо горело, а челюсть скрипела и стреляла болью при каждом движении. Джим пополз по песку до пирса, добрался до края и посмотрел в воду.

Пес не появился.

Джим улыбнулся, скрипнув сломанной челюстью. В зубах застряли ошметки темной собачатины.

«Джим Победитель», — подумал он.

И испустил дикий, первобытный, леденящий душу вопль, который эхом разнесся над озером и всколыхнул ветви деревьев.

Перевод: Татьяна Иванова


Большой человек: Притча

Joe R. Lansdale. "Big Man: A Fable", 2008

Тим Берк был единственным, кто принял экспериментальную таблетку. Ничего столь сложного, как эта таблетка, еще не было изобретено, но поскольку он был ростом метр пятьдесят два, его пенис был маленьким, он лысел, у него было плоскостопие и одна нога была короче другой, а на носу была огромная родинка, из-за которой эта часть его лица была похожа на картофелину странной формы.

Тогда он подумал: Какого черта?

Так как его время на земле было скудным, лишенным секса и не требующим расчески, а большую часть свободного времени он проводил в поисках хорошо сидящих ботинок, он принял таблетку ради обещания всего лучшего, и ему было все равно, убьет ли она его. A он был уверен, что убьет.

Он принял таблетку и уже через день заметил перемену. Он не стал выше, не оброс волосами, не прибавил сантиметров на пенисе, и ноги у него по-прежнему были плоскими, но он заметил, что выглядит моложе своих сорока пяти лет; поры на его коже были гладкими, как африканская слоновая кость; даже зубы выглядели толще и белее, а десны розовее и плотнее прилегали к зубам.

В течение недели он не только выглядел моложе лицом, на его голове выросли темные пучки волос, похожие на посаженные овощи, и он просыпался со стояком, который можно было использовать, чтобы содрать шину с обода, не говоря уже о том, что у него были ночные выделения такого количества и качества, что вместить их могла бы банка из-под майонеза. Картошка покинула его лицо, и на ее месте появился тонкий, прямой, мужественный нос. Иногда он просыпался от движения костей, мышц и нервов в коже. Они ползли, сгибались, выпирали, менялись.

Еще неделя, и он стал выше, мускулистее и чувствовал себя лучше, чем когда-либо. Он обнаружил, что может скрутить кочергу в узел, не напрягаясь. Он мог поднять заднюю часть своей машины, согнуть и опереть ее на одно колено, не напрягая рук.

Ему пришлось купить новую одежду и новую обувь, а препарат даже исправил проблему плоскостопия. Сейчас его рост составлял метр пятьдесят семь, он был хорошо сложен, на голове и груди было полно черных волос, из которых можно было связать свитер, коврик и, возможно, одну рукавицу.

Это было потрясающе. Он впервые начал встречаться с женщинами. На самом деле, они сами приходили к нему. Он наслаждался сексом, и ему нравилось, как они визжали, когда видели его прибор, и как они визжали еще больше, когда испытывали его на себе.

Через пару недель они уже не визжали, а пронзительно кричали. Его член был почти до колен, а в эрегированном состоянии он уже не был органом чувственного наслаждения — это был таран.

Вскоре его ноги свисали с кровати. Он стал выше и шире. Он был в идеальной пропорции, но многое еще не было пропорционально. Он позвонил врачу и быстро записался на прием. Доктор измерил и взвесил его, засунул палец ему в задницу и пощупал его яйца, как покупатель, выбирающий грейпфруты.

— Что ж, — сказал доктор. — Сейчас ваш рост метр семьдесят два, вес сто сорок килограмм, и все это мышцы. Длина вашего пениса в состоянии покоя — тридцать сантиметров, яички весят по одному килограмму восемьдесят грамм каждое, ноги у вас не плоские, и, честно говоря, я с трудом узнаю вас с таким лицом и волосами. И вы все еще растете.

— Всё ещё расту? Я не хочу больше расти. Вы сказали, что таблетки исправят мое тело, сделают его более здоровым, заставят все идеально работать. Это то, что вы сказали.

— Я сказал, что это сработает, и это сработало. Вы стали сильнее, изящнее и лучше выглядите, чем когда пришли ко мне.

Тим изучал тучного доктора с седыми волосами, растущими над его ушами. Его голова блестела, как попка младенца.

— Почему бы вам не принять таблетку? — спросил Тим.

— Побочные эффекты.

— Вы не сказали мне ни о каких побочных эффектах. Вы сказали, что это может убить меня, если что-то пойдет не так. Умереть — это одно, но это… это не смерть. Это… ну, это… это какой-то беспредел.

— Я сказал вам, что это эксперимент, и что вы были единственным добровольцем, и мы понятия не имели, к чему это может привести.

Тим помнил, что это действительно было так, но ему это не нравилось. Он так хотел попробовать все, что угодно, чтобы изменить свою жизнь, что не допускал возможности негативных последствий.

Тим немного подумал и спросил:

— Я закончил расти?

— Я не знаю. Надеюсь, что да. Может быть. Не могу сказать с уверенностью.

Тим вышел из кабинета врача, чувствуя себя растерянным. Брюки на нем были до колен, и он был босиком. На нем была футболка XXXL, и она расходилась по его широким плечам. Он едва мог сесть в машину, настолько она была для него мала. Он поехал в магазин, где продавалась одежда для крупных мужчин, и купил вещи подходящего размера. Через неделю вещи стали слишком тесными. Еще через неделю его рост был метр девяносто.

Через месяц его рост составлял три метра. Он был также с метр в ширину, и если он спускал штаны, его пенис выкручивался из них, как анаконда, спускающаяся с нависающей ветки. Ему приходилось брать простыню и подтягивать яички, чтобы они не бились о ноги и не раскачивались, причиняя ему боль. Теперь он не мог найти подходящую обувь и стал делать шлепанцы из кусков кожи. Они были тонкие и неудобные. Волосы проросли из носа, ушей и паховой области, и он покрылся темной шкурой с головы до ног. Он перестал бриться. Бритье было похоже на попытку прорезать проволоку. Однажды он попробовал сделать эпиляцию, но когда он пошел делать ее, снял рубашку и его темные волосы на груди вырвались на свободу, работница салона взвизгнула и ее вырвало в мусорное ведро и он ушел домой.

У него была работа за компьютером, так что он мог спокойно оставаться дома, что в какой-то степени было хорошо, но это была одна из причин, по которой он принимал таблетки, — чтобы быть нормальным. Чтобы выходить из дома, встречаться с людьми и жить нормальной жизнью. Теперь, несмотря на то, что он был здоровее, он был уродом. Польза от таблеток исчезла.

Некоторое время он протискивался в двери и мог встать на ноги только в гостиной с ее шестиметровыми балочными потолками. Но очень скоро он стал биться головой о балки и был вынужден жить на улице, во дворе. Это и так было достаточно дискомфортно, но в дождливую погоду это было просто ужасно.

Наконец, голыми руками он разобрал заднее крыльцо, вырвав дверь, удалив достаточно широкую часть, чтобы пролезть внутрь, лечь и проспать всю ночь.

Однажды утром он проснулся с головой, руками и ногами, высунувшимися за пределы крыльца. Его голова свисала с конца крыльца, и от этого у него болела шея. Его левая рука пробила стену дома, а правая пробила бок крыльца и лежала во дворе. Его ноги и ступни торчали на подъездной дорожке, они перевернули его машину, но все обошлось. Он несколько раз менял машину на более крупную, но уже давно не мог втиснуться в свой "Хаммер", не говоря уже о том, чтобы сесть за руль.

Он взял за правило носить только простыню вокруг паха, и в этот день он снял ее и отправился в город абсолютно обнаженным, позволяя своим яичкам раскачиваться, как маятнику, а пенису — как несущему тросу моста; боли больше не было. Более того, ритм их качания, казалось, уравновешивал его походку. Люди кричали, машины сталкивались друг с другом.

Тим пошел в кабинет своего врача, сорвал крышу, залез внутрь, достал своего врача и завернул его в фольгу. Медсестра кричала все время, пока он это делал. Он поднял ее, откусил ей голову, высосал ее кровь и выбросил. Он пошел в ближайший продуктовый магазин, пробил дыру в крыше, выпил целый ящик охлажденного апельсинового сока и съел около трех тысяч упаковок сладких булочек, медовых пирожных, шоколадных тортов и четыре банки консервированного мяса, размышляя о том, что ему нужно больше белка.

По дороге к дому он наступал на машины, отшвырнул молодую женщину с ребенком на тысячу метров, и к тому времени, как он оказался дома, над головой уже гудели вертолеты, стояли машины полиции и шерифа и люди в черных костюмах с мегафонами.

Он хватал машины и людей и швырял их высоко и далеко, сорвал крышу с собственного дома и сбросил ее на них. Внизу все выглядело как оживленный муравейник, и, наблюдая за тем, как копошится весь этот правоохранительный орган, он понял, что за время поездки в город он снова вырос, на этот раз значительно больше. Его рост составлял от семи до девяти метров, а сам он был широк, как сарай. Он пошел прочь, оставив их, и они последовали за ним, жужжа над головой, как пчелы, а внизу, как муравьи и жуки. Он прошел мимо небоскреба, украшенного солнечными батареями. Он увидел там свое отражение; он был похож на гиганта из древних легенд. Длинноволосый и бородатый. Борода его была покрыта мозгами и кровью медсестры, которую он съел, а также всевозможными отбросами из бакалейной лавки. Его пенис и яички раскачивались, как молот самого Бога.

Пробираясь по городу и срывая крыши со зданий, он, наконец, присел на корточки над крышей одного из них и насрал в него, заполнив его доверху. Он схватил несколько полицейских, вытер ими задницу и швырнул их во все стороны. Он прошел через город и спустился к озеру, встал на колени и выпил его досуха, чувствуя при этом как что-то врезалось в его задницу.

Когда он встал, то почувствовал что-то застрявшее между его ягодицами. Он вытащил ракету ручного запуска, которая не сработала. Она взорвалась, когда он сжал ее в своем кулаке. Он ничего не почувствовал, как будто и чувствовать было нечего.

Они продолжали преследовать его весь день, стреляя в него то одним, то другим. Они даже сбросили на него небольшую тактическую ядерную бомбу. Все, что это сделало, это уничтожило несколько деревень и заставило его глаза слезиться. Это продолжалось несколько дней. В конце концов, они просто сдались, ушли домой и оставили его там, где он оказался, на горе, размышляя о своем положении.

Время от времени армия перегруппировывалась и пыталась уничтожить его, используя даже реактивные самолеты с напалмом. Но все, что они делали, это сжигали волосы на его голове и кожу. Он стал неуязвимым. Вскоре он стал таким большим, что ночью спал лежа в долине. Если шел дождь или становилось холодно, ему оставалось только терпеть это. Но теперь все это было пустяком. Он уже почти ничего не чувствовал.

Становясь все больше и больше, он обнаружил, что его зрение улучшилось; он мог видеть, как проклятый орел, на многие километры. Он видел вдалеке целые города. Он пришел к ним и разрушил их; он мочился в их центрах и срал в их водоемы, продолжая вытирать свою задницу людьми, но он стал таким большим, а они такими маленькими, что на заднице оставалось слишком много дерьма.

Теперь он был настолько велик, что обнаружил, что может пройти пешком большую часть Атлантического океана, а остальную часть с легкостью переплыть. На него нападали акулы. Они ломали об него свои зубы. Он бил китов, всасывал и пережевывал дельфинов.

Когда он попал в Африку, он пробирался по стране и ел все, что мог найти, а люди голодали после него, а иногда он ел и их. Он прелюбодействовал с отверстиями в горах; если бы Килиманджаро был женщиной, она была бы беременна десять раз. Он убивал все, что видел: людей, животных, растительность. Он вдыхал воздух так глубоко, что другие живые существа умирали от недостатка кислорода.

Вскоре беспорядок, который он создавал, кучи дерьма, которые он оставлял, моча, которую он сливал, взяли свое. Мир смердел, а ему, который теперь считал себя просто Большим Человеком, было наплевать и на мир, и на себя. Все это было делом сегодняшнего дня, а не завтрашнего.

Он всегда хотел увидеть Париж и увидел, вырвав Эйфелеву башню из земли и использовав ее для ковыряния в зубах. В Англии вышла армия, и человек на высоком трейлере произнес через мегафон речь о том, что англичане хотели бы жить в мире. Он сидел на площади Пикадилли-сёркус и внимательно слушал. Когда они закончили, он съел оратора и всех остальных, кого смог поймать. В Ирландии они просто сказали:

— Иди в жопу.

И он съел их.

Большой Человек прошел через всю Европу. Он все еще рос, его голова торчала над пустой чернотой космоса. Ему было трудно дышать. Он шел, пригнув голову, и наконец пополз, сокрушая Рим, Афины и все на своем пути. Он прополз до самого Китая, разрушив его. Там были опробованы ядерные бомбы, не тактические, а самые крупные. От них у него чесалась кожа, и он был в бешенстве. Он уничтожал все на своем пути. У него был большой китайский ужин.

Он стал зависать в океанах, плавая там, чтобы не стоять на месте. Это давало ему чувство комфорта. Он не утруждал себя выходить из океана, когда облегчался, один или два раза. Он больше не вытирался. Он просто заполнял океаны своими отходами. Очень скоро он лежал в кучах собственного дерьма.

Наконец, он встал, и шатаясь пошел, низко наклонив голову. Ходить было неудобно. Ползать было неудобно. Делать почти все было неудобно, а он разрушил все, что было на земле ценного.

Большой Человек глубоко вздохнул и встал. Его голова находилась в открытом космосе, и он мог видеть, как мимо проносятся всевозможные рукотворные обломки. Он чувствовал, что растет, даже когда стоял. Он высунул голову обратно в атмосферу и втянул в себя мощную струю воздуха. Все, что дышало воздухом поблизости, погибло от недостатка кислорода.

Стоя с полной грудью, он обнаружил, что верхняя часть его тела стала легкой. Он согнул колени и прыгнул. Он поднимался все выше, и выше, и выше. Это было весело. Это было великолепно. И он не упал. Никакой гравитации. Он парил в черной, усеянной звездами пустоте космоса. И он продолжал расти. Его воздух закончился. Он перестал дышать. Он перестал мыслить. Он перестал быть. Но он все равно рос. Его тело стало таким большим, что с земли внизу то, что осталось от человечества, могло видеть его очертания на фоне солнца; он был похож на огромную бумажную куклу, вырезанную из черного бархата.

Большой Человек вошел в гравитационное притяжение Солнца. Он устремился к нему, как ракета. Он вырос настолько, что его тело загородило его лучи, и на Земле стало темно и холодно, погибли люди, животные и растительность. А Большой Человек все рос и рос, устремляясь к обжигающе горячему свету Солнца. И когда он подошел к солнцу, он был таким большим, с раскинутыми руками, что если бы кто-нибудь остался, чтобы увидеть его, он мог бы подумать, что большой темный человек собирается поймать огромный желтый мяч.

Солнце встретило его огнем, и для Большого Человека все было кончено. Он превратился в огромный клубок пламени. Внизу холодный, мертвый шар земли продолжал вращаться и кружиться под тяжестью голодного солнца.

Перевод: Грициан Андреев


Выброшенный на берег

Joe R. Lansdale. "It Washed Up", 2008

В лунном свете, в звездном свете мнится, что волны взвихряют белую мыльную пену. Хлещут о берег и бьются о темные скалы, мчатся назад, оставляя морскую траву и плавник, возвращая к истоку весь мусор и нечистоты, которыми с морем делятся люди.

И вечером ранним, и в полночь глухую хлам выносило на берег. А ровно в час и минуту, когда море отхлынуло, унося с собой мыльную пену, дрогнула горсть морских спутанных нитей, роняя жемчуг капель прозрачных. Дрогнула, встала, и жемчуг капель скатился, а мусор прилип еще крепче, и приняло чудо-юдо морское человеческий облик — облик смутный, и темный, и вольный как ветер.

Человек из стеблей морских и хлама в сиянии восстал из пены и капель жемчужных и двинулся к городу, а там он увидел, как проносятся автомобили, как блестят мостовые, залитые светом, — из мрака проулка, где скрылся, — услышал, как люди кричат, как грохочет железо, и решил до поры оставаться во мраке.

Он прошел вдоль проулка, во мраке, и свернул в другой, еще более узкий и темный, и, хлюпая, шел по нему, пока не вышел к театру, а там, у задней двери, на картонке сидел старик с губной гармошкой и в поношенной шляпе и играл блюз, пока не увидел, как чудо морское подходит к нему, шаркая влажною лапой.

Музыка смолкла, чудище головой покрутило и, нависнув над стариком, лапищу вдруг протянуло, шляпу взяло у него с головы и на свою опустило. А тот застыл, пораженный, в испуге, и тут чудо морское выхватило гармошку. Старик задрожал и бежать от него пустился.

Ко рту поднесло чудо-юдо гармошку и дунуло — вышел безмолвный звук. Дунуло снова — вышел шум моря, завывание ветра. Оно двинулось дальше, выдувая мелодию, двигаясь в такт буги-вуги, скользя в такт тустепа. Сначала тело жило собственной жизнью, но вскоре звук и движение стали единым целым: качаясь, оно создавало музыку и дуло все неистовее, все сильнее. Ноты разлетались по городу, как летучие мыши.

Прочь шло чудо морское, шло к свету, и играло, играло — так громко, что сталкивались машины, и люди, крича, выбегали и вскоре уже шли чередой за чудом морским, а оно играло все громче, и вереница двигалась в такт, повторяя движенья, в ритм буги-вуги, в тустепе скользя.

Те же, кто идти не мог, крутили колеса колясок, жали на кнопки электромоторов, и собирались из переулков калеки, минуту назад просившие милостыню, прыгавшие на костылях, а иные, без костылей, следом ползли, и кошки с собаками свитой за ним бежали, и скоро остались лишь те, кто ходить и вовсе не мог, — младенцы в люльках, или смертельно больные, или глухие, звука гармошки не слышавшие, — и шествовало чудо морское, а все люди города двигались следом.

Оно из города вышло, спустилось на берег, по камням и скальным обломкам, в море вошло и волну оседлало, продолжая играть, а люди и звери из города следом шагнули, и много часов они друг за другом сходили на дно и тонули, и только голова чуда-юда болталась между волнами, а странная музыка выла над морем, пока никого не осталось — утонули все, кто из города вышел. И их выбрасывало на скалы и пляж, побитых о камни, от воды раздутых, и лежали они точно так же, как мусор когда-то лежал, отторгнутый морем.

И наконец чудо морское двинулось прочь, играя прекрасно и нежно, и брошенные младенцы в домах прекращали рыдать, чудесные звуки услышав, и у тех, кто был обездвижен, был в коме, от этих звуков переворачивалось все внутри. Лишь глухие в равнодушии пребывали. И музыка смолкла.

И чудо морское распалось под ударами волн, остатки его разметало в великой, глубокой воде, часть увлекло далеко, часть снова бросало на берег. На дно гармошка упала, гигантская рыба ее проглотила, приняв за добычу.

А в городе от голода умерли все — младенцы, больные и немощные, а глухие бежали в смятении, и только горели огни день и ночь, в магазинах бесконечно крутились пластинки с заезженной музыкой, и болтал телевизор в домах — долгое, долгое время.

Перевод: М. Никонова


Зависший

Joe R. Lansdale. "Hanging", 2009

Он решил повеситься, поэтому перекинул верёвку через дверь, примотал её к ручке, а потом уселся на стул по другую сторону двери, навязал петлю, причём высоко, чтобы ноги не коснулись пола, а потом встал на стул, накинул петлю на шею и пинком выбил стул из-под себя.

Когда он рухнул, то шея переломилась и очень сильно заболела, но вскоре помрачение прошло, и он обнаружил, что верёвка шею-то сломала, но, по какой-то иронии судьбы, из-за недопережатой связи спинного мозга с головным он до сих пор оставался в живых. Верёвка охватывала шею так, что он не удавился, а просто висел в петле, страдая от шеи и выше, но ниже тело было парализовано, не двигалось и ничего не ощущало.

Несомненно, скоро он умрёт.

Несомненно.

Свет в комнате сменился тьмой, затем опять светом, а он так и висел. Через некоторое время он учуял какой-то запах, понял, что обделался и всё это стекает по ногам на пол, а там, внизу, двигается что-то, чего ему не удаётся увидеть. Слышно было, видно — нет.

Он висел, проходили дни, без пищи и воды начались галлюцинации; чувствовалось, что его время скоро истечёт. К тому же он ощущал необычайную лёгкость, словно голова — это всё, что от него осталось. А потом, прямо у себя на подбородке, заметил крысу. Она стояла на задних лапах, приподнявшись и заглядывая ему в левый глаз. Крыса внимательно рассматривала его, словно повар, изучающий кусок мяса. А затем появилась целая уйма крыс. Они принялись шнырять по всему лицу и оказались настолько увесистыми и суетливыми, что верёвка закачалась туда-сюда и, поглядывая вниз, он увидал на полу свои свалившиеся штаны и ботинки, валяющиеся в его же экскрементах. Ещё ему на глаза попадались ноги, на одной — клочья изгрызенного носка, а как-то при качании он увидел, что от ног остались только кости.

Его уже некоторое время пожирали крысы, а он никак этого не ощущал.

Но когда они принялись за лицо, это стало чувствительно. Он ощутил, как одна из них выбрала его глаз, громко зачавкала им и даже залезла в глазницу, но к тому времени крысы уже набили животы, а потому часто отдыхали.

Смерть от голода и жажды всё не приходила.

Времени у крыс хватало.

Перевод: BertranD


Яма

Joe R. Lansdale. "Hole", 2009

И вот день почти подошёл к концу, и они — Джейни, Джоуи и малыш Томми — поиграли во все игры, которые знали, а потом решили, что все трое будут рыть яму. Они забрали из гаража лопату и копали по очереди, так что к сумеркам яма получилась где-то в фут шириной, не очень глубокая и густо пахнущая сырой землёй. Из-за попадающего в яму сияния рано вышедшей луны казалось, будто там, внизу, что-то серебрилось, и Джоуи встал на колени, пригляделся и сообщил:

— Там внизу что-то есть.

Джейни и Томми тоже встали на колени и вгляделись, а Джоуи потянулся, схватил сверкающий серебряный предмет и поднял его. Это оказалась перевёрнутая вверх дном воронка, серебряная и сверкающая, а на узком конце маленькая дырочка, и Джоуи нахлобучил воронку на голову и сказал:

— Глядите, я — китаёза. У меня китаёзная шляпа.

— Это некрасиво, — заметил Томми. Но, поразмыслив, сказал: — Знаешь, а это и впрямь будто шляпа.

— Мы выкопали яму до самого Китая, — ответил Джоуи. Он пустился в пляс вокруг ямы, размахивая руками и сверкая голыми ногами.

Из ямы высунулась рука, ухватила Джоуи за ногу и сдёрнула его в яму, выглядевшую слишком маленькой, чтобы он там поместился, а затем на виду осталась только та металлическая штуковина, которая вернулась на место и стала медленно опускаться, пока не утонула во мраке, и, когда дети напряжённо таращились в яму и даже сходили за фонариком, чтобы лучше видеть, то обнаружили у ямы дно, а на нём — никаких металлических предметов и никакого Джоуи, и, когда они вернулись искать Джоуи на следующий день, вместе с родителями и всеми соседями, яма всё ещё оставалась просто узким и мелким углублением, но теперь рядом лежала аккуратно сложенная одежда Джоуи — штаны и рубашка, а его кроссовки были зашнурованы и поставлены на одежду, и в обуви оставались ступни, как будто аккуратно откушенные по щиколотку, а ещё в одежде лежала маленькая визитная карточка, и на ней очень разборчивым почерком по-английски значилось:

«Спасибо, приходите ещё».

Перевод: BertranD


Рождество с мертвыми

Joe R. Lansdale. "Christmas with the Dead", 2010

Это было глупо, хотя Кэлвин не беспокоился об этом последние два года, даже после смерти его жены и дочери. Но в этом году, этим поздним утром, одиночество и однообразие привели его к этому. Он решил совершенно неожиданно, сохранив достаточно хорошую запись в календаре, что завтра канун Рождества, и к черту этих зомби. Повсюду загорелись рождественские огни и появились украшения.

Он зашел в гараж искать огни. Он слышал, как зомби обнюхивают дверь гаража. Дверь была закрыта и плотно заперта, и, кроме того, хотя зомби могли схватить и укусить его, большую часть времени они были не слишком сильны, поэтому за дверью он был в безопасности. Окна внутри были заколочены, двери были заперты на двойной замок и заколочены. Задний двор принадлежал мертвому соседу, но окна и двери там были очень хорошо заколочены, так что он был заперт плотно и безопасно.

Пробираясь через праздничные украшения, он сразу же обнаружил большого пластикового Санту и три длинные гирлянды огней, которые он разорвал в гневе около двух лет назад.

Он развесил гирлянды огней в своей гостиной. Он подключил провода к удлинителю, который был подключен к генератору, который он поставил на кухне, и обнаружил, что большинство лампочек гаснет, как первобытная птица додо. Многие были сломаны, когда он их снёс.

Он на мгновение присел, затем подошел к маленькому холодильнику, которым заменил большой — он потреблял меньше энергии — и вытащил бутылку кофе, открутил крышку и подошел к окну гостиной.

В отличие от гаража сбоку от дома или заднего двора, он оградил передний двор глубоко заглубленной железной решеткой, к которой он прикрепил проволоку, перекрытую колючей проволокой. Забор поднимался на высоту восьми футов[47]. Ворота, тоже восьми футов высотой, были сделаны из того же материала. Он редко использовал их. В основном он уходил и возвращался через гараж. Там не было забора.

Когда он вышел, они его ждали.

Чаще всего ему удавалось наехать и раздавить нескольких, прежде чем ударить по дверному устройству, закрыв за собой гараж. На обратном пути он таранил еще несколько и одним нажатием кнопки запирался внутри. Когда они просачивались во двор, он использовал это время, чтобы складывать тела в свой пикап, и тащить их куда-нибудь, чтобы сбросить. Таким образом он сдерживал вонь. Кроме того, гниющая плоть привлекала голодных мертвецов. Чем меньше он заставлял их чувствовать себя как дома, тем лучше.

Сегодня, глядя в щели между досками, прибитыми к окну, он увидел зомби за забором. Они тянули за провод, но он был твердым, а они слабым. Как ни странно, он обнаружил, что по мере того, как становилось темнее, они становились сильнее. Ничего особенного, но он мог это заметить. Они определенно становились быстрее. Как будто день делал их вялыми, а ночь омолаживала их; давала им заряд энергии, как будто луна была их любовницей.

Он также заметил, что, хотя их было довольно много, с каждым днем их ​​становилось все меньше. Он знал почему. Он видел результаты не только в городе, но и прямо за забором. Время от времени они просто разваливались.

Это был старый естественный распад. Со временем их мертвые и гнилые тела разлагались. Почему-то не так быстро, как обычно, но все же они действительно разлагались. Конечно, если они кого-то укусят, те станут зомби, посвежее, но по прошествии последних шести месяцев в городе осталось мало людей, если они вообще остались, кроме него самого. Он не знал, как обстоят дела за пределами города, но предположил, что результаты были аналогичными. Теперь зомби время от времени нападали друг на друга, поедая то мясо, которое им удавалось откусить друг от друга, хватаясь за гнилые кости. Собаки, кошки, змеи — все, что они могли достать, были съедены. Это был новый мир, и он был отстойный.

Вернувшись в гараж, Кэлвин собрал шесть больших пластиковых снеговиков и Санту, и затащил их в дом. Он подключил их к розетке и с радостью обнаружил, что они сразу загорелись. Но гирлянды огней по-прежнему были проблемой. Он обыскал гараж и нашел только три запасные лампочки — зеленые, — а когда он их вкрутил, загорелась только одна. Если бы он повесил их, они были бы неоднородными. Не то, чтобы кому-то, кроме него самого, было бы до этого дела, но работа, которую начинаешь делать, — это работа, которую стоит делать правильно, как всегда говорил его отец.

Он улыбнулся.

Элла, его жена, сказала бы, что дело не в том, чтобы правильно выполнять работу, а в том, чтобы удовлетворить его желания. Теперь она бы посмеялась над ним. Тогда кривая картина на стене сводила его с ума. Теперь в доме не было ничего опрятного. Это была крепость. Везде был беспорядок. Это было место для выживания, но не дом.

Два года назад дом превратился в крепость, когда он выстрелил своей жене и дочери в голову из двенадцатого калибра, бросил их тела в мусорный бак на улице, облил их бензином и поджег.

Вся домашняя атмосфера исчезла. Теперь, когда он был самой желанной закуской в ​​городе, просто выйти за ограду было опасным занятием. А внутри он был одинок, как почетный гость на расстреле.

* * *

Кэлвин взял с дивана дробовик и перекинул его через плечо, поправил револьвер 38-го калибра на поясе, схватил старомодный разводной ключ для шин, прислоненный к углу, и вернулся в гараж.

Он завел грузовик, на котором всегда давал задний ход, и нажимал с его помощью на автоматический открыватель гаража.

Он много работал над механизмом, чтобы он поднимался быстро и плавно, и сегодняшний день не стал исключением. Он широко зевнул, как приоткрытый рот. Три зомби, в одном из которых он смутно узнал Мэрилин Полсон, девушку, с которой он встречался в старшей школе, стояли снаружи. Она была его первой любовью, его первым сексуальным партнером, и теперь половина ее лица свисала, как тряпка на веревке для белья. Волосы у нее выпадали, а глаза были посажены глубоко в затылок, как темные шарики в раковинах.

Двое других были мужчинами. Один был достаточно свежим, но Кэлвин его не узнал. Другим был его ближайший сосед Фил Туни. Фил был близок к тому, чтобы вот-вот развалиться. Его лицо уже было сгнившим, его нос исчез, как и его оба уха.

Когда Кэлвин с ревом выехал из гаража на большом четырехместном пикапе, он ударил Мэрилин бампером, и она провалилась под машину, зеркало заднего вида задело Фила и заставило его завалиться. Когда он ударил по механизму гаража, он посмотрел в зеркало заднего вида и был рад видеть, как дверь упала до того, как стоящий зомби смог проникнуть внутрь. Время от времени они попадали внутрь, когда он уходил или возвращался, и ему приходилось запечатывать их, выходить и драться или стрелять в них. Это было большим раздражением — знать, что тебя это ждало, когда ты вернешься из города.

Последнее, что он увидел, когда уезжал, — это оставшийся зомби, поедающий кровавое пюре из Мэрилин, пока она корчилась на подъездной дорожке. Он сломал ей ногу грузовиком. Она уже не могла сопротивляться. Его зубы вцепились в нее и потянули, как будто он пытался откусить старую жевательную резинку, оторвавшуюся от тротуара.

Еще один взгляд в зеркало показал, что Фил снова на ногах. Он и другой зомби влезли на нее, сражаясь за корчащуюся массу на цементе. А затем Кэлвин развернул грузовик вдоль Сил-стрит, чтобы они не видели его, и поехал в сторону города.

* * *

За рулем он взглянул на все рождественские украшения. Огни, натянутые на дома, больше не горели. Декорации двора, большинство из которых были опрокинуты: младенец Иисус, выброшенный из опрокинутых яслей, сдутый Санта-Клаус в санях с привязанными оленями, теперь лежащий, как лужа комковатой краски, в высокой траве двора перед домом с открытой дверью.

Когда он ехал, Кэлвин взглянул на мусорный контейнер на обочине дороги. Тот, в который он положил тела своей жены и дочери и сжег их. Для него это была их могила.

Однажды утром, когда он ехал в город за припасами, он увидел в мусорном баке зомби, грызущих кости и нити плоти. Это свело его с ума. Он тут же остановился и выстрелил в них, расхерачив две головы и раздавив двух других прикладом. Затем он вытащил разводной ключ из своего пояса и раздолбил их трупы на куски. Это было легко, потому что они были гнилые, рваные и почти исчезли. Их остановил разрушенный мозг — либо это, либо их собственная своевременная дезинтеграция, которая с разрушением мозга привела к ускорению гниения. Но даже не получая сопротивления, он продолжал бить их, кричать и плакать, как и раньше.

Он сглотнул, проезжая мимо. Если бы он не дремал после тяжелого рабочего дня, дожидаясь ужина, то он тоже был бы похож на Эллу и Тину. Он не был уверен, что было хуже: стать одним из них, ничего и никого больше не знать, вечно голодать или выжить, потерять жену и дочь и вспоминать о них каждый день.

* * *

Парковка "Super Savor" в Мад-Крик была забита машинами, костями и обдуваемыми ветром тележками для покупок. Несколько зомби бродили вокруг. Некоторые грызли кости мертвых. Маленькая девочка стояла на коленях в центре стоянки и грызла голову котенку.

Подъехав к боковой двери "Super Savor", он быстро вылез из машины, держа наготове разводной ключ, ружье на плече, и запер грузовик.

Через несколько дней после того, как все это произошло, он прикончил ходячих мертвецов на супермаркете своим дробовиком и вытащил их тела, чтобы те, кто снаружи, могли полакомиться. Пока это продолжалось, он нашел электронный замок для раздвижных пластиковых дверей, нашел общие двери сбоку и сзади и нашел их ключи. Когда магазин был закрыт, он знал, что может заходить в маленькие двери, когда захочет, "покупать" консервы и сушеные продукты. Электричество тогда еще работало, но он опасался, что со временем оно может погаснуть. Поэтому он решил, что лучше всего начать с мяса и свежих овощей. Они хранились около шести недель. А потом, по какой-то причине, отключилось электричество.

Возможно, это было истощение мощности или ужасающий шторм, хотя и не такой ужасный, как тот, который описали Элла и Тина. Тот, который все изменил. Но что-то вырубило электричество. К тому времени ему удалось достать много мяса, и он много выбрасывал, чтобы оно не сгнило в магазине, от чего там воняло.

К тому времени у него уже были морозильная камера и маленький холодильник, подключенные к газогенераторам, которые он взял из магазина. А откачивая бензин из машин, он мог поддерживать их в рабочем состоянии. Он также разработал способ поддерживать электричество, заменив газовые генераторы автомобильными батареями, которые он подключал и использовал до тех пор, пока они не сдохли. Потом он взял другие, свежие из магазина автозапчастей. Он не знал, на сколько хватит этого запаса. Когда-нибудь он боялся, что с наступлением ночи окажется в полной темноте. Поэтому он брал свечи каждый раз, когда ходил в магазин. Теперь у него их были сотни, большие толстые, и множество спичек.

Погода стояла прохладная, поэтому он остановился на консервированном чили и крекерах. В магазине было много еды, так как большая часть города, попав под шторм, пострадала от него и сразу перешла в режим зомби. Для них это были не сыр и крекеры, салаты с приправами, теперь это было горячее, свежее мясо и холодное мертвое мясо, гниющее на кости.

Проходя по проходу, он увидел стеллаж с пакетами вяленого мяса. Давно у него не было вяленого мяса. Он схватил пакеты и побросал их в тележку. Он нашел двенадцать упаковок пива в бутылках и так же положил их в тележку.

Он был там около шести часов. Просто блуждая. Думая. Он ходил в туалеты, которые все еще были чистыми. У него была такая же роскошь в своем доме, и он мог бы подождать, но вся поездка, еда, прогулки по проходам, пользование туалетом — все это было похоже на отпуск.

Через некоторое время он пошел в секцию магазина, где хранились украшения. Он наполнил еще одну корзину гирляндами огней и даже нашел пластиковую елку среднего размера. В конце концов, были заполнены три корзины, а пластмассовое дерево ненадежно балансировало на вершине. Он нашел шапку Санты, сказал:

— Какого черта, — и надел ее.

Он подтолкнул все три корзины к двери, в которую вошел. Он сбросил дробовик с плеча и глубоко вздохнул. Он ненавидел эту часть. Ты никогда не знаешь, что будет за дверью. В этом отношении автоматические двери были бы лучше, поскольку они были из твердого пластика и через них можно было видеть, но проблема была в том, что если ты выходишь таким образом, ты оставляешь автоматическую дверь работающей, и они могли входить внутрь. Ему нравилось, что магазин был его убежищем, как и ломбард в центре города, огромный магазин запчастей и ряд других мест, которые он оборудовал замками и спрятанным оружием.

Он воткнул ключ в дверь и услышал щелчок. Он быстро открыл ее. Они не были прямо у двери, но были повсюду вокруг его грузовика. Он забрался за одну из корзин и вытолкнул ее, оставив дверь за собой открытой. Это было рискованно, так как один из них мог проскользнуть внутрь незамеченным, даже ждать неделю или две, когда он вернется, но это был шанс, которым он должен был воспользоваться.

С силой толкнув корзину, он выскочил на стоянку к задней части грузовика. Ему пришлось сделать паузу, чтобы перезарядить дробовик. Он сделал это четыре раза, a затем понял, что у него закончилась огневая мощь. Впервые за долгое время он забыл проверить заряд в ружье; его последний поход, поход в ломбард, использовал большинство патронов, и он не перезаряжался.

Он не мог в это поверить. Он лажанулся. А ты не имеешь права лажануться. Не в этом мире.

Он вытащил револьвер 38-го калибра и выстрелил, но промахнулся. Он сунул револьвер обратно за пояс, выхватил из корзины пригоршню вкусностей и бросил их в кузов пикапа. Когда он поднял взгляд, четверо шли на него, а вдоль дороги, спотыкаясь о парковку, их было еще больше. В тот момент все, о чем он мог думать, было: по крайней мере, они медленные.

Он снова вытащил пистолет 38-го калибра, но один из них появился из ниоткуда и схватил его за горло. Он ударил револьвером по руке, и тварь тут же отделилась от плеча, оставив руку все еще сжимающей его. Зомби без руки бросился к нему, щелкая зубами, наполняя воздух своей мерзкой вонью.

С близкого расстояния он не промахнулся, попав из револьвера Безрукому прямо между глаз. Он отдернул руку от шеи, быстро двинулся вперед, используя пистолет в качестве дубинки, что для него было более практично, сбил двоих с ног, сокрушив одному из них череп, а другого прикончил выстрелом в череп с близкого расстояния. Осторожный выстрел — и упал еще один.

Он посмотрел, как быстро приближаются другие зомби.

Они были как раз на полпути через парковку.

Рядом с его грузовиком был еще один зомби. Тот кружил вокруг автомобиля, пока он дрался с остальными. Он даже не видел, откуда он появился. Тварь видимо ожидала, когда он закончит разгрузку машины. Когда зомби был близок, он выстрелил в него почти в упор, в результате чего его гнилой череп взорвался, как тыква, извергая то, что, казалось, было похоже на вареную, грязную овсянку во все стороны его грузовика и парковки.

Бросившись обратно внутрь, он сумел вытолкнуть одну тележку, а затем толкнуть другую за ней. Он схватился за ручки тележек, по одной в каждой руке, и направил их к задней части грузовика. Теперь зомби были совсем близко. Один из них почему-то держал руку высоко над головой, как бы приветствуя его. Кэлвину захотелось помахать ему в ответ.

Кэлвин бросил все, что было в кузов грузовика, и был встревожен, услышав, как лопнула одна или две лампочки из его гирлянды. Последнее, что он бросил, была рождественская елка.

Он сел за руль и поехал еще до того, как прибыли зомби. Он подъехал к ним, и сбил двоих с ног.

Как будто это имело значение, когда он выезжал со стоянки, он поднял руку, отдавая честь.

* * *

— Они были такие красивые, — сказала Элла о вспышках молний.

Она разбудила его, когда он дремал на диване.

— Они были красными, желтыми, зелеными, синими и разноцветными, — сказала Тина. — Давай, папа, вставай! Идем посмотрим.

К тому времени, как он был там, странная гроза утихла. Лил только дождь. Это произошло из ниоткуда, неизвестно чем вызвано. Дождь шел и быстро уходил; шторм, который ненадолго накрыл землю, вспыхнул огнями, выплюнул дождь и ушел.

Когда дождь прекратился, люди, наблюдавшие за цветной молнией, погибли, просто свалившись на землю.

Среди них были Элла и Тина, которые заскочили прямо в гостиную в канун Рождества, как раз перед открытием подарков.

Это не имело смысла. Но это случилось.

Затем, когда он попытался оживить их, они поднялись.

Он сразу понял, что это не к добру. Чтобы это понять, не требовался волшебник. Они набросились на него, рыча, длинные струйки слизи вырывались из их ртов, как слюна бешеной собаки. Они пытались его укусить. Он отталкивал их, он звал их по именам, он кричал, он умолял, но они все равно подходили к нему, пытаясь укусить своими щелкающими зубами. Он засунул диванную подушку в рот Элле. Она схватила ее и тут же разорвала. Начинка разлетелась, словно метель. И он убежал.

Он спрятался в спальне, запер дверь, не желая их обидеть. Он слышал, как другие, его соседи снаружи, бродят по дому. Он выглянул в окно. На заднем дворе были люди, дрались друг с другом, некоторые из них были еще живы, пытались выжить. Такие люди, как он, которые почему-то не видели странной бури. Но остальные были мертвы. Как его жена и дочь. Огни бури поселили им в глаза что-то, что убило их и вернуло обратно — мертвых, но ходящих и голодных.

Элла и Тина стучали в дверь его спальни с силой барабанного соло.

Бам, бам, бам, бам, бам, бам.

Он просидел на кровати в течение часа, закрыв уши руками, слезы текли по его лицу, слушая, как его семья стучит в дверь, слушая, как мир снаружи рушится.

Он глубоко вздохнул, достал из шкафа дробовик, убедился, что он заряжен и открыл дверь спальни.

Это было забавно, но он все еще помнил, как думал, когда они выходили в дверной проем: Вот мой подарок вам. С Рождеством, семья. Я люблю вас.

А потом два выстрела.

Позже, когда все уладилось, ему удалось, даже в разгар захвата власти зомби, отнести их тела в мусорный бак, залить их бензином и избавиться от них. Спустя несколько месяцев, время от времени, он просыпался от запаха их горящей плоти и запаха бензина в ноздрях.

* * *

Кэлвин посмотрел в зеркало заднего вида. Его лоб был покрыт каплями пота. Он все еще был в шапке Санты. Снежок с ее кончика упал ему на лицо. Он поправил ее и продолжил движение.

Он был почти дома, когда увидел собаку и увидел, что они гонятся за ней. Собака была тощая, голодная, с черно-белыми пятнами, вероятно, какая-то смесь гончих. Она была на исходе сил, и когда уже стемнело, темп зомби ускорился. С наступлением глубокой ночи они могут двигаться намного быстрее. Эта собака уже была мертвым мясом.

Собака вырвалась на дорогу перед ним, и он затормозил. Из четырех зомби, преследующих собаку, только один остановился, чтобы взглянуть на него. Остальные трое побежали дальше.

Кэлвин сказал:

— Жрите суки, — направив грузовик в зомби, который остановился, чтобы посмотреть, и свалил его под пикап.

Он слышал, как он волочится внизу, пока он ехал. Остальные зомби гнались за собакой по улице; она бежал с длинным свисающим языком.

Собака свернула с дороги и побежала между домами. Зомби побежали за ним. Кэлвин начал отпускать это. Это не его проблема. Но, как будто не задумываясь, он свернул грузовик с дороги и пересек двор. Он поймал одного из зомби, толстого медлительного, который, скорее всего, был толстым и медлительным при жизни. Он перебросил грузовик через него и навалился на двух других.

Один услышал звук мотора, обернулся, чтобы посмотреть, и его свалило под бампер так быстро, что это выглядело как волшебное исчезновение. Другой, похоже, его вообще не заметил. Он был так поглощен собачьим обедом. Кэлвин сбил его грузовиком, ударил об стену дома и прижал к ней, затормозив грузовиком, пока тот не раскололся надвое, a дом покоробился под давлением.

Кэлвин попятился, опасаясь, что мог повредить двигатель. Но грузовик все равно ехал.

Он осмотрелся. Собака стояла между двумя домами, тяжело дыша, ее розовый язык высовывался изо рта, как яркий энергетический галстук.

Открыв дверцу, Кэлвин позвал собаку. Собака не шевельнулась, но уши у нее поднялись.

— Давай, мальчик… девочка. Давай, песик.

Собака не двинулась с места.

Кэлвин посмотрел через плечо. Повсюду начали появляться зомби. Они были достаточно далеко, чтобы он мог сбежать, но достаточно близко, чтобы начать беспокоиться.

А потом он увидел, что пластиковая рождественская елка вылетела из кузова пикапа. Он подбежал, поднял ее и бросил назад в кузов. Он посмотрел на собаку.

— Сейчас или никогда, дружок, — сказал Кэлвин. — Давай. Я не из их числа.

Оказалось, что собака поняла его. Она приближалась к нему, виляя хвостом. Кэлвин наклонился и осторожно протянул к ней руку. Он похлопал ее по голове. Она, в сумасшедшем ритме, завиляла хвостом. На собаке был ошейник с небольшой алюминиевой биркой в форме кости. Он взял его между большим и указательным пальцами. На нем было написано по трафарету имя собаки: БАФФИ.

Оглядываясь на зомби, приближающихся через двор почти строем, Кэлвин сказал собаке:

— Давай, Баффи, иди со мной.

Он отступил, положив руку на открытую дверцу. Собака проскочила мимо него на сиденье. Кэлвин забрался внутрь, дал задний ход, и они выехали оттуда, хлопая зомби направо и налево, когда грузовик сломал их ряды.

* * *

Когда он приблизился к своему дому, солнце начало садиться. Небо было пурпурным, как молотая слива. Позади него, в зеркале, он мог видеть зомби, приближающихся со всех сторон, между домами, из домов, быстро движущихся по дороге.

Он дал газу, но тут послышался звук лопнувшей шины.

Заднюю часть грузовика резко занесло влево, чуть не опрокинув грузовик, но Кэлвин вцепившись в руль выправил его. Он был вынужден притормозить. В зеркало заднего вида он мог видеть прибывающих мертвецов; море зубов и гнилых лиц. Он взглянул на собаку. Она тоже смотрела в заднее окно с озабоченным выражением морды.

— Я не должен был останавливаться ради тебя, — сказал Кэлвин и в одно мгновение подумал: Если бы я открыл дверцу и вышвырнул тебя, это могло бы их замедлить. Они могут остановиться и поссориться из-за горячего обеда.

Это была мимолетная мысль.

— Поехали, я и ты, — сказал Кэлвин, как будто он владел собакой много лет, как если бы она была частью его семьи.

Он продолжал ехать, толкая пикап.

* * *

Когда он прибыл в свой дом, у него не было времени вернуться, как обычно. Он попал в пульт от гаража и въехал на грузовике внутрь. Когда он вышел, Баффи лаяла позади него, зомби были в гараже, может быть десяток, другие на близком расстоянии двигались все быстрее и быстрее к нему.

Кэлвин коснулся пульта дистанционного управления, закрыл дверь гаража, заперев себя и собаку внутри с этими десятью, но не допуская остальных. Он бросил пульт на капот пикапа, вытащил пистолет и использовал оставшиеся боеприпасы. Некоторые из них были ранены в голову и упали. Он сунул пустой пистолет за пояс, вытащил шиномонтажный ключ, стал им размахивать, ломая головы своими ударами.

Он услышал рычание и треск, обернулся и увидел, что Баффи снесла одного из них и вырвала ему глотку, срывая с плеч почти гнилую голову.

— Хорошая собака, Баффи, — крикнул Кельвин и взмахнул ключом. — Врежь им!

Они перебрались через крышу грузовика. Одна из них, женщина, набросилась на него и повалила его лицом вниз. Она перекатилась к стене, но быстро поднялась и двинулась к нему.

Он знал, что это все. Он почувствовал, что еще один приближается к нему, затем еще один, а затем он услышал лай собаки, ee рычание. Кэлвину удалось слегка повернуть голову, когда Баффи прыгнула и ударилась о ту, которая была над ним, сбив ее с ног. Это позволило Кэлвину подняться на ноги и начать размахивать железной монтажкой. Влево и вправо, он размахивал изо всех сил.

Они подошли к нему поближе. Он попятился, Баффи рядом с ним, их задницы упёрлись в стену, зомби были прямо перед ними. Осталось трое мертвяков. Они двигались как пули. Кэлвин тяжело вздохнул. Он схватил монтажку с пола гаража, взмахнул ей так быстро и решительно, как только мог, уклоняясь от них и не делая смертельных ударов, a просто отбрасывая их в сторону, ринулся к грузовику с Баффи, бегущей за ним по пятам. Они запрыгнули внутрь, и Кэлвин захлопнул дверцу и запер ее. Зомби ударились о дверцу и окно, но оно устояло.

Кэлвин достал из бардачка коробку с патронами 38-го калибра, вытащил револьвер из-за пояса и зарядил его. Он глубоко вздохнул. Он выглянул в окно со стороны водителя, где один из зомби, может быть мужчина или женщина — слишком разложившийся, чтобы сказать точно, попытался жевать стекло.

Когда он въехал внутрь, он нечаянно заглушил двигатель. Сейчас он потянулся, повернул ключ и завел его.

Затем он толкнул Баффи, пока они не оказались как можно ближе к другой дверце. Затем пальцами ноги он стал крутить ручку, опуская стекло, o которое скрежетал зомби. Когда окно опустилось, его голова проникла внутрь, и его зубы щелкнули по воздуху. Револьвер рявкнул, пробив дыру в голове зомби, извергнув фонтан слизи, заставив его вращаться и упасть, как если бы он упражнялся в балетных па.

Другой показал свое лицо в открытое окно и получил свою порцию пуль калибра.38.

Кэлвин повернулся на седушке и посмотрел в другое окно. Ничего такого. Где же последний? Он опустился до середины, потянув за собой собаку. Держа собаку, он чувствовал, как она дрожит. Блин, что за собака. В ужасе, но все еще боец. Она не сдавалась.

Чья-то рука влетела в открытое окно, пыталась схватить его, сорвала его шапку Санты. Он развернулся, чтобы выстрелить. Рука зомби ударила по пистолету, и он упал. Тварь схватила его. Теперь он был у зомбака, и этот — более свежий, чем другие — был сильным. Тварь потянула его к окну, к щелкающим зазубренным зубам.

Баффи прыгнула. Между Кэлвином и окном было тесно, но голодная собака сумела это сделать: ударила зомби прямо в лицо и отбросила его назад. После этого Баффи выпала из окна.

Кэлвин нашел пистолет и выскочил из машины. Существо схватило Баффи за горло, перевернуло ее на спину и поспешно опустило голову, чтобы укусить.

Кэлвин выстрелил. Пуля оторвала верхнюю часть головы твари. Она отпустила Баффи. Зомби встал, посмотрел на нее, сделал два быстрых шага к Баффи и упал. Собака с рычанием бросилась к Кэлвину.

— Все в порядке, девочка. Все хорошо. Ты хорошо поработала. Блин, ты молодец.

Кэлвин взял диск от шин, пошел вокруг и стал осторожно долбить зомби по головам — просто для страховки. Завтра он поменяет шину на грузовике, вероятно, взорванной от наезда на зомби. Он оденет свою запасную шину, поедет в магазин шин за четырьмя совершенно новыми. Завтра он избавится от тел зомби. Завтра он много чего сделает.

Но не сегодня вечером.

Он нашел шапку Санты и снова надел ее.

Сегодня у него были другие планы.

* * *

Сначала он дал Баффи упаковку вяленого мяса. Она ела, как голодное животное. Каким впрочем и являлась. Он достал с полки миску и наполнил ее водой.

— Отныне это твоя миска, девочка. Завтра… Может быть, на следующий день я найду тебе консервы для собак в магазине.

Он взял еще одну миску, открыл банку чили и налил ее в миску. Скорее всего, он ее перекормил. Вероятно, ее вырвет. Но все было в порядке. Он уберет за ней, а завтра они начнут все сначала, более осторожно. Но сегодня Баффи заслужила особое удовольствие.

Он вышел, вытащил ёлку из грузовика, поставил ее и украсил украшениями двухлетней давности. Украшениями, которые он оставил на полу после того, как перебросил старое мертвое и высохшее дерево через забор. Эта пластиковая ёлка была меньше, но она прослужит много лет.

Он сел под ёлкой и нашел подарки жене и ребенку. Он отодвинул их в сторону, оставив завернутыми. Он открыл те, что подарили ему два Рождества назад. Все они ему нравились. Носки. Нижнее белье. Галстуки, которые он никогда не наденет. DVD с фильмами, которые он любил, и которые он смотрел, сидя на диване с Баффи, которая скоро растолстеет.

Он долго сидел, смотрел на свои подарки и плакал.

* * *

Используя для освещения веранду, в огороженном дворе он приступил к установке декораций. За забором зомби хватались за него, трясли и тянули, но он держался. Хороший забор. Чертовски хороший забор. Он верил в этот добротно построенный забор. А зомби не были хорошими альпинистами. Они не отрывались от земли, как будто что-то из того, что их оживляло, выскользало из них невидимыми потоками. Как будто они получили статус живых мертвецов от самой земли.

Это была долгая работа, и когда он закончил — поднялся по лестнице, прикрепил гирлянды, убедившись, что Санта-Клаус и снеговики находятся на своих местах, он вошел внутрь и включил все это.

Когда он вышел на улицу, двор был освещен красными, синими и зелеными цветами. Санта и снеговики светились, как будто они проглотили молнию.

Баффи стояла рядом с ним, виляя хвостом, пока они рассматривали свою работу.

Затем Кэлвин кое-что понял. Стало очень тихо. Забор больше не трясли и не тянули. Он быстро повернулся к зомби, стоявшим за забором. Они больше не держались за проволоку. Они не стонали. Они ничего не делали, кроме как смотрели, подняв головы к свету.

Там, в тени, свет едва касался их цветной бахромой, они выглядели счастливыми и удивленными, словно дети.

— Им это нравится, — сказал Кэлвин и посмотрел на Баффи.

Она посмотрела на него, виляя хвостом.

— С Рождеством, песик.

Взглянув вверх, он увидел странную вещь. Один из зомби, женщина… босая женщина в шортах и ​​футболке… молодая женщина, может быть, даже симпатичная не так давно… женщина, подняла руку, указала на свет и улыбнулась темными гнилыми зубами. Затем они все разразились звуком, похожим на удовлетворенный вздох.

— Будь я проклят, — сказал Кэлвин. — Им это нравится.

Он думал: Я выиграю. Я подожду. Когда-нибудь они все развалятся. Но сегодня они здесь с нами, чтобы разделить свет. Они — наша компания. Он достал изнутри пива, вернулся, пододвинул шезлонг и сел. Баффи легла рядом с ним. У него возникло искушение дать этим бедным существам за пределами забора несколько полосок вяленого мяса. Вместо этого он потягивал пиво.

Слеза текла по его лицу, когда он кричал мертвецам:

— С Рождеством, монстры! С Рождеством всех вас и хорошей ночи!

Перевод: Грициан Андреев


Звёзды падают

Joe R. Lansdale, "The Stars are Falling", 2010

Перед возвращением из мертвых Дил Эрроусмит шел в неверных лучах лунного света в направлении своего дома. Вокруг все было как будто знакомо, но в то же время неуловимо отличалось от того, что он помнил. Будто он вернулся в место, откуда уехал ребенком: вроде та же яблоня — но не такая огромная, та же трава — но гораздо выше, а вон там, где раньше был сарай, — небольшой холмик, под которым похоронена его собака.

Пока он шел, луна опускалась все ниже и становилась все тоньше, почти прозрачной, как дешевый леденец, который кто-то огромный слишком долго незаметно лизал. Через кроны деревьев начали пробиваться первые лучи восходящего солнца — они были кроваво-красного оттенка. На пожухлой зеленой траве пятнами лежал иней, он был и на более высоких сорняках, желтых, как спелая пшеница.

Дил шел и смотрел по сторонам, но перед его мысленным взором стояла совсем другая картина: он не видел ни Техаса с его дубами и соснами, ни глинистой дороги, что текла между деревьями, как струйка крови.

Он мысленно видел совсем другое: поле боя во Франции, длинный окоп, очень длинный и глубокий, и в этом окопе — тела, тела, тела… в крови, некоторые — с недостающими конечностями, кое-где — следы вытекших мозгов, лужицы которых напоминают разлитую овсянку. Отвратительное зловоние гниющего человеческого мяса, которое смешивалось с запахами дыма и не до конца развеявшегося газа и сопровождалось оглушительным жужжанием мух. Во рту появился отчетливый привкус горячей меди. Желудок свело в тугой узел. Деревья — словно тени солдат, направивших винтовки в его сторону, и на мгновение он готов был вступить с ними в бой, хоть давно уже не носил при себе оружия.

Он закрыл глаза, сделал глубокий вдох и потряс головой. Когда снова открыл, зловоние пропало и его ноздри снова наполнили запахи раннего утра. Остатки луны таяли, как пластинка льда в воде. Пухлые белые облака неслись по небу, словно паруса, и тени от них скользили между деревьев и по земле. Небо стало пронзительно-голубым, с травы исчезли следы инея — это почему-то привлекло его внимание. Запели птицы, по траве заскакали кузнечики.

Он продолжал идти вниз по дороге. С самого начала он пытался вспомнить в подробностях, где был его дом, как он выглядел, чем пах, и главное — как он себя чувствовал, когда жил в нем. Пытался вспомнить жену: какая она, что он ощущал, когда был в ней, — вспомнить хоть что-нибудь, выудить какие-нибудь воспоминания с задворок памяти, но все, что ему удалось, — это мысленно увидеть женщину моложе себя, в прозрачном платье, которая живет в этом доме с тремя спальнями. Он не мог вспомнить, как она выглядит обнаженная, не помнил форму ее груди, длину ног. Будто это случайная знакомая, встреченная лишь однажды и мельком.

Когда наконец вышел с другой стороны рощицы, он увидел поле — там, где оно и должно было быть, поле было желто-синим и ослепительно-ярким от неисчислимого количества цветов. Когда-то здесь качались высокие стебли кукурузы и росли зеленые бобы и горох. Теперь никто не возделывал поле, скорее всего — с того самого момента, как он уехал. Дил все ближе подходил к своему дому.

Дом стоял на своем месте. Время не пошло ему на пользу: труба почернела, а некрашеное дерево выглядело теперь, как сброшенная змеиная кожа. Когда-то Дил сам рубил деревья, колол их и распиливал на доски. Как и все остальное, дом словно уменьшился в размерах по сравнению с тем, каким он его помнил. За домом была коптильня, которую он соорудил из остатков древесины, и довольно далеко слева виднелся деревянный нужник — справляя нужду, Дил прочел там немало журналов и газет.

У колодца, который был теперь накрыт железной крышкой с запорами на всех четырех углах, стоял мальчик. Дил сразу понял, что это его сын. Мальчику было лет восемь — а когда Дил, отозванный из запаса, отправился на Первую мировую и пересек темный океан, сыну было четыре. В руке мальчик держал за дужку ведро. Увидев Дила, он бросил ведро и помчался к дому, вопя на ходу, Дил не смог расслышать, что именно.

Через мгновение из дома вышла она. И в ту же секунду он все вспомнил. Он продолжал идти и, чем ближе подходил к ней, стоящей в дверном проеме, тем сильнее колотилось сердце и тем труднее становилось дышать. Она была высокая и худощавая, и на ней было светлое платье с разбросанными по нему тут и там цветами, куда более тусклыми, чем те, что он только что видел в поле. Но лицо… лицо ее сверкало ярче солнца, и он теперь помнил, знал, как она выглядит голой и в постели, и все, что было потеряно, — все к нему возвратилось, и он уже точно знал, что он дома.

Когда он был уже футах в десяти, мальчик испуганно схватил за руку мать, а та сказала:

— Это ты, Дил?

Он остановился и молча смотрел на нее. Ничего не отвечал — просто смотрел и впитывал, будто пил ее, как прохладное пиво в жару. Наконец произнес:

— Усталый и потрепанный, но я.

— Я думала…

— Я не писал, потому что не мог.

— Я знаю, но…

— Я вернулся, Мэри Лу.


Они сидели за кухонным столом, и все чувствовали себя неловко. Перед Дилом стояла тарелка, и он съел все бобы, которые положила ему жена. Парадная дверь была открыта, через нее хорошо было видно поле и цветы на нем. Окно напротив двери тоже было открыто, и легкий ветерок раздувал края занавесок. Дила не покидало ощущение, которое возникло еще на пути сюда, когда он шел по дороге меж деревьев, и теперь ему казалось, что потолок в доме стал ниже, комнаты стали меньше, а стены словно сдвинулись навстречу друг другу. Все было слишком маленькое.

Все, кроме Мэри Лу. Она была та же.

Она сидела за столом напротив него. На лице ее не было ни морщинки, а плечи оставались по-мальчишечьи узкими. И глаза — глаза были такими же ярко-синими, как цветы там, на поле.

Мальчик, Уинстон, сидел слева от Дила, но он подвинул свой стул поближе к матери. Мальчик внимательно изучал Дила, и Дил, в свою очередь, изучал его. Парень был похож на Мэри Лу, Дил нашел в нем очень многое от жены — и ничего от себя.

— Я так сильно изменился? — спросил Дил наконец, уж очень пристально они его разглядывали. Оба держали руки на коленях, будто он мог в любой момент прыгнуть через стол и покусать их.

— Ты ужасно худой, — сказала Мэри Лу.

— Я был слишком толстый, когда уезжал. Теперь тощий. Надеюсь, скоро стану таким, как надо.

Он попытался улыбнуться, но улыбка не получилась.

Глубоко вздохнув, спросил:

— Ну как ты?

— Как я?

— Ну да. Ты понимаешь. Как ты?

— О, прекрасно, — сказала она. — Замечательно. У меня все в порядке.

— А мальчик?

— Он чудесный.

— Он умеет говорить?

— Да, разумеется. Уинстон, скажи своему папе «привет». Мальчик молчал.

— Уинстон, скажи что-нибудь папе, — повторила она.

Мальчик все не отвечал.

— Ничего, — сказал Дил. — Ему нужно некоторое время, чтобы привыкнуть. Он меня не помнит. Это естественно.

— Так ты был в Канаде?

— Да, я же говорил.

— Я не была уверена, — сказала она.

— Я знаю. Я вошел с американцами, примерно год назад. Впрочем, не имеет значения, где я был и с кем. В любом случае, было погано.

— Понятно, — сказала она. Но Дил видел, что ей ничего не понятно. И он не винил ее: он поддался тогда порыву, захотел приключений, захотел принять участие в грандиозном событии, отправиться в путешествие в Канаду — и оставил семью здесь, без поддержки, считая, что здесь жизнь проходит мимо. А настоящая жизнь была именно тут — он этого тогда не понимал.

Мэри Лу встала, убрала кое-что со стола, добавила ему еще бобов, достала из духовки свежий кукурузный хлеб и положила рядом с бобами. Он следил за каждым ее движением. Лоб у нее слегка вспотел, и волосы чуть липли к нему, как влажное сено.

— Сколько тебе сейчас лет? — спросил он.

— Сколько мне лет? — Она вернулась на свое место за столом. — Дил, ты прекрасно знаешь сколько. Двадцать восемь — больше, чем когда ты уехал.

— Мне стыдно признаться, но я забыл, когда у тебя день рождения. Не помню, и все. Я даже не представляю, сколько лет мне самому.

Она назвала ему даты их рождений.

— Теперь буду знать, — сказал он.

— Я… Я думала, ты умер.

Она сказала это уже в который раз с тех пор, как он вернулся.

— Я не умер, Мэри Лу, — ответил он. — Я все еще живой, из плоти и крови.

— Да-да. Да, конечно.

Она не ела то, что лежало у нее на тарелке. Просто сидела и смотрела на него, будто ждала какого-то подвоха.

— Кто сделал крышу для колодца? — спросил Дил.

— Том Смайтс.

— Том Смайтс? Он же еще совсем ребенок!

— Нет, он не ребенок, — сказала она. — Ему было восемнадцать, когда ты уехал, и он уже тогда не был ребенком.

— Я так не считаю, — ответил Дил.


После обеда она принесла ему его старую любимую трубку, он нашел плетенное из тростника кресло-качалку там, где всегда, поставил снаружи, сидел и качался, глядя на деревья и куря трубку. Он думал, и думал, и снова думал — и все равно ни на шаг не приблизился к тому, чтобы разрешить свои сомнения. Она была его женой — но он отсутствовал много лет, и вот теперь он вернулся и хотел, чтобы все было как раньше, но он не помнил — как было раньше… Он знал, как делается то, что ему хотелось сделать, — но он не знал, как заставить ее любить себя. Он боялся, что она будет воспринимать его как паршивую кошку, которая влезла без приглашения в окно и улеглась на постели, ожидая, что ее приласкают.

Он сидел, курил, думал и качался. Курил и качался.

Мальчик вышел из дома и стоял чуть поодаль, наблюдая за Дилом.

У парнишки были золотые волосы — как у матери, и он был довольно крепким для своего возраста. У правого уха что-то вроде родинки — как будто ягодка земляники, на линии челюсти. Дил не помнил этой родинки. Конечно, мальчик был совсем маленьким, когда он видел его в последний раз, но Дил не помнил, чтобы у него была эта родинка. Впрочем, Дил не помнил слишком многих вещей, за исключением того, что хотел помнить.

Кое-что он помнил. Помнил, какова на ощупь кожа Мэри Лу. Мягкая и гладкая, словно сливочное масло.

— Ты меня помнишь, парень? — спросил Дил.

— Нет.

— Совсем?

— Совсем.

— Конечно, ты был совсем мал. Мать рассказывала тебе обо мне?

— Да не особо.

— Ага. Не особо, значит.

— Она сказала, вас убило на войне.

— Ну… как видишь, это не так.

Дил оглянулся назад: через открытую дверь было хорошо видно, как Мэри Лу переливает в таз для мытья посуды воду, которую нагрела в большой кастрюле на плите. Он подумал, что надо было наколоть дров и принести ей, когда она собиралась греть воду. Надо было помочь разжечь огонь и поднять тяжелую кастрюлю. Но ее близость нервировала его.

Мальчик тоже его нервировал.

— Ты ходишь в школу? — спросил Дил, чтобы что-нибудь спросить.

— Школа сгорела дотла. Том учит меня помаленьку читать, писать и считать. Он восемь лет ходил в школу.

— Ты когда-нибудь ходил на рыбалку?

— Да, с Томом. Он берет меня время от времени и на рыбалку и на охоту.

— А он когда-нибудь показывал тебе, как делать лук и стрелы?

— Нет.

— Нет, сэр, — сказал Дил. — Надо говорить «нет, сэр». — Как это?

— Ты должен говорить «нет, сэр» или «да, сэр», а не просто «да» или «нет». Это грубо.

Мальчик опустил голову и ковырял носком ботинка грязь.

— Я не ругаюсь на тебя, — сказал Дил. — Я просто говорю тебе, как надо. Как разговаривать с тем, кто старше тебя, — говорить «да, сэр» и «нет, сэр». Ты понимаешь, сын?

Мальчик кивнул.

— И что ты мне скажешь?

— Да, сэр.

— Хорошо. Манеры имеют значение. У тебя должны быть манеры. Мальчик не преуспеет в жизни без манер. Ты умеешь читать. И писать. И ты умеешь считать — это поможет тебе сберечь свои деньги. Но манеры тоже необходимы.

— Да, сэр.

— Так о чем мы говорили? Ах да, о луке и стрелах… Он никогда не учил тебя этому, да? Ха!

— Нет, сэр.

— Ну, так это будет нашим планом. Я научу тебя, как сделать хороший лук и стрелы. Меня этому научил старый индеец чероки, и я скажу тебе — это целая наука: сделать все как положено, чтобы можно было поразить цель.

— А зачем вам лук, если у вас ружье?

— Это разные вещи, парень. Совсем разные. Лук — это забава, что-то вроде спорта по сравнению с ружьем. И по правде сказать — я не слишком люблю все, что связано с оружием.

— А мне нравятся ружья.

— Ну, что ж, это понятно. Но ружьям не нравишься ты, во всяком случае, они-то тебя не любят. Никогда не отдавай свою любовь, внимание или привязанность тому, что не может ответить тебе взаимностью.

— Да, сэр.

Мальчик ни малейшего понятия не имел о том, что говорил Дил. Дил и сам-то не был уверен, что понимает, о чем говорит. Он снова оглянулся на дверь: Мэри Лу мыла посуду, и когда сильно скребла дно кастрюли, ее зад чуть подрагивал, и в этот момент Дил впервые почувствовал себя живым человеком.


Этой ночью кровать казалась ему слишком маленькой.

Дил лежал на спине, скрестив руки на животе, в своей старой красной пижаме, которая была рваной еще до его отъезда, а во время его отсутствия подверглась нападению моли. Можно сказать — она была на последнем издыхании. Окно спальни было открыто, и проникающий в него свежий ветер давал прохладу.

Мэри Лу лежала рядом. На ней была ночная рубашка, длинная, белая, вся в каких-то цветных заплатках. Волосы она остригла когда-то, а теперь они снова отросли. Они были длинными, когда Дил уехал. Он задался вопросом: сколько раз она остригала их и сколько нужно времени, чтобы они отросли?

— Я считаю, нужно какое-то время… нужно подождать, — сказал он.

— Да, разумеется, — сказала она.

— Не то чтобы я не мог или не хотел… Я хочу сказать — я просто не уверен, что готов.

— Все нормально.

— Тебе было одиноко?

— У меня был Уинстон.

— Он здорово вырос. Он, должно быть, отличная компания.

— Да, это точно.

— Он немного похож на тебя.

— Есть что-то общее.

Дил вытянул руку и, не глядя на Мэри Лу, положил ей руку на живот.

— Ты все еще как девочка, — сказал он. — У тебя уже есть ребенок — а ты все еще похожа на девочку. Знаешь, почему я спросил, сколько тебе лет?

— Потому что ты забыл.

— Ну, это тоже, да. Но в основном — потому что ты совершенно не меняешься.

— У меня есть зеркало. Оно небольшое, но в нем прекрасно видно, что я не молодею.

— И все равно ты все та же.

— Для тебя сейчас любая женщина была бы красавицей, — сказав это, она осеклась. — То есть я не то имела в виду… Я имела в виду, что ты прошел длинный путь, в Европе, говорят, все женщины симпатичные.

— Не все. Есть симпатичные, есть не очень. Разные. И нет таких симпатичных, как ты.

— Ты когда-нибудь… ты знаешь.

— Что?

— Ты знаешь, о чем я. Когда ты был там — ты…?

— А, вот что. Да, можно сказать, я делал это. Несколько раз. Я не был уверен, что вернусь домой. И это ничего не значило, совсем. Как будто набиваешь голодное брюхо — и больше ничего.

Она лежала тихо некоторое время, потом произнесла:

— Это хорошо.

Дил хотел было задать ей такой же вопрос, но передумал.

Он попытался обнять ее.

Она не пошевелилась. Она была твердая и неподвижная — как мертвая. Дил знал, какими бывают мертвые, — ему приходилось лежать среди них и чувствовать их тела. Однажды во Франции он и два его товарища наткнулись на тело женщины, лежавшее между деревьями. Она выглядела так, будто прилегла отдохнуть или вздремнуть, на ней не было ни следа от ран, у нее были темные волосы, и она была совсем молодая. Дил присел на корточки и дотронулся до нее — она была еще теплой. Один из его товарищей предложил по очереди использовать ее, пока она не остыла. Это была шутка, но Дил направил на него винтовку и отогнал прочь.

Потом, в окопе, они были рядом — Дил и этот парень из Висконсина. Они заключили мир, и парень из Висконсина признал, что шутка была глупая, и попросил не держать на него зла, а Дил сказал, что все в порядке, и потом они заняли позиции бок о бок и говорили немного о доме, ожидая начала атаки. А потом, когда они в противогазах бежали и стреляли из винтовок, его товарищ из Висконсина словил пулю в голову и рухнул как подкошенный. И через секунду сражение закончилось.

Дил опустился перед ним на колени, снял с него противогаз, приподнял его голову. Парень прохрипел:

— Моя мама никогда больше меня не увидит.

— С тобой все будет в порядке, — говорил Дил, но он видел, что у парня снесло полголовы. Как, дьявол раздери, он может говорить?! У него мозг вытекает наружу!

— У меня письмо в кармане рубашки. Скажи маме, я любил ее… О, мой Бог, посмотри туда, звезды падают!

Дил невольно посмотрел в том направлении, куда был устремлен взгляд раненого: звезды были яркими и прочно находились на своих местах. Раздался взрыв — стреляли из пушки, земля содрогнулась, все вокруг на мгновение стало ярко-красным, будто задернули красную занавеску. Когда Дил снова посмотрел на товарища — глаза того еще были открыты, но он был уже мертв.

Дил залез к нему в карман и достал письмо. Парень поймал пулю еще и в грудь — Дил понял это по тому, что письмо было все в крови. Дил попробовал развернуть его, но ничего не вышло: письмо настолько пропиталось кровью, что разваливалось в руках. От этого парня ничего не осталось. Дил даже не мог вспомнить, как его зовут — как-то не придал значения, имя влетело в одно ухо и вылетело через другое. И вот теперь его нет, он ушел. И его последние слова были: «звезды падают». Он держал голову мертвого товарища, а мимо шел офицер, держа в руке пистолет. Его лицо было черным от пороха, а глаза ярко горели в ночи, он посмотрел на Дила и сказал:

— Во всем этом должен быть какой-то смысл, сынок… Что-то должно быть.

И пошел прочь.

Той ночью Дил думал и о своем мертвом товарище, и о той мертвой женщине. Он задавался вопросом: что случилось с ее телом? Они оставили ее там, меж деревьев. Может, кто-то похоронил ее? Или она там гнила и разлагалась? Может, муравьи сейчас растаскивали частички ее тела?

Он мечтал о том, чтобы лежать там, рядом с ней, меж деревьев. Просто лежать, уплывая с ней в черную пустоту.

И сейчас он чувствовал себя так, будто лежит рядом с той мертвой женщиной, только блондинкой вместо брюнетки, но ничуть не более живой.

— Возможно, нам следует сегодня просто лечь спать, — сказала Мэри Лу, удивляя его. — Нужно просто пустить все своим чередом. Пусть все будет как должно быть.

Он убрал от нее руки и произнес:

— Наверное, так лучше. Да, ты права.

Она повернулась на своей стороне постели спиной к нему. Он лежал на спине, скрестив руки на животе, и смотрел на перекладины потолка.

Так, без малейшего тепла с ее стороны, прошло несколько ночей. Но Дил обнаружил, что совместный сон с Мэри Лу много для него значит. Ему нравился ее запах, и нравилось слушать, как она дышит во сне. Когда она погружалась в крепкий сон, он чуть поворачивался, поднимался на локте и смотрел на нее, на очертания ее тела. Возвращение домой оказалось не таким, как он ожидал и о чем мечтал, но эти моменты, когда он в темноте смотрел на нее, были, несомненно, лучше, чем то, что происходило с ним предыдущие четыре года, со дня его ухода из дома.

Следующие несколько дней он провел с сыном в лесу в поисках подходящей ветки для лука. Одним ударом срубил ветку, показал мальчику, как с помощью топора снять кору и добиться правильного размера, как опалить прут на огне, а точнее — прокоптить дымом. Они провели в лесу довольно много времени, но если мальчику и нравилось это занятие — он ничем не выдал своего интереса. Он держал свои чувства при себе и говорил еще меньше, чем мать. Мальчик словно всегда находился на расстоянии в несколько ярдов от Дила, даже если был совсем рядом.

Дил согнул ему лук и натянул тонкую прочную тетиву, показал, как найти правильное дерево, чтобы изготовить стрелы, как собрать перья из птичьих гнезд и украсить их. Потребовалась почти неделя, чтобы сделать лук, и еще одна — чтобы высушить его и наделать стрел. Свободное от этого занятия время Дил проводил, разглядывая то, что раньше было распаханным и засеянным полем, а теперь являло собой двадцать пять акров земли, покрытой яркими цветами и маленькими деревьями, тут и там торчащими среди цветов. Он пытался представить себе, как на этой земле снова качаются стебли кукурузы.

С помощью топора Дил срубил молодые деревца. И за обеденным столом спросил у Мэри Лу, где мул.

— Умер, — ответила Мэри Лу. — Он был довольно стар уже, когда ты уехал. А потом совсем состарился, и мы его съели, когда он умер.

— Не понимаю, — сказал Дил. — Как же вы жили? Чем?

— Как видишь, как-то жили, — ответила Мэри Лу.

— Но вы же не фермеры — что вы делали?

— Том приносил время от времени какие-то продукты, рыбу, которую ловил, овощи со своего огорода. Один или два раза белок. Мы держали свиней и коптили мясо. И еще у нас есть огород.

— Как поживают родители Тома?

— Отец допился до смерти, а мать не выдержала этого и тоже умерла.

Дил кивнул:

— Да, она всегда была болезненной. А муж — он ведь был намного старше ее. Как и я — я тоже тебя старше. Но не настолько. Насколько он был старше — на пятнадцать лет? А я… да, дай угадаю. Я старше на десять лет, верно?

Она ничего не ответила. А он надеялся, что она скажет, мол, десять лет это пустяк, ничего не значит. Но она молчала.

— Я рад, что Том был рядом с вами, — сказал Дил.

— Да, он очень помогал, — ответила она.

Спустя несколько минут молчания Дил произнес: — Времена изменились, Мэри. Вам больше не нужно рассчитывать на чью-то помощь или милосердие. Завтра я отправлюсь в город разведать, что можно сделать, каких купить семян, можно ли найти мула. У меня есть кое-какие сбережения. Немного, но хватит для начала. Уинстон может пойти со мной, и я куплю ему леденцов.

— Я люблю мятные, — сказал Уинстон.

— Так давай сходим, — ответил Дил, а Мэри Лу неуверенно произнесла:

— Может, тебе не стоит с этим торопиться. До посевной еще есть время. Ты мог бы поохотиться, как обычно, или сходить на рыбалку. Можешь взять Уинстона с собой. Мне кажется, ты заслужил небольшой отдых.

— Не думаю, что несколько дней что-то решают, Мэри. Нам всем нужно время, чтобы освоиться и заново узнать друг друга.


На следующий день они шли домой с рыбалки. На влажной веревке, которую закинул за спину Уинстон, болталось несколько рыбин — не очень крупных, но вполне приличного размера, они висели на веревке, как украшения, и рубаха мальчика под ними стала мокрой. Во время рыбалки, когда удавалось поймать рыбу, Уинстон впервые проявил какие-то эмоции, волнение, радость, и теперь рыбины подпрыгивали у него на спине, а солнце играло и переливалось на их чешуе.

Дил шел чуть позади сына и, не отрываясь, смотрел на рыб. Он наблюдал, как они медленно умирали, оставшись без воды, как судорожно хватали ртом воздух. Ему хотелось помочь им, но он понимал, что не может выпустить их обратно в ручей. Не так давно он смотрел, как точно так же хватали ртом воздух здоровые мужчины, солдаты, там, в окопах — похожие на вытащенных из воды рыб.

Когда они подходили к дому, Дил увидел, что к ним приехал какой-то всадник на лошади. Мэри Лу вышла навстречу, подошла к всаднику, тот склонился к ней в седле, они о чем-то поговорили, потом Мэри Лу взялась одной рукой за седло и пошла рядом с лошадью по направлению к дому. Увидев Дила и Уинстона, она отпустила седло и просто шла рядом со всадником. Человек на лошади был высоким, худощавым, темные волосы доходили ему до плеч. Словно из-под его мятой серой шляпы волнами выливались чернила.

Когда они подошли ближе, всадник приветственно поднял руку. И в ту же секунду Уинстон завопил: «Том!» — и со всех ног бросился через поле к лошади, а рыба била его по спине и подскакивала на каждом шагу.


Они сидели за кухонным столом все вместе: Дил, Мэри Лу, Уинстон и Том Смайтс. Мать Тома была наполовину индеанка, из Чикасау, и в нем, казалось, сосредоточилась вся ее яркая красота, сочетаясь с мощью и внушительным ростом отца-шведа. Парень был ладно скроен и походил на лесного бога. Волосы струились с обеих сторон его лица, кожа напоминала лесной орех — такая же смуглая и гладкая, а руки и ноги были большими, но пропорциональными. На колене он держал шляпу.

Мальчик сидел вплотную к Тому.

Мэри Лу положила руки на стол, перед собой. Голова ее была обращена к Тому.

Дил произнес:

— Я хочу поблагодарить тебя, Том, за помощь моей семье.

— Да не за что благодарить. Ты же брал меня с собой на охоту и рыбалку. А мой отец никогда этого не делал. Он был фермером и разводил свиней. А еще он был всегда пьян. Так что всем хорошим во мне я обязан именно тебе.

— Еще раз спасибо, Том.

— Мне было нетрудно.

— У тебя, наверное, уже семья?

— Пока нет. Я объезжаю лошадей, у меня коровы и свиньи, а еще куры и отличный большой огород, но семьи пока нет. Мэри Лу сказала, тебе нужны мул и семена?

Дил посмотрел на жену. Она все это успела сказать, пока они говорили там, вдвоем. Он не был уверен, что ему это нравится. Ему не очень хотелось, чтобы все вокруг знали, что ему нужно или не нужно.

— Да, я собираюсь купить мула и немного семян.

— Ну вот что. У меня есть лошадь, объезженная — на ней можно пахать. Она, конечно, не так хороша, как мул, но вполне сгодится. И я могу продать ее задешево — действительно дешево. И у меня гораздо больше семян, чем нужно. И чем я мог бы использовать.

— Вообще-то я предпочел бы все-таки пойти в город и купить все это сам, — ответил Дил.

— Ну да, да, разумеется. Но все же подумай над моим предложением.

— Я хотел взять Уинстона с собой и купить ему леденцов.

— Отличная идея, — усмехнулся Том, — но так уж вышло… Я был сегодня утром в городе, и вот… — Он вынул из кармана рубашки, выложил на стол маленький сверток и развернул. На оберточной бумаге лежали два мятных леденца.

— Это мне? — Уинстон посмотрел на Тома.

— Тебе, — кивнул Том.

— Один съешь сегодня после обеда, — сказала Мэри Лу, — а второй оставь на завтра. Хорошо, когда чего-то можно с нетерпением ждать.

— С твоей стороны это очень любезно, Том, — сказал Дил.

— Ты должен остаться и пообедать с нами, — сказала Мэри Лу. — Дил и Уинстон наловили рыбы, а у меня есть пара картофелин, я могу все это пожарить.

— Почему бы и нет, — согласился Том, — отличное предложение. Давай я почищу рыбу…


Том приезжал практически каждый день: привел лошадь, привез семена, притащил недостающие детали для плуга. Дилу стало казаться, что он никогда не попадет в город. И он уже не был так уверен в том, что действительно хочет туда идти.

Том чувствовал себя намного увереннее и комфортнее с его домочадцами, чем он сам, и это вызывало у Дила ревность. Ему хотелось остаться наедине с семьей и найти наконец свое место. Мэри Лу и Том легко говорили друг с другом на любые темы, а мальчик потерял к луку всякий интерес. Дил нашел лук и стрелы под деревом, рядом с тем местом, где начинался лес, и отнес в коптильню. Там воздух был суше, а значит, лук лучше сохранится. Правда, Дил сомневался, что мальчик когда-нибудь вспомнит о луке.

Дил вспахал полдюжины акров земли, и на следующий день Том вывалил на вспаханную землю целый грузовик куриного помета и помогал Дилу пропалывать желтые длинношеие сорняки, сажать семена гороха и бобов, и еще они посадили немного семян арбуза и дыни канталупы.

В тот вечер они сидели перед домом, Том в кресле-качалке, Дил на стуле. Мальчик сидел прямо на земле рядом с Томом и ковырял палкой землю. Было темно, только в доме ярко горела лампа. Когда Дил смотрел через плечо, он видел, как Мэри Лу моет посуду, и ее ягодицы слегка подрагивают в такт движениям. Том один раз бросил взгляд на Мэри Лу, потом взглянул на Дила и устремил глаза в небо, словно запоминая расположение звезд.

— Мы так и не сходили на охоту тогда, до твоего отъезда, — сказал Том.

— Для тебя это много значило, да? — спросил Дил.

Том кивнул:

— Я всегда чувствовал себя здесь гораздо лучше, чем дома. Мама и папа всегда были в состоянии войны.

— Соболезную по поводу твоих родителей.

— Ничего. Все мы когда-нибудь умрем. В конце концов, это вопрос времени, а потому нужно тратить его с умом.

— Да, пожалуй, ты прав.

— Что ты скажешь о том, чтобы поохотиться? Ты и я? — спросил Том. — Давненько я не ел опоссума.

— Мне никогда особо не нравилось это мясо, — сказал Дил. — Слишком жирное.

— О нет, ошибаешься. Что я умею — так это готовить опоссума. Конечно, лучше всего взять его живым, недельку откармливать отборным зерном, а потом забить. Тогда получится самое лучшее, нежнейшее мясо. Но можно и подстрелить его на охоте, и я покажу вам, как избавиться от характерного привкуса при помощи толики уксуса и как приготовить его со сладким бататом. Тем более что бататов у меня изобилие.

— Дил любит бататы, — сказала Мэри Лу.

Дил повернулся к ней.

Она стояла в дверном проеме, вытирая полотенцем тарелку.

— Это хорошая идея, Дил, — сказала она. — Сходите на охоту. Я бы хотела научиться готовить мясо опоссума. Вы с Томом — как в былые времена.

— Я уже очень давно не ел бататы, — произнес Дил.

— Вот и еще одна причина согласиться, — сказал Том, улыбаясь.

Мальчик подал голос:

— Я тоже хочу пойти.

— Знаешь, это, конечно, здорово, — Том снова улыбнулся, — но я бы хотел, чтобы на этот раз мы пошли с Дилом вдвоем. Когда я был ребенком, Дил учил меня в лесу всему. И я хотел бы пойти с ним как в старые добрые времена. Ладно, Уинстон? Ты не будешь возражать?

Уинстон подумал, что все совсем не ладно и что он очень даже возражает, но все-таки буркнул:

— Не буду.


Этой ночью, лежа рядом с Мэри Лу, Дил сказал:

— Мне нравится Том, но все-таки я бы хотел, чтобы он не приходил так часто.

— Вот как?

— Я вижу, как относится к нему Уинстон, все понимаю и ничего не имею против. Но мне нужно поближе узнать Уинстона. Черт… Я никогда не знал его хорошо. Я и тебя не знал, Мэри Лу. Я должен вам кучу времени. Огромную кучу времени. Правильного времени.

— Я не понимаю, о чем ты, Дил.

Некоторое время он молчал, пытаясь подобрать нужные слова. Он знал, что чувствовал, но описать это словами было трудно.

— Я знаю, ты думала, меня больше нет. Я знаю, мое возвращение стало для тебя неожиданностью, и возможно — не самой приятной. Но у нас есть шанс, Мэри Лу, обрести то, что нам нужно.

— А что нам нужно?

— Любовь, Мэри Лу. Любовь. У нас никогда не было любви.

Мэри Лу лежала молча.

— Я просто думаю, — продолжал Дил, — что нам нужно время — наше собственное время, которое мы должны проводить семьей, без никого. Пока. А потом уже можно и Тома. Ты понимаешь, о чем я?

— Наверно.

— Я даже не чувствую себя хозяином в доме. Я еще не был в городе, и никто не знает, что я вернулся.

— Ты скучал по кому-нибудь в городе?

Дил довольно долго обдумывал ответ:

— Нет. Но я скучал по тебе и Уинстону. И я должен восстановить нормальный ход вещей. Мне нужно возобновить связи, возможно, я смогу получить кредит в лавке, что-нибудь купить из того, что понадобится в следующем году. Но самое главное — я хочу быть здесь, с тобой. Я хочу говорить с тобой. Вы с Томом прекрасно общаетесь. Мне жаль, что мы с тобой не можем говорить так же легко. Нам нужно научиться разговаривать друг с другом.

— Да просто Том болтун. Настоящее трепло. Он может говорить о чем угодно часами — и при этом не сказать ничего дельного. Ты никогда не был говоруном, Дил… Почему вдруг теперь?

— Я хочу, чтобы ты слышала меня и чтобы я слышал тебя, чтобы мы говорили не только о каталогах семян, или «передай мне бобы», или «в лесу пожар», или «прекрати храпеть». В этом есть что-то неправильное. Я больше так не хочу. И не хочу, чтобы Том бывал здесь сейчас. Я хочу, чтобы у нас было время только для нас троих — тебя, меня и Уинстона. Вот и все.

Дил почувствовал на ее стороне кровати какое-то движение. Он повернулся к ней и увидел, что она задрала ночную рубашку выше груди. Грудь у нее была полная и круглая, она выглядела очень привлекательно, а волосы на лобке в темноте казались очень густыми.

— Возможно, — сказала она, — как раз сегодня мы можем начать узнавать друг друга поближе.

Во рту у него пересохло. Он с трудом смог выдавить из себя:

— Хорошо.

Руки дрожали, когда он расстегивал пижамные штаны, а она широко развела ноги, и он вошел в нее сверху. Всего минута — и он кончил.

— О Боже, — простонал он и почти потерял сознание, пытаясь удержать на локтях вес своего тела.

— Как это было? — спросила она. — Я все еще на что-то гожусь?

— Ты прекрасна. Но я… у меня все получилось слишком быстро. О, детка, просто… просто я так долго… прости меня.

— Ничего, — она легонько похлопала его по спине, а потом крутанулась под ним, показывая, что хочет, чтобы он вышел из нее.

— Я способен на большее, — сказал Дил.

— Завтра ночью.

— Завтра ночью мы с Томом идем на охоту. Он приведет собаку, и мы пойдем на опоссума.

— А, точно. Ну, значит, следующей ночью.

— Да, следующей, — сказал Дил. — Послезавтра.

Он откинулся назад на кровати, застегнулся и попытался понять, что чувствует, стало ему лучше или хуже. Он почувствовал облегчение. Но с ее стороны он не почувствовал ни малейшего желания. Она была все равно что дырка в матрасе.


Том привел собаку, принес винтовку 22-го калибра и мешок. Дил вынул двустволку из тайника в туалете и нашел, что она в прекрасном состоянии. Он взял к ней целый мешок патронов. Патроны были старые, но у Дила не было ни малейшего повода сомневаться в их пригодности: они хранились вместе с оружием, а оно было в полном порядке.

Небо было чистым, и хотя звезды отсутствовали, а луна была похожа на тонкий серп, вырезанный из свежего куска мыла, было так светло — что видно землю под ногами. Мальчик уже спал, а Дил, Том и Мэри Лу стояли перед домом и вглядывались в ночь.

— Присматривай за ним, Том, — сказала Мэри Лу Тому.

— Присмотрю, — обещал Том.

— Позаботься о нем как следует.

— Конечно, обязательно.

Дил и Том только начали свой путь в направлении леса, как их внимание было привлечено какой-то тенью: они увидели, как сова, то и дело ныряя к самой земле, схватила жирную мышь и понесла ее в клюве. Собака бежала за совиной тенью, которая бесшумно скользила по земле.

Они смотрели, как сова поднимается со своей добычей все выше и выше в небо, и Том произнес:

— Нет ничего бесспорного в мире, правда?

— Особенно, если ты мышь, — добавил Дил.

— Жизнь может быть очень жестокой, — сказал Том. Дил возразил:

— Никакой жестокости со стороны совы тут нет. Сова просто хотела есть. Это борьба за жизнь — ничего больше. У людей все по-другому. У людей вообще все не так, как у всех, за исключением, может, муравьев.

— Муравьев?

— Только люди и муравьи убивают и воюют просто потому, что они это могут. Люди придумывают тысячу благородных причин, произносят пламенные речи и приводят кучу поводов, но в основе всего — то, что мы этого хотим и мы это можем.

— Тут есть о чем поговорить, — сказал Том.

— Человек не может быть счастлив, если он не убивает и не разрушает все на своем пути. Когда видит что-то красивое, что ему не принадлежит, он хочет добыть это, поймать, испортить и в конечном итоге уничтожить. Красота привлекает его — и он ее убивает.

— Дил, у тебя странные мысли, — сказал Том.

— О да, это точно.

— Мы собираемся убивать. Но мы собираемся сделать это, чтобы поесть. Мы не совы и не едим мышей. Мы хотим убить большого опоссума и съесть его со сладким бататом, — закончил Том.

Они смотрели, как собака вбегает в темный лес, маячивший впереди.


Когда они добрались до края леса, тени деревьев исчезли. В лесу было совершенно темно, глаз выколи, только кое-где, где ветки были особенно тонкими, — чуть светлее. Они направились к этим светлым местам, нашли след и пошли по нему. Они шли и шли, и становилось все темнее. Дил поглядел наверх: так и есть, на небе появилось черное облако.

Том сказал:

— Черт, похоже, быть дождю. И откуда оно взялось?

— Будет ливень, — сказал Дил. — Проливной дождь, под которым моментально становишься мокрым, прежде чем сообразишь, где можно найти сухое местечко.

— Ты так думаешь?

— Я знаю. Я видел много дождей. И каждый раз начинается все именно так. Говорю тебе, это облако выплачет все глаза и пойдет дальше. Но грозы не будет, даже молний не будет.

Словно в подтверждение его слов из тучи начал хлестать ливень. Не было ни грома, ни молнии, но дождь лил очень сильный и холодный, и ветер буквально сбивал с ног.

— Я знаю хорошее место неподалеку, — сказал Том. — Там можно спрятаться под деревом, и там есть бревна, чтобы сидеть. Я даже убил там парочку опоссумов.

Они спрятались под деревом и, сидя на поваленном бревне, пережидали дождь. Это был дуб, старый, огромный, с толстыми ветками и широкими листьями, которые закрывали собой небо, — под ними дождь почти не чувствовался.

— Собака убежала далеко в лес, — сказал Дил. Он положил ружье рядом с собой и уронил руки на колени.

— Он ищет опоссума. Мы услышим его голос, его невозможно не услышать.

Том поправил на коленях винтовку 22-го калибра и взглянул на Дила, который был погружен в свои мысли.

— Иногда, — сказал Дил, — когда мы сидели в окопах и ждали, сами не зная чего, шел дождь, окопы заливало водой, вокруг плавали большие крысы, и мы ловили и ели их. Мы были очень голодны.

— Крыс?

— Да. Они на вкус почти такие же, как белки. Не то чтобы очень вкусные, но и не такие уж противные. А что белки? Белки, в сущности, те же древесные крысы.

— Вот как?

Том пошевелился, и Дил повернулся к нему.

Винтовка 22-го калибра все еще лежала у Тома на коленях, но теперь Дил увидел, что ее ствол смотрит прямо на него. Дил начал было говорить что-то вроде: «Эй, дружище, что ты делаешь?» — но в этот момент он понял то, что должен был, но не хотел понимать раньше.

Том собирался его убить.

Он с самого начала собирался его убить. С той самой минуты, когда Мэри Лу шла по полю рядом с его лошадью, они хотели его убить. Вот почему они не пускали его в город: его ведь считают погибшим, никто бы его не хватился, и не было бы никакого расследования.

— Я знал, — сказал Дил. — И я не знал.

— Я должен, Дил. Ничего личного — я прекрасно к тебе отношусь, и ты много сделал для меня. Но я должен. Она не оставила мне выбора. Двадцать второй калибр — негусто, но вполне хватит.

Дил спросил:

— Уинстон… он ведь не мой сын, да?

— Не твой.

— У него родинка на лице. И я теперь отчетливо помню, что когда ты был мальчишкой — я видел у тебя такую же. Она у тебя под волосами, да?

Том не отвечал. Он отступил назад, прицеливаясь, и потому оказался уже за пределами полога дубовых листьев, дождь обрушился на него, заливая потоками воды его шляпу, размазывая по лицу черные волосы.

— Ты был с моей женой, когда тебе было восемнадцать, а я даже не подозревал об этом. — Дил улыбнулся, как будто действительно думал, что это смешно. — Для меня ты был ребенком — вот и все.

— Ты слишком стар для нее, — глядя сквозь прицел винтовки, произнес Том. — И никогда не уделял ей внимания. Я был с ней все время с тех пор, как ты ушел. Я был с ней даже в тот момент, когда ты вернулся. Я просто выскочил тогда с другой стороны дома. Черт, Дил, там, в шкафу, моя одежда — а ты этого даже не заметил! Ты чертовски здорово разбираешься в погоде. Но ни хрена не понимаешь ни в женщинах, ни в мужчинах.

— Я не хочу понимать, потому иногда и не понимаю. А вообще мужчины и женщины разные бывают, не все одинаковые… Ты когда-нибудь убивал человека, Том?

— Ты будешь первым.

Дил смотрел на Тома, а Том смотрел на Дила сквозь прицел своей винтовки 22-го калибра.

— Это трудно, Том. С этим трудно жить — даже если человек тебе незнаком, — сказал Дил. — Я много убивал. Они приходят, когда я закрываю глаза. И каждый раз умирают снова, и я каждый раз умираю вместе с ними.

— Вот только не надо жалостливых историй. Я не верю, что ты придешь меня навестить, когда умрешь. Совсем не верю.

Из-за дождя фигура Тома стала расплывчатой, потеряла четкие очертания. Дил мог видеть только его силуэт.

— Том…

Пуля 22-го калибра попала Дилу в голову. Он опрокинулся навзничь, и дождь с остервенением набросился на его лицо. Перед тем как погрузиться в кромешную темноту, Дил подумал: «Как прохладно и чисто!»


Дил смотрел через бойницы, проделанные в металлическом заграждении на краю окопа. Он не видел ничего, кроме темноты, — за исключением тех моментов, когда в небе ослепительно вспыхивали молнии и освещали сельский пейзаж. Гром гремел так громко и оглушительно, что порой его невозможно было отличить от выстрелов орудий, снаряды которых рвались со страшным грохотом тут и там, укладывая направо и налево бегущих солдат, как тряпичных кукол.

Дил увидел фигуры. Они двигались по полю, как колонна призраков. Вытянувшись в одну длинную серую линию, они все приближались, и приближались, и приближались. Он высунул винтовку в отверстие бойницы и прицелился, прозвучала команда — и они начали стрелять. Застрекотали пулеметы, окрашивая поле боя в красный цвет беспорядочными вспышками огня. Фигуры стали падать. Лица тех, кто шел в наступление, в этом дьявольском красном освещении были видны теперь отчетливо, а когда снова вспыхивала молния, они, казалось, вибрировали. Ревели орудия, гремел гром, кашляли надрывно пулеметы, щелкали винтовки, кричали люди.

Уцелевшие немцы преодолели поле и попрыгали за железное ограждение прямо в окопы. Началась рукопашная. Дилу пришлось пустить в ход свой штык. Он ткнул им в молодого немецкого солдата, такого тщедушного, что форма на нем висела, будто полупустая. Когда немец болтался там, на конце штыка винтовки Дила, снова вспыхнула молния, и в ее свете Дил отчетливо увидел белесый пушок на его подбородке. А на детском личике появилось такое выражение, будто тот внезапно понял, что все происходящее здесь и сейчас вовсе не является увлекательной и грандиозной игрой.

И тут Дил закашлялся.

Он все кашлял и кашлял и не мог вдохнуть. Попытался подняться, но сначала ничего не вышло. Потом все-таки сел, и грязь стекала по его лицу и телу, а дождь поливал его неистово сверху. Дил выплюнул изо рта грязь и землю и вдохнул полной грудью. Дождь умыл его лицо и волосы.

Он не знал, сколько просидел там, под дождем, заново учась дышать. Но дождь наконец перестал.

Он ранен в голову.

Дил поднял руку к голове и коснулся раны — на пальцах остались следы крови. Он снова тронул рану, убрав волосы со лба, — там был след от пули, углубление, но пуля прошла навылет, наискосок, через мягкие ткани, не затронув кости черепа. Дил потерял много крови, но сейчас кровотечение остановилось — грязь в могиле заполнила рану и остановила кровь. Могила, довольно мелкая, скорее всего, была вырыта накануне — все было спланировано заранее, но дождь спутал планы. Дождь намочил землю, и в темноте Том закопал Дила не слишком глубоко. Недостаточно глубоко и недостаточно тщательно. Он мог дышать — его нос был свободен. А земля была слишком мягкой и не смогла его удержать. И вот теперь он сидел, а земля оползала с него большими кусками, шлепаясь рядом.

Дил попытался вылезти из могилы, но был слишком слаб, и ничего не получилось, он только ворочался в скользкой мокрой грязи и в результате так и замер лицом вниз, не в силах пошевелиться. Когда он смог наконец поднять голову, дождь прекратился, облака рассеялись и на небе ярко сияла луна.

Дил кое-как выкарабкался из своей могилы и пополз к бревну, где они сидели с Томом. Его ружье было все там же, где он упал, — за бревном. Том или забыл о нем, или не позаботился. У Дила не было сил его поднять.

Дил сел, привалившись к бревну спиной, и сидел, держась за голову и разглядывая землю вокруг. Одна смелая змейка скользнула по его ботинку и скрылась в темноте леса. Дил наклонился, протянул руку и взял ружье. Оно было мокрым и холодным. Он переломил ружье, два патрона выскочили и упали на землю — он не пытался их искать. Заглянул в ствол — чисто. Не заботясь о выскочивших патронах, он зарядил два новых из мешка с боеприпасами.

Глубоко вздохнул. Поднял с земли два влажных листа и приложил к ране — они тут же прилипли. Затем Дил встал и поплелся к дому, а листья, прилипшие к крови на его лбу, делали его похожим на лесное божество в венце.

Дил шел, пошатываясь, медленно, словно на прогулке. Наконец он выбрался из леса на дорогу, ведущую через поле. Дождь совсем прекратился, снова стало светло, и начал дуть слабый ветер. Земля после дождя сильно пахла — совсем как там, во Франции, когда была гроза и сверкали молнии, и солдаты наступали… Запах влажной земли смешивался с резким запахом пороха, а в результате получался запах смерти.

Дил шел, пока не увидел очертания дома, черного, словно сгоревшего. Дом казался очень маленьким, еще меньше, чем раньше: будто все, что имело когда-то для Дила значение и смысл, продолжало сжиматься и уменьшаться в размерах. Собака вышла навстречу, но он не обратил на нее внимания, и она убежала прочь, к деревьям, которые остались у него за спиной.

Он подошел к двери и распахнул ее ударом ноги. Дверь открылась со скрежетом и грохотом и стукнулась о стену. Дверь спальни была открыта, и он вошел. Окно распахнуто, лунный свет освещал комнату так, что было видно все как днем, и Дил увидел Тома и Мэри Лу, они занимались любовью, и тут же вспомнил то краткое соитие, что было у него с ней, как она позволила отыметь ее, чтобы не говорить больше о Томе. Он понял, что тогда она дала ему себя, чтобы защитить то, что было у них с Томом. Внутри у Дила что-то надломилось, и он знал, это сломалось самое главное, что делает человека человеком.

Он смотрел на них в упор, а они увидели его и замерли. Мэри Лу сказала: «Нет». Том поспешно выскочил из нее, чуть помедлил, голый, как сама природа, на середине кровати, и скользнул в окно, как лиса в нору. Дил нажал на курок, пуля съела часть подоконника, но Том успел выскочить и убежать. Мэри Лу закричала. Она рывком вскочила с кровати, но не могла стоять — ноги не держали ее от ужаса, она упала на пол и начала отползать в сторону, повторяя его имя. Что-то темное поднималось с самых глубин души Дила, и этому темному нельзя было противостоять. Окровавленный лист упал с его лба. Дил поднял ружье и выстрелил. Выстрел разворотил ей грудь и отбросил к стене, чуть пониже подоконника.

Дил смог хорошо разглядеть ее: глаза открыты, рот тоже. А ее волосы и простыня потемнели от крови.

Он перезарядил ружье, засунув в боек два новых патрона из боезапаса, и пошел в комнату мальчика, которая была напротив спальни. Дверь снова распахнул ногой. Когда он вошел, Уинстон, одетый в пижаму, выбирался через окно. Дил выстрелил, но попал только в шарик на спинке кровати. Мальчик же, как и его отец, ловко умел прыгать через окна.

Дил выглянул в открытое окно и огляделся.

Мальчик бежал по залитому лунным светом полю, как заяц, петляя в направлении леса и города. Дил вылез через окно и погнался следом. И тут увидел Тома. Том убегал в правую сторону, туда, где раньше было большое ущелье и заросли ежевики. Дил побежал за ним. Он бежал все быстрее. Он чувствовал себя солдатом, который бежит в атаку и ждет, когда пуля сразит его и все кончится.

Дил приближался к цели. Том был разут, и это работало против него: он хромал. Вероятно, его ноги были изранены камнями, шипами и колючей травой. Лунная тень Тома переломилась и поднялась высоко, будто душа попыталась оторваться от тела хозяина.

Том ворвался в ущелье, с трудом продираясь сквозь заросли ежевики, и побежал вниз. Дил — за ним. Было влажно и свежо после недавнего дождя. Дил видел, как Том пытался забраться наверх с противоположной стороны ущелья, там, где заросли ежевики особенно густы. Дил пошел в том направлении и, когда подошел поближе, увидел, что Том запутался в колючих ветках. Ветки вцепились в его руки и ноги и крепко держали, будто он был прибит гвоздями. Чем сильнее сопротивлялся Том, тем глубже впивались в его кожу шипы и тем прочнее он застревал. Том продолжал крутиться и дергаться и в конце концов оказался беспомощным, вися на ветках ежевики чуть повыше того места, где стоял Дил, одна рука вытянута, вторая прижата к животу, как муха в паутине или рождественский подарок в упаковке. Подарок для того, что так любят делать люди и муравьи.

Он тяжело дышал.

Дил склонил голову набок, словно собака, внимательно разглядывающая что-то перед собой:

— Ты плохо стреляешь, Том.

— Это не повод, чтобы убивать меня, Дил.

— Поводы не нужны. Я просто человек, — сказал Дил.

— Да какого черта, Дил, что ты несешь! Я прошу, не убивай меня. Я умоляю тебя! Она думала, что ты мертв, давно мертв. Она просто хотела, чтобы мы были вместе, — она и я.

Дил глубоко вдохнул и попробовал воздух на вкус. Еще секунду назад такой чистый и свежий, теперь он горчил.

— Мальчишка ушел, — сказал Дил.

— Иди за ним. Иди, если хочешь, но только меня не убивай!

Улыбка перекосила лицо Дила.

— Маленькие мальчики должны вырастать в больших мужчин, — сказал он.

— Но в этом нет никакого смысла, Дил! Ты не имеешь права!

— Никто из нас не имеет права, — ответил Дил.

Он вскинул ружье и выстрелил. Голова Тома откинулась назад, и тело его обвисло на ветках над краем ущелья.


Мальчишка был шустрый — гораздо более шустрый и ловкий, чем его отец. Дил видел, куда бежал мальчик, нашел много его следов, отпечатки босых ног на мокрой земле, четко видимые в лунном свете, примятую траву там, где он переводил дух… должно быть, он уже достиг леса, а может, и города. Дил это знал. И это уже не имело никакого значения.

Дил уходил все дальше от леса по полю, пока не приблизился к Блинной скале. Она была сложена из плоских, лежащих друг на друге огромных камней и издалека походила на стопку блинов — отсюда и название. А он и забыл про нее.

Дил подошел к скале и внимательно рассматривал ее передний край. Примерно двадцать футов в высоту, от земли до вершины. Дил вдруг вспомнил, как когда-то, когда был пацаном, отец говорил ему: «Спартанский мальчик преодолел бы эту высоту примерно за три минуты. Я тоже забираюсь на эту скалу примерно за три минуты. Посмотрим, на что способен ты, сынок». Дил никогда не добирался до вершины за три минуты, хотя и пытался, раз за разом. Почему-то это было важно для его отца, по каким-то непонятным личным причинам. И ведь Дил позабыл об этом.

Дил прислонил ружье к скале, разделся и снял обувь. Разорвал рубашку и сделал из нее перевязь для ружья, закинул ружье на голое плечо, повесил на другое голое плечо мешок с патронами и полез. Он добрался до вершины. Он не знал, сколько времени это заняло, но предполагал, что приблизительно три минуты. Теперь он стоял на вершине Блинной скалы и вглядывался в ночь. Отсюда был виден его дом. Он уселся, скрестив ноги, и положил ружье себе на бедра.

Посмотрел на небо.

Звезды были такими же яркими, как и всегда, а черное пространство между ними — таким же черным и бездонным. Если бы человек мог — он бы посрывал с неба звезды, думал Дил.

Он сидел и задавал себе вопрос, сколько сейчас времени. Луна уже опустилась ближе к Земле, но еще не так, чтобы потянуть за собой солнце. Дилу казалось, он сидит так уже несколько дней. Иногда он задремывал, и во сне был муравьем, одним из множества муравьев, и двигался с другими муравьями к отверстию в земле, из которого валил дым и вылетали сполохи огня. Вместе с другими муравьями он оказался внутри этого отверстия и продолжал путь к огню. Цепочкой, по одному. Идущие прямо перед ним муравьи один за другим превращались в огне в черные угольки, и он с нетерпением ожидал своей очереди. Когда же наступила его очередь, он проснулся и посмотрел на залитое лунным светом поле.

Он увидел, как со стороны его дома по полю скачет всадник. Лошадь под ним была похожа на большую собаку — настолько крупным был этот человек. Дил давным-давно не видел его, но сразу догадался, что это Лобо Коллинз. Шериф. Он был шерифом еще до отъезда Дила.

И теперь Дил наблюдал, как Лобо скачет по полю, приближаясь к нему, и у него не было никаких мыслей на этот счет.

Встав так, чтобы Дил не мог его подстрелить, Лобо остановился, слез с лошади и снял притороченную к седлу винтовку.

— Дил, — крикнул он, — я Лобо Коллинз, шериф!

Голос Лобо летел по полю, не встречая препятствий, громкий и ясный. Будто они сидели совсем рядом. Было так светло, что Дил видел кончики его усов.

— Твой парень прибежал и рассказал, что тут случилось.

— Он не мой парень, Лобо.

— Это все знали, кроме тебя, но это же не повод творить то, что ты натворил. Я был в ущелье, видел Тома.

— Они все еще мертвы, я полагаю.

— Тебе не стоило это делать, Дил. Но она была твоей женой, а он с ней путался; думаю, это может служить неким оправданием, и присяжные примут во внимание. Тебе стоит подумать, Дил, у тебя хорошие шансы.

— Он стрелял в меня, — сказал Дил.

— Тем более. Это в корне меняет дело. Почему бы тебе не бросить оружие, не спуститься ко мне и не сдаться? Мы вместе поедем в город и там разберемся, что к чему и что можно со всем этим сделать.

— Я был мертв еще до того, как он выстрелил в меня.

— Что? — Лобо встал на одно колено, он придерживал винчестер рукой на колене, а другой рукой по-прежнему держал уздечку.

Дил поднял ружье. Теперь он сидел прямо за камнем, дуло его ружья смотрело в небо.

Лобо произнес:

— Лучше выходи, Дил. Твоя пуля не достанет меня, а я могу тебя подстрелить. И стреляю я метко — могу попасть в задницу мухе, что летает на Луне.

Дил встал:

— Да, я слишком далеко, чтобы ты мог попасть в меня, Лобо. Что ж, я, пожалуй, придвинусь немного ближе, чтобы устранить это досадное обстоятельство, — сказал он.

Лобо поднялся с колен и бросил поводья. Лошадь не тронулась с места.

— Не будь дураком, Дил. Не будь дураком, черт тебя дери!

Дил пристроил ружье на плечо и начал спускаться с той стороны, где камни закрывали его и где Лобо не мог видеть его передвижений. Спускался он быстрее, чем поднимался, и даже не замечал, что камни сдирают кожу с коленей и голеней.

Когда Дил обошел камни, Лобо стоял почти на том же месте, только чуть отошел от лошади, держа наготове винчестер. Он стоял и смотрел, как приближается к нему Дил, голый и растерзанный. Потом сказал:

— Дил, это абсурд. В этом нет ни малейшего смысла. Я не видел тебя много лет, а сейчас должен смотреть на тебя через прицел винчестера. Дил, в этом нет смысла.

— Ни в чем нет смысла, — произнес Дил. Он пошел еще быстрее, на ходу вздергивая затвор.

Лобо постоял еще немного, потом поднял винчестер к плечу и сказал:

— Последнее предупреждение, Дил.

Дил не останавливался. Он опустил ружье к бедру и нажал на курок. Раздался выстрел, пули пролетели широкой дугой и упали на траву перед Лобо.

И тогда выстрелил Лобо.

Дилу показалось, что его толкнули. Да, так это и выглядело. Будто кто-то невидимый оказался рядом и сильно толкнул в плечо. Дальше он обнаружил, что лежит на траве и смотрит на звезды. Он чувствовал боль. Но это была совсем не та боль, какую он чувствовал тогда, когда понял, кто он на самом деле.

Мгновение спустя кто-то вынул ружье из его рук. Лобо опустился на колени рядом с ним, держа в одной руке винчестер, а в другой — ружье Дила.

— Я убил тебя, Дил, — сказал он.

— Нет, — Дил выплюнул изо рта кровь. — Нет. Для того чтобы убить, нужно, чтобы человек был жив. А я не был живым.

— Думаю, я подрезал тебе легкое, — сказал Лобо, будто немного гордясь своей меткостью. — Не надо было делать того, что ты сделал. Хорошо, что мальчик смог убежать. Он ни в чем не виноват.

— Просто еще не пришла его очередь.

Грудь Дила заполнялась кровью. Будто кто-то вставил ему в рот шланг и вливал через него кровь. Он пытался что-то сказать, но не получалось. Он только закашлялся, и немного теплой крови выплеснулось ему на грудь. Лобо приподнял его голову и положил себе на колени, чтобы ему было легче дышать.

— Твои последние слова, Дил.

— Посмотри туда, — сказал Дил.

Глаза Дила были устремлены вверх, на небо, и Лобо посмотрел туда же. Он увидел ночь, и звезды, и луну.

— Посмотри туда. Ты видишь это? — прохрипел Дил. — Звезды падают.

Лобо ответил:

— Нет, Дил, не падают, — но когда он обратил свой взгляд на Дила, тот был уже далеко.

Перевод: Марина Тогобецкая


Складной человек

Joe R. Lansdale. "The Folding Man", 2010

Они возвращались с вечеринки, посвященной Хеллоуину, и уже давно сняли свои маски. Кроме Гарольда, никто не пил, да и он был не настолько пьян, чтобы ничего не видеть вокруг себя, — лишь настолько, чтобы почти лежать на заднем сиденье и по какой-то неизвестной причине повторять клятву верности флагу, которую он толком не помнил. Он вставлял ее в куплеты государственного гимна, а когда тот закончился, принялся горланить клятву бойскаута — он успел ее выучить до того, как его выперли из организации за поджог соседского сарая.

Несмотря на то, что Уильям, сидевший за рулем, и Джим, сидевший впереди рядом с ним, были совершенно трезвыми (как и положено баптистам), они тоже находились в состоянии послепраздничной эйфории. Они кричали, свистели и размахивали руками, а Джим спустил штаны и показал задницу черной машине с монахинями, которую они как раз обгоняли.

Странно было видеть такую машину на дороге. Джим не мог определить ее марку. У нее был какой-то зловещий вид. Она напомнила ему автомобили из старых фильмов — на таких, визжа шинами на поворотах, ездили гангстеры. Только эта была еще больше, с широкими окнами, через которые он видел монахинь — ну или, по крайней мере, мог различить, что это монахини: в машине словно расположилась целая стая пингвинов.

А произошло это так. Они нагоняли черную машину, и Джим сказал Уильяму:

— Дружище, давай к ним поближе, я им сейчас жопу покажу.

— Но они же монахини!

— Вот в этом-то и прикол, — сказал Джим.

Уильям повернул руль вправо, а Гарольд на заднем сиденье завопил:

— Большой Каньон! Большой Каньон! Покажи им Большой Каньон… Слушайте, а вы видите…

Джим спустил штаны и забрался с ногами на сиденье, так, чтобы его задница оказалась напротив окна. Когда они проезжали мимо монахинь, Уильям нажал на кнопку, и стекло опустилось. Джимова задница вывалилась наружу — торчащая из окна подрагивающая луна.

— Они смотрят? — спросил Джим.

— Смотрят, — сказал Уильям. — Только они, похоже, не очень-то удивились.

Джим натянул штаны, сел нормально и посмотрел в окно. Точно, совсем не удивились. Затем произошла странная вещь: одна из монахинь показала ему средний палец, остальные последовали ее примеру.

— Ни фига себе! Вот это монахини, — воскликнул Джим.

Теперь он смог их хорошо рассмотреть — фары выхватили из сумрака их лица, уродливые, как смерть от заразной болезни, и суровые, как погодные условия. Особой красотой отличалась та, что сидела за рулем. От такого лица часы остановятся и пойдут в обратную сторону, а дерьмо поползет вверх по кишкам.

— Ты это видел? Они мне палец показали, — сказал Джим.

— Видел, — кивнул Уильям.

Гарольд наконец вспомнил все слова гимна и теперь самозабвенно пел его, после последнего куплета без всякой паузы переходя снова к первому.

— Во имя всего святого, — взмолился Уильям. — Гарольд, заткнись.

— Знаешь что, — сказал Джим, глядя в зеркало заднего вида. — Кажется, они поехали быстрее. Они нас догоняют. Черт, а вдруг они наш номер хотят записать? А вдруг уже записали? Если они позвонят в полицию, моей провинившейся заднице не поздоровится.

— Ну, если они еще не записали номер, — сказал Уильям, — то и не запишут. Моей детке есть что показать.

Он надавил на педаль газа. Машина зарычала, будто ей не понравилось такое обращение, и рванулась вперед.

— Эй, да вы обалдели, что ли?! — завопил Гарольд с заднего сиденья.

— Пристегнись, раззява, — сказал Джим.

Машина Уильяма пожирала дорогу. Она взлетела на холм и нырнула вниз, словно дельфин, катающийся на океанской волне. Джим подумал: «Пока, пингвины», — и посмотрел назад. Автомобиль с монахинями был уже на гребне холма, его фары злобно сверкнули. Он набирал скорость и двигался почти неуловимыми для глаза рывками, как будто исподтишка воровал пространство.

— Вот это да! — удивился Уильям. — А их катафалк тоже кое-что может. Эти тетки неплохо жмут.

— Какая у них машина? — спросил Джим.

— Черная, — сказал Уильям.

— Ха! Тоже мне знаток.

— А ты сам-то знаешь?

Джим не знал. Он снова посмотрел назад. Машина с монахинями была уже близко: черный, блестящий под луной зверь на колесах нависал над машиной Уильяма, его фары заливали салон ярким белым светом. Джим ощущал себя рыбкой в аквариуме, который поставили посреди театральной сцены.

— Да что у них там под капотом?! — воскликнул Уильям. — Гипердрайв?

— Эти монахини, — сказал Джим, — они, похоже, серьезно настроены.

— Поверить не могу. Они у меня на бампере сидят.

— Притормози. Это заставит их сбросить скорость.

— Нельзя — слишком близко, — проговорил Уильям. — Как бы кишки по дороге не размазать.

— Разве монахини так могут поступать?

— Эти могут.

— А! — сказал Джим. — Я понял. Хеллоуин. Это не настоящие монахини.

— Тогда давайте зададим им жару! — крикнул Гарольд и, когда монахини стали обгонять их справа, опустил окно. Стекло на машине монахинь тоже ушло вниз, Джим повернулся посмотреть — монахиня и правда была уродливой, даже еще уродливей, чем он думал. Она выглядела не очень-то живой, и ее одеяние было не черно-белым, а лилово-белым. Или это так казалось из-за лунного света и света фар. Губы монахини разошлись, открывая зубы — длинные и такие желтые, как будто она смолила сигареты десять жизней подряд. Один ее глаз был похож на протухшую фрикадельку, а ноздри смотрели вперед, словно пятак у свиньи.

Джим сказал:

— Это не маска.

Гарольд высунулся из окна и, размахивая руками, завопил:

— Ты такая уродина, что тебе, наверно, приходится ловить трусы по всей комнате, чтобы их надеть!

Гарольд продолжал распинаться, и некоторые из его фразочек вполне соответствовали действительности, как вдруг одна из монахинь, та, что сидела ближе всего к окну, привстала и потянулась к Гарольду. В руках у нее оказался обрезок доски — или, скорее, бруска сечением два на четыре дюйма. Рукава ее монашеского одеяния задрались выше локтей, и Джим заметил, что руки у нее тонкие, как палки, и бледные, как рыбье брюхо, а сами локти узловатые и сгибаются не в ту сторону.

— Быстро залезь обратно! — крикнул Джим Гарольду.

Гарольд взмахнул руками и проорал что-то еще, но тут монахиня ткнула бруском, который из-за неправильности ее локтей врезался в его голову под странным углом. Раздался хруст — то ли бруска, то ли черепа Гарольда, — и он упал вперед, животом на опущенное окно. Его колени колотились о дверь, задница висела в футе от пола, одна нога болталась в воздухе. Асфальт срывал кожу с его пальцев.

— Монахиня ему двинула, — сказал Джим. — Доской.

— Что? — не расслышал Уильям.

— Ты глухой? Она ему двинула.

Джим отстегнул ремень безопасности, перегнулся назад и втащил Гарольда за рубашку обратно в машину. Голова Гарольда выглядела так, будто ее раздавили в тисках. Повсюду была кровь.

Джим сказал:

— Уил, кажется, он мертв.

БАМ!

Джим подпрыгнул от неожиданности. Отпустив Гарольда, он вернулся на свое сиденье и посмотрел в окно. Монахини ехали так близко, что смогли достать доской до машины Уильяма. Черный монстр упорно прижимался к их борту.

Еще один взмах доски — и боковое зеркало разлетелось вдребезги.

Уильям попытался вырваться вперед, но машина монахинь держалась рядом, оттесняя его влево. Потом они ударили Уильяма в борт, его развернуло и бросило на обочину. Машина сделала боковое сальто и скатилась с насыпи в лес, разбрасывая листья, хвою и грязь.

* * *

Джим пришел в себя, лежа на спине возле машины. Он пошевелился, и все завертелось, затем медленно собралось вместе и обрело привычные очертания. Его выбросило из автомобиля, как и Уильяма, который валялся неподалеку. Сама машина лежала на крыше, колеса еще вращались, из-под капота вырывались облачка пара — чистые, как отбеленный хлопок. Постепенно колеса остановились, словно старые часы, у которых кончился завод. Лобового стекла не было, три из четырех дверей сорвало и разбросало по сторонам.

Автомобиль монахинь стоял на обочине. Его двери открылись, и монахини вышли. Их было четверо. Они были ненормально высокими, а их колени, как и локти, сгибались не в ту сторону. Наверняка это сказать было нельзя из-за их длинных одеяний, но было похоже на то — да и их безобразные локти наводили на эту мысль. Они стояли на дороге в свете луны, бледные, как пельмени. Их зубы, казалось, выросли еще больше, спины были согнуты, как большие луки, а свиные ноздри жутко и не к месту смотрелись на крючковатых ведьминых носах. Одна из них держала в руках обрезок доски.

Джим подполз к Уильяму, который пытался сесть.

— Живой? — спросил он.

— Да вроде, — произнес Уильям и дотронулся пальцем до кровоподтека на лбу. — Я отстегнул ремень безопасности прямо перед тем, как они в нас воткнулись. Глупо. Не знаю почему. Наверное, хотел выбраться из машины. Голова совсем не варит.

— Смотри, — сказал Джим.

Они посмотрели на дорогу. Одна из монахинь спускалась с насыпи, направляясь к перевернутой машине.

— Если ты можешь идти, — прошептал Джим, — то думаю, нам пора.

Уильям не без труда поднялся на ноги. Джим схватил его за руку и потащил в лес, где они остановились, привалившись спинами к дереву. Уильям сказал:

— Все кружится.

— Скоро остановится, — подбодрил Джим.

— Надо голову охладить. А то я сейчас вырублюсь.

— Погоди, — сказал Джим.

Монахиня, которая спустилась с насыпи, наклонилась позади машины Уильяма и на несколько мгновений исчезла из виду — а затем они увидели, что она поднимается по склону и волочет Гарольда за собой, держа его за ногу. Тело Гарольда волочилось по земле, как будто у него были переломаны все кости.

— Господи боже, — дрожащим голосом проговорил Уильям. — Ты это видишь? Надо ему помочь.

— Он мертв, — сказал Джим. — Они проломили ему голову доской.

— Черт, Джим. Этого не может быть. Они же монахини.

— Вряд ли, — сказал Джим. — По крайней мере, не такие монахини, каких ты знаешь.

Монахиня доволокла Гарольда до черной машины и отпустила его ногу. Другая монахиня открыла багажник и вытащила оттуда что-то похожее на сложенный шезлонг, только больше. Она поставила этот «шезлонг» на землю и пнула его ногой. Сложенный предмет начал со скрипом и стуком раскладываться. Он развернулся — прямой силуэт, наклоненный немного влево. Его глаза, ноздри и рот были просто отверстиями, через которые сквозил лунный свет. Его голова поднялась вверх под давлением похожих на вешалку плеч, а под ними развернулась грудь, похожая на старый проволочный каркас, который в старину использовали для пошива платьев, или, может быть, на птичью клетку, обитатель которой был бы заточен навечно. Стук и скрип не стихали. Снизу выдвинулись длинные кости ног с вывернутыми назад коленями и огромными, забранными в металл ступнями. Тонкие, как палки, руки повисли ниже колен, ударяясь о них, словно ветки о подоконник. Он встал во весь рост, и в нем было не меньше семи футов в высоту. Как и у монахинь, его колени и локти сгибались не в ту сторону.

Монахиня, стоявшая возле багажника, наклонилась и достала оттуда еще что-то — что-то довольно крупное, бьющее крыльями в ночном воздухе. Она держала крылатое существо за когтистые лапы, оно яростно щелкало клювом, высматривая, что бы ему клюнуть. Свободной рукой монахиня открыла грудь складного человека — в центре ее была дверца на петлях — и засунула черное крылатое существо внутрь. Оно забилось там, словно сердце, получившее укол адреналина. Отверстия глаз складного человека заполнило красное свечение, вокруг рта наросли губы, похожие на толстых червей, в ночь вывалился длинный, как гадюка, и темный, как грязь, язык, ноздри с шумом втянули воздух. Одна из монахинь нагнулась, зачерпнула пригоршню глины с обочины и прижала ее к руке складного человека; со скоростью сплетни глина расползлась по его телу, покрывая голые кости плотью земли. Та монахиня, которая вытащила складного человека из багажника, схватила Гарольда за ногу и с легкостью, словно он был надувной куклой для секса, забросила его в черный зев багажника, затем захлопнула дверцу и посмотрела в ту сторону, где, прислонившись к дереву, стояли Джим и Уильям.

Она не то кашлянула, не то что-то сказала, и складной человек начал спускаться с насыпи, двигаясь поначалу неровно и как будто неуверенно. Его суставы скрипели, словно несмазанные шарниры, его конечности двигались с металлическим лязгом, к которому добавлялся тот специфический звук, какой издает с силой скручиваемая проволочная вешалка.

— Бежим! — прохрипел Джим.

* * *

Джим ощутил боль и понял, что ударился сильнее, чем думал раньше. Болела шея. Болела спина. Очень сильно болела нога. Наверное, он ушиб колено. Уильям, который, уклоняясь от деревьев, бежал рядом, сказал:

— Ребра. Кажется, они у меня сломаны.

Джим обернулся. Позади них, на самой границе леса, подсвеченный сзади луной, был виден складной человек. Он передвигался странными рывками, как будто внутри у него были пружины, и уже развил приличную скорость.

* * *

Участок леса, по которому они бежали, находился в низине, здесь собиралась вода, почва была мягкой и местами переходила в грязь, на поверхности луж плавали листья. Они шлепали по воде, и брызги разлетались во все стороны, а позади них скрипел и лязгал складной человек. Когда они осмеливались оглянуться, то видели его между деревьев — темный силуэт на фоне серебряных просветов. Для существа своего размера он двигался очень быстро — до тех пор, пока они не добрались до самого дна низины. Здесь ему пришлось несколько замедлить ход, поскольку его большие ступни завязли в грязи. Он с нечеловеческой силой выдирал их из мягкой земли, и каждый его шаг сопровождался чавкающим звуком. Однако через минуту существо приспособилось к местности, его движения стали плавнее, а поступь легче.

Наконец Джим и Уильям добрались до поросшей лесом возвышенности. Выбравшись из грязи, они немного набрали скорость, несмотря на то, что склон, по которому они поднимались, был крутоватым и им приходилось цепляться за ветки деревьев и кустов. Поднявшись наверх и взглянув назад, в низину, они увидели, что им удалось даже немного оторваться от складного человека. Ломая кусты, он продирался сквозь густой подлесок, и это получалось у него довольно медленно. Лунный свет, пробивавшийся сквозь кроны более высоких деревьев, пятнал его тенями их листьев. Но, хотя кусты и замедлили его продвижение, он шел вперед с механической неумолимостью, как будто ему неведомо было чувство усталости. Джим и Уильям оперлись ладонями о колени и постарались отдышаться.

— Если пройти этот лес насквозь — там есть старое кладбище, — сказал Джим. — Возле свалки автомобилей.

— Это где ты прошлым летом работал?

— Да. По кладбищу бежать легче, мы сможем оторваться еще больше. Доберемся до свалки — там живет старик Гордон. У него есть ружье и собака Чавка. Она меня знает. Она эту штуку сожрет.

— А меня она не сожрет?

— Тебя — нет. Ты же со мной. Пошли. Я, кажется, знаю, где мы сейчас. Было время, играл на кладбище и в этом углу леса. Надо двигаться.

* * *

Местность становилась Джиму все более знакомой, и они побежали еще быстрее. В раннем детстве он жил недалеко отсюда и проводил в этом лесу много времени. Они добежали до выжженной проплешины, которая осталась после пожара, начавшегося из-за удара молнии. Деревьев здесь не было, земля под ногами была черной, и серебряный лунный свет наполнял открытую поляну, словно ртуть черную чашку.

На середине поляны они снова остановились, чтобы отдышаться, и Уильям сказал:

— У меня голова сейчас взорвется… Эй, а этой штуковины что-то не слышно.

— Все равно она где-то позади нас. Вряд ли она так просто от нас отвяжется.

— Бог ты мой, — прошептал Уильям и судорожно вздохнул. — Не знаю, насколько меня хватит.

— Надолго. Нас должно хватить надолго.

— Что это такое, Джим? Какого черта эта штука за нами гонится?

Джим помолчал, затем спросил:

— Знаешь старую байку о черном автомобиле?

Уильям покачал головой.

— Бабушка рассказывала мне о черном автомобиле, который колесит по дорогам всех южных штатов. Он появляется то в одном месте, то в другом. Бывают времена, когда о нем ничего не слышно, но и тогда можно сказать точно: он где-то на дороге. А в Хеллоуин его видят чаще всего. Он всегда за кем-то гонится — и никто не знает почему.

— Чушь собачья.

Джим, не отрывая ладоней от колен, поднял голову:

— А ты сходи к этой щелкающей штуке и ей скажи, что это чушь собачья. И поглядим, как она тебе башку прищемит.

— Но ведь это и правда бессмыслица.

— Бабушка говорила, что до черного автомобиля это была черная карета, а до кареты — одетый в черное всадник на черной лошади, а еще раньше — просто щелкающая, лязгающая и скрипящая тень. Люди исчезают, говорила она, и забирает их черный автомобиль, черная карета, всадник или ходячая тень. Это одно и то же существо, просто выглядит оно по-разному.

— А монахини? Они-то откуда?

Джим покачал головой, выпрямился, вздохнул, проверяя, как работают легкие.

— Это не монахини. Это… не знаю… антимонахини, что ли. Это существо может принимать множество различных форм — так говорила бабушка. Пошли. Нам нельзя надолго останавливаться.

— Еще минуту. Я так устал. И, по-моему, оно нас потеряло. Я его не слышу.

В это мгновение, как будто в ответ на слова Уильяма, послышался лязг, скрип и хруст конечностей складного человека. Уильям взглянул на Джима, и они молча побежали через выжженную поляну к деревьям. Джим оглянулся: складной человек, облитый лунным светом, появился на другой стороне поляны. Он неутомимо двигался вперед, быстро приближаясь.

Они бежали. Впереди выросли белые могильные камни. Многие из них покосились или вовсе лежали на земле — в этом были виноваты корни растущих рядом с ними деревьев. Это было старое кладбище, а значит, до свалки автомобилей было уже недалеко — как и до дробовика Гордона и его злющей псины.

Им пришлось преодолевать еще один подъем, и на этот раз Уильям упал. Он с трудом встал на четвереньки, и его вырвало чем-то черным.

— Господи боже. Джим, не бросай меня… Я сдох… Дышать… не могу.

Джим бежал немного впереди Уильяма. Он вернулся и взял Уильяма за руку, чтобы помочь ему подняться, — и тут складной человек их нагнал. Со скрипом и стуком он схватил Уильяма за лодыжку и дернул его назад, вырвав из рук Джима.

Складной человек с легкостью размахнулся Уильямом и ударил его о дерево. Затем он развернулся и щелкнул Уильямом, словно кнутом, — с такой силой, что шея Уильяма переломилась, а из черепа вылетел один глаз. Складной человек снова развернулся и хлестнул Уильямом о могильный камень. Раздался хруст, как будто на пол упала стеклянная кофейная чашка. Складной человек закружился на месте и стал колотить Уильямом о деревья, так что с них полетела кора, а с Уильяма — клочья одежды и мяса.

Джим умчался оттуда со всех ног. Так быстро он не бегал никогда в жизни. Скоро лес кончился, и он оказался на открытом месте. Под ногами захрустел гравий. Позади него, на опушке леса, появился складной человек. Он приближался, передвигаясь длинными прыжками, — приближался, несмотря на то, что волок за собой изломанный труп Уильяма, держа его за лодыжку.

* * *

С того места, где Джим находился, он уже видел вдалеке свалку автомобилей. «Может, и добегу», — подумал он. Но ведь вокруг свалки шел алюминиевый забор семи футов в высоту. Высоковато. Затем он вспомнил, что где-то справа от свалки, прямо возле забора, растет клен. Старик Гордон не раз говорил, что надо бы его спилить, а то кто-нибудь переберется по нему через забор и сопрет запчасти, которым «цены нет». Хотя, даже если кто-нибудь и позарился бы на его ржавые железки, ему бы все равно светил заряд из Гордонова дробовика в задницу да здоровенные клыки его псины. Последний раз Джим видел старика полгода назад и надеялся, что тот не перешел от слов к делу и дерево еще стоит на том же месте.

Подбежав ближе, Джим увидел, что клен никуда не делся — он все так же стоял, прижимаясь к блестящей алюминиевой стене. Джим посмотрел через плечо. Складной человек прыгал вперед, словно огромный механический кролик. При каждом его прыжке тело Уильяма, которое он тащил за собой, взлетало в воздух и со стуком и шуршанием ударялось о гравий. Если монстр будет продолжать двигаться с такой скоростью, через несколько секунд Джиму придет конец.

В боку у него резало так, будто там торчал кухонный нож, а сердце так и порывалось выскочить из груди. Он собрал все оставшиеся силы и полетел вперед, надеясь, что милосердный Господь не даст ему споткнуться.

В два рывка он забрался на дерево, перемахнул через забор, приземлился на ржавую крышу автомобиля, спрыгнул с нее и со всех ног бросился в ту сторону, где между шеренгами древних машин и кучами железного хлама виднелось освещенное окно хибары, построенной из досок и алюминиевых листов.

Перед хибарой на него выбежала Чавка — наполовину питбуль, наполовину просто здоровая дворняга. Она зарычала, явно намереваясь наброситься на непрошеного гостя. Джим остановился, — хотя внутри у него все сжималось от страха: малейшее промедление позволяло щелкающему существу, убившему Уильяма, отыгрывать драгоценные секунды, — наклонился, протянул руку и позвал собаку по имени:

— Чавка! Хорошая собака, хорошая. Чавка, это я.

Собака приостановилась, наклонила голову и завиляла хвостом.

— Да-да. Это твой дружище Джим.

Собака подошла ближе, и Джим погладил ее по голове.

— Хорошая девочка.

Джим поглядел через плечо. Ничего.

— Чавка, пошли.

Джим подошел к хибаре и постучал. Через мгновение дверь распахнулась. На пороге хибары, в рабочем комбинезоне, надетом на голое тело, — одна лямка сползла с плеча и висела на сгибе локтя, — стоял мистер Гордон. Он был старый, приземистый и промасленный, словно дизель. Зубов у него почти не было.

— Джим? Какого черта ты здесь делаешь? Ну и вид у тебя.

— Там существо… Оно за мной гонится.

— Существо?

— Да. Оно прямо за забором. Оно убило двух моих друзей…

— Что?!

— Оно убило двух моих друзей.

— Что это за существо такое? Какой-то зверь?

— Нет… Я не знаю, что это такое.

— Сейчас вызову копов.

Джим покачал головой.

— Бессмысленно им сейчас звонить. Когда они приедут, будет уже поздно.

Гордон исчез внутри хибары, но через мгновение опять появился на пороге — уже с помповым дробовиком двенадцатого калибра в руках. Он лязгнул затвором, вышел из хибары и огляделся.

— Ты это серьезно насчет друзей?

— Да. Конечно, сэр. Абсолютно серьезно.

— Ну, тогда сейчас мы с тобой да моя двенашка это проверим.

Гордон пошел вдоль рядов автомобилей, внимательно глядя по сторонам. Джим держался поближе к Гордону. Чавка трусила неподалеку. Пройдя так некоторое расстояние, они остановились. Слева и справа ряды разбитых автомобилей. Впереди блестящий в лунном свете забор. Больше ничего.

— Мне кажется, это существо — или как его там — ушло, — сказал Гордон. — Потому что иначе Чавка давно бы на него набросилась.

— Я думаю, оно пахнет не так, как пахнут люди или животные.

— А ты не разыгрываешь старика? Это часом не шутка, которую вы с приятелями придумали на Хеллоуин?

— Нет, сэр. Двое моих друзей мертвы. Это существо убило их. Какие уж тут шутки.

— Куда же оно тогда подевалось?

Словно в ответ на его вопрос, раздался звук, как будто открывали гигантскую консервную банку. Тонкая рука складного человека проткнула забор и медленно двинулась вверх, разрывая металл. Большой кусок забора отогнулся, а еще через мгновение оторвался совсем и отлетел в сторону. Теперь Джим видел складного человека: он стоял в проломе во весь рост, по-прежнему держа за ногу истерзанное тело Уильяма.

Джим и Гордон не могли пошевелиться.

— Сукин ты сын, — произнес Гордон.

Чавка зарычала и рванулась вперед.

— Чавка сейчас его уделает, — сказал Гордон.

Как раз в тот момент, когда собака прыгнула, складной человек отпустил ногу Уильяма и наклонился вперед. Он поймал ее, выкрутил, словно простыню, засунул свою длинную руку ей в глотку и стал вытягивать ее внутренности. Кишки Чавки полетели во все стороны — складной человек будто вытряхивал конфетти из мешка. Затем он вывернул собаку наизнанку.

Опустошив Чавку, складной человек нагнулся и прицепил ее к крюку, расположенному у него на голени.

— Бог ты мой! — прошептал Гордон.

Существо снова взяло Уильяма за ногу, сделало шаг вперед и остановилось.

Гордон поднял дробовик.

— Подходи, урод, сейчас я тебя поперчу.

Существо склонило голову набок, как будто обдумывая это предложение, затем двинулось вперед большими скачками, скрипя и пощелкивая. Мертвая собака колотилась о его голень. Впервые его рот — просто дыра с губами-червяками — изогнулся в какое-то подобие улыбки.

Гордон крикнул:

— Джим, беги! Я с ним разберусь.

Дважды просить Джима было не нужно. Он развернулся и бросился бежать вдоль рядов машин, нашел щель между двумя «фордами», где трава была повыше, и спрятался за одним из них. Между землей и днищем машины, стоящей на спущенных колесах, просвет был небольшой, и он лег на живот, чтобы хоть что-нибудь видеть. На некотором расстоянии, заполненном стоящими впритирку автомобилями, он увидел ноги Гордона. Они передвинулись в крепкую стойку. Джим понял, что это старик прижал приклад дробовика к плечу.

Тут раздался выстрел, и сразу же еще один. Тишина, затем такой звук, как будто кто-то рвет толстый картон, затем крики и опять звук разрываемого картона. У Джима закружилась голова — оказалось, он уже некоторое время не дышит. Он судорожно втянул в себя воздух и испугался, что существо его услышит.

«Господи боже, — подумал он, — я убежал, оставил мистера Гордона одного против этой штуковины, а теперь…» Он не знал, что и думать. Может, это кричал… он, складной человек? Но ведь пока Джим не слышал даже, чтобы он дышал, — никаких звуков, кроме щелканья и скрипа его сочленений.

По-пластунски, словно солдат под огнем противника, он подполз к спущенному колесу «форда» и выглянул. Между рядов машин, с механической методичностью осматривая их, шел складной человек. Одной рукой — если это можно было назвать рукой — он волок тело Уильяма, другой — труп мистера Гордона, который выглядел теперь намного тоньше, чем раньше, — слишком многое было вынуто из него. Чавка все еще висела на проволочном крюке, приделанном к его голени. Каждый раз, когда нога складного человека опускалась, Чавку тащило по грязи.

Джим быстро пополз назад. Он полз и полз, пока не уперся спиной в дверцу автомобиля. Тогда он поднялся на корточки и, стараясь держаться как можно ниже, двинулся по самому узкому проходу между автомобилями, рассудив, что здесь складному человеку будет сложнее его найти. Он знал, что кое-где на этой свалке ряды машин стоят совсем впритык, и если он доберется до того места, куда складной человек не сможет пролезть…

Где-то поблизости раздался громкий лязг. Не вставая с корточек, Джим повернулся, чтобы отыскать его источник. Складной человек смотрел прямо на него. Он поднял автомобиль, загораживающий ему путь, за передний мост — так, что его задний бампер оказался на земле, — и заглядывал под него. Монстр находился совсем близко от Джима, и тот понял, что складной человек больше, чем ему казалось раньше. Там, где заканчивалось его широкое туловище, были видны пружины — мощные пружины, дрожащие, отливающие металлом в лунном свете. Наклонившись, он ухватился и за задний мост автомобиля, чтобы поднять его, и Джим увидел, что там, где изламывались назад его колени, тоже были пружины, — складной человек был ходячим собранием металлического лома.

Джим застыл. Складной человек широко раскрыл рот, и Джим разглядел, что внутри монстра вращаются шестеренки и вспыхивают электрические искры. Джим сорвался с места и бросился бежать между машинами. Он прыгал с капота на капот, пробегал по крышам, а за ним шел складной человек — он поднимал автомобили и отшвыривал их в сторону, как будто они были игрушечными.

Джим видел вдалеке забор и стремился к нему. Когда он подбежал поближе, то уже знал, что делать. Прямо рядом с забором стоял «шевроле», и Джим подумал, что может взбежать на его крышу, прыгнуть с нее на забор, уцепиться и перелезть на другую сторону. Это не остановит идущего за ним монстра, но даст ему еще несколько секунд форы.

Скрип и щелканье позади него становились все громче.

Впереди была шеренга машин, он запрыгнул на капот первой и побежал по крышам, затем спрыгнул на землю и взял немного вправо, направляясь к стоящему у забора «шевроле».

И тут что-то со страшной силой ударило его в спину, совершенно выбив из него дыхание.

Первый удар развернул его, поэтому второй обрушился на грудь.

Джим не сразу осознал, что лежит между двумя машинами, а складной человек стоит над ним, размахиваясь телом Уильяма, как будто оно было просто мокрым полотенцем. Так вот чем он ударил его — он орудовал трупами, словно хлыстами.

Откуда в нем взялись силы, Джим не знал, но он вскочил на ноги и отпрыгнул в сторону как раз тогда, когда тело мистера Гордона врезалось в землю. Тело Уильяма просвистело рядом с его ухом, но он уже опять убегал.

Он добрался до «шевроле», чуть ли не на карачках забрался на капот, затем запрыгнул на крышу. Нога за что-то зацепилась, но он, не глядя назад и не останавливаясь, брыкнул ей изо всех сил и освободился. Он прыгнул в сторону забора, зацепился за его край локтями. Острая кромка врезалась в тело, но это не остановило его: он рывком подтянулся и в следующее мгновение перелетел через забор и приземлился с другой стороны.

Правую ступню Джима как будто прострелили. Взглянув на нее, он увидел, что ботинка на ней нет, и понял, что его нога вовсе не зацепилась, когда он лез наверх, — это складной человек схватил ее, но добычей его стал только ботинок. Однако ступня нестерпимо болела. Никакой пули, естественно, не было. Он подвернул ее, когда спрыгивал с забора, и то ли сломал, то ли вывихнул. Наступать на нее было чертовски больно, но делать было нечего, и, сильно хромая, он поспешил прочь от забора.

В двадцати ярдах впереди было шоссе. Джим услышал, как за его спиной упал забор, и понял, что ему пришел конец, потому что у него кончился бензин, проколота шина и вот-вот взорвется мотор. Он дышал с трудом, а кровь колотила в виски, как заключенный, стремящийся разбить стены своей камеры.

И вдруг он увидел огни. Свет фар. Большой грузовик с прицепом, «Мак», ехал в его сторону. Если грузовик остановится, водитель поможет ему. Наверное. Только бы остановился.

Спотыкаясь, Джим вышел на середину шоссе, прямо под свет фар, и замахал руками. Он бросил взгляд налево…

…и там был он. Складной человек. Всего в шести футах от Джима.

Грузовик явно не успевал затормозить. Складной человек протянул к Джиму свою длинную руку. Отчаянно оттолкнувшись здоровой ногой, Джим отпрыгнул в сторону, а складной человек оказался прямо на пути грузовика. Раздался такой звук, как будто кто-то, поднимаясь по лестнице, уронил коробку с тарелками.

* * *

Грузовик пронесся так близко от Джима, что его обдало ветром. Он убрался с дороги «Мака» как раз вовремя. В отличие от складного человека. Когда Джим отпрыгнул, то непроизвольно развернулся — и поэтому увидел, как грузовик врезался в складного человека.

Деревянные и металлические части, пружины и шарниры разлетелись во все стороны.

Грузовик прокатился по некоторым из них, потом водитель ударил по тормозам. Огромный «Мак» не мог остановиться сразу. Его колеса заклинило, и он пошел юзом. Ночь наполнилась визгом, шины задымились, грузовик проехал еще ярдов тридцать и встал.

Джим свалился в неглубокий кювет, встал и дохромал до росших поблизости кустов. На что-то наступил и снова упал. Перекатился на спину. Получилось так, что он полусидел-полулежал на дне канавы, прислонившись спиной к дальнему от дороги склону. Его голова находилась почти на уровне земли, и сквозь кусты он видел шоссе. Шоссе было хорошо освещено, потому что по его обочинам стояли фонари. На шоссе лежал складной человек — или, скорее, по всей дороге валялись его части. Выглядело это так, как будто грузовик въехал в скобяную лавку, торгующую подержанными железками. Посреди всего этого лежали Уильям, Гордон и Чавка.

Туловище складного человека, каким-то чудом пережившее столкновение с грузовиком, вдруг завибрировало и открылось. Из него с вороньим криком вылетело крылатое существо. Оно схватило старика Гордона и Уильяма, — по одному трупу в каждую лапу, — клювом подцепило собаку и, несмотря на то, что оно было слишком маленьким для того, чтобы унести хотя бы одного из них, не говоря уже обо всех троих, подняло их в воздух и исчезло в ночном небе, быстро слившись с темнотой.

Джим повернул голову. Дальше по шоссе водитель вылез из грузовика и чуть ли не бегом направился с месту происшествия, а через несколько шагов и в самом деле побежал. Добравшись до места аварии, он склонился над деталями складного человека. Поднял пружину, рассмотрел ее, отбросил в сторону. Посмотрел в сторону канавы, в которой лежал Джим, но, похоже, ничего не увидел — Джима хорошо скрывали кусты.

Джим уже хотел позвать водителя на помощь, но тот вдруг зло закричал:

— Ты чуть меня не угробил! Ты чуть себя не угробил! Может, тебе уже конец пришел. А если нет, то придет, когда я до тебя доберусь, ты, идиот! Выбью из тебя все дерьмо.

Джим тут же передумал его звать.

— Давай выходи, я тебя своими руками придушу.

«Замечательно! — подумал Джим. — Сначала меня хотел убить складной человек, а теперь еще и водитель грузовика. Да черт с ними, черт с ними со всеми», — и он откинул голову на край канавы, закрыл глаза и уснул.

* * *

Водитель грузовика не пошел его искать, и когда Джим проснулся, «Мака» уже не было на дороге, а небо начало светлеть. Лодыжка болела так, как будто из нее пытались сложить оригами. Он поглядел на нее. В темноте мало что было видно, но все же он разобрал, что ее раздуло до толщины канализационной трубы. Джим вяло подумал, что еще немного полежит, а потом дохромает или доползет до обочины шоссе — а там его подберет какая-нибудь проезжающая машина. Он снова откинулся на край канавы и хотел уже закрыть глаза, когда услышал звук приближающейся машины.

Он посмотрел на шоссе и увидел огни фар с той стороны, откуда приехал грузовик. Вверх по спине, словно паук, пополз страх. Это был черный автомобиль.

Черный автомобиль приблизился к обочине и остановился. Из него вышли монахини. Они принюхались, раздувая ноздри, затем высунули длинные языки и лизнули уходящую ночь. С невероятным проворством они собрали части складного человека и сложили их в мешок, который поставили посреди дороги.

Когда мешок был полон, одна монахиня вступила в мешок своей длинной ногой и утрамбовала детали. Вытащив ногу, она взялась за горловину мешка, размахнулась им как следует и шмякнула несколько раз об асфальт. Затем она отошла, а другая монахиня пнула мешок. Третья монахиня раскрыла мешок и достала оттуда складного человека. Джим позабыл, что человеку нужно дышать. Монстр был полностью в сборе и сложен. Монахиня не стала его раскладывать. Она открыла багажник автомобиля и бросила его туда.

Затем она повернулась и посмотрела в ту сторону, где в канаве прятался Джим. Она вытянула в сторону руку и застыла в такой позе. Из остатков ночной тьмы вылетело крылатое существо и село ей на руку. Оно по-прежнему держало в когтях трупы Уильяма и Гордона, а Чавку — в клюве. Они висели, словно тряпки, и, казалось, весили не больше, чем тряпки. Монахиня взяла птицу за ноги и тоже затолкала ее в багажник — вместе с ее добычей. Закрыла дверцу багажника. Посмотрела прямо в то место, где лежал Джим. Перевела взгляд на небо, где на востоке потихоньку вставало солнце. Опять уставилась на Джима, вытянув в его сторону длинную руку, на которой, как на палке, болтался широкий рукав ее одеяния. Она ткнула костистым пальцем прямо в него, слегка наклонившись вперед. Другие монахини встали рядом с ней и тоже вытянули указующие пальцы в его сторону.

«Боже мой, — подумал Джим. — Они знают, что я здесь. Они меня видят. Или чуют. Или чувствуют. Но они знают, что я здесь».

Небо еще посветлело, и на его фоне ясно выделились их темные силуэты. Наконец монахини опустили руки.

Они быстро забрались в автомобиль. Последние пятна темноты расползлись по земле, уступив место розовому цвету зари. Ночь Хеллоуина кончилась. Мотор автомобиля взревел, и он помчался прочь. Джим видел, что, не проехав и нескольких футов, черный автомобиль исчез. Растаял, словно туман. Остался только восход и занимающийся день.

Послесловие

Когда я был маленьким, — а это было в шестидесятые годы, — я слышал рассказ о черном фургоне, или черном автомобиле. Я думаю, фургон появился оттого, что многие боялись, что нас украдут хиппи. Но история эта родилась раньше, и фигурировал в ней не только автомобиль, но и карета, и всадник на лошади, и просто ходячая тень, — так, по крайней мере, мне рассказывала бабушка, когда была в настроении. Я слышал эту историю и от других людей — чаще всего вариант с автомобилем. И я стал задумываться: ну хорошо, в этой машине есть что-то плохое, но что же? Дальше включилось воображение.

Перевод: Александр Белоруссов


Солдатское житье

Joe R. Lansdale. "Soldierin", 2010

У нас говорили, если податься на Запад и заделаться цветным солдатом, так там платят настоящими янковскими долларами, тринадцать долларов в месяц, да еще кормежка и одежда. Я подумал, что это неплохая идея, потому как меня искали для суда Линча. Не в том смысле, что хотели, чтоб я веревочку подержал или там спел марочку гимнов, — нет, меня желали пригласить в качестве почетного гостя, гвоздя программы. Короче, мне собирались свернуть шею, как куренку для воскресного обеда.

А я ведь ничего такого и не сделал, так, поглазел малость. Иду я это себе по дороге, нарубить хворосту, чтобы заработать пять центов да баночку повидла в придачу, а там белая девушка белье развешивает после стирки. А девушка возьми да наклонись, а сквозь юбку возьми да выпятись попка, аппетитная такая попка, а тут белый мужик, ее братец, углядел, что я пялюсь, и этот мой взгляд заполз ему в зад и там подох, и так оно завоняло, что у него аж мочи не стало терпеть.

И не успел я и глазом моргнуть, глядь, а меня уже разыскивают за то, что я был дерзок с белой барышней, как будто бы я к ним во двор вломился и засунул лапу ей в задницу. А я ничего такого и не сделал, ну ведь всякий бы не отказался поглазеть на славную попку, когда есть такая возможность, это ведь только естественно, верно?

Надо сказать, что мне за всю мою жизнь доводилось убивать и людей, и животных, и любиться с тремя китаянками зараз, причем у одной из них была только одна нога, да и та в основном деревянная. Да чего там, я как-то раз даже мертвяка ел, в горах, на перевале, хотя, спешу заметить, я с ним был не очень хорошо знаком и он мне уж точно был не родственник. А еще я как-то раз выиграл в Колорадо состязание по стрельбе у нескольких довольно таки прославленных стрелков, и все они были белые, но это уж другая история и не имеет никакого отношения к той, которую я рассказать-то собирался, и хотел бы добавить, что история эта истинная как Бог свят, как и все прочие события, о которых я рассказываю.

Вы уж извините. Старею я, видно: иной раз возьмешься рассказывать историю, а там, глядишь, и расскажешь совсем другую. Так вот, про что бишь я говорил-то… Узнав, что меня приглашают на линчевание, я взял папашиного мерина и здоровенный старый шестизарядный револьвер, который папаша держал в промасленной тряпочке под полом нашей хибары, и дал деру так, что будто мне зад подпалили. Я гнал своего бедного мерина, пока он совсем не рухнул. Пришлось мне остановиться в деревушке неподалеку от Накодочеса и спереть себе другую лошадку. Вы не подумайте, что я вор какой, просто мне не хотелось, чтобы меня догнали и повесили, а то еще, чего доброго, отрезали мне кочерыжку и запихнули и рот. Ну, и еще я курицу спер. Но ее у меня уже нет, я ее съел тогда же, по дороге.

Ну, как бы то ни было, я оставил своего мерина тому мужику, у которого взял свежую лошадь и курицу, и еще я оставил ему на верхушке столба от изгороди поломатые карманные часы и поехал дальше в западный Техас. Путь был неблизкий, так что мне не раз приходилось останавливаться, чтобы украсть еды или напиться из ручья и хорошенько накормить лошадку ворованной кукурузой. Через несколько дней я решил, что мне удалось оторваться от погони, и я тогда сменил имя. Раньше-то меня звали Вильфорд П. Toмас, и это «пэ» в середине ничего не значило, просто «пэ», и все.

Ну а теперь я решил назваться Нат Вильфорд и по дороге тренировался это имя произносить. Я хотел, чтобы, когда придется назваться, оно слетало у меня с языка, как все равно настоящее.

И вот, по дороге туда, куда я ехал, наткнулся я на цветного парня, который облегчался в кустах, утирая зад листиком. Был бы я бандит какой, я бы мог тут же его и пристрелить, прямо над кучкой, и забрать его лошадь, очень уж он был занят этим делом — так занят был, что мне его скошенные глаза были видны аж оттуда, где въехал на холм, а это было-таки далековато.

Я порадовался, что ветер дует не в мою сторону, так что я остановил свою краденую лошадь, подождал, пока он утрется листиком, и окликнул его:

— Привет, засранец!

Он поднял голову, улыбнулся мне, дотянулся до своей винтовки, что лежала на земле рядышком, и говорит:

— Ты, часом, не пристрелить ли меня собираешься?

— Не, — говорю. — Подумывал я, правда, спереть у тебя лошадь, да она, похоже, хуже моей и вдобавок спина у нее провалена и морда страшная.

— Эт точно, — говорит он, — а еще она слепа на один глаз и у ней шишка на спине, аккурат под седлом, так и выпирает. Я ее захватил с собой, когда удрал с плантации. Она и тогда-то была не ахти, а теперь уж и подавно.

Он встал, натянул портки, и я увидел, что мужик он довольно рослый, в новехоньком комбинезоне и большой черной шляпе с пером. Он стал подниматься на холм, мне навстречу, и, смотрю, протягивает руку, которой подтирался. Ну, я сделал вид, что не заметил протянутой руки, потому что мне показалось, что пальцы у него в чем-то коричневом.

Как бы то ни было, мы с ним неплохо сошлись, а к вечеру нашли ручеек, он помыл руки, и даже с мылом, которое оказалось у него в седельной сумке, что меня изрядно порадовало. Мы сели и стали пить его кофе с сухарями. Мне предложить было нечего, кроме разговоров, но он и сам был болтун не из последних. Звали его Каллен, но он предпочитал называть себя «бывший домашний негр», да еще с таким видом, будто это что-то вроде генерала. Он еще долго рассказывал, как он добыл себе это перо на шляпу, но все это в конечном счете свелось к тому, что он подкрался к ястребу, сидевшему на низкой ветке, и выдернул перо у него из хвоста.

— Когда хозяин отправился воевать с этими янки, — говорил он, — я тоже поехал с ним. Я сражался наравне с ним, мне выдали серый мундир и новые штаны, и я самолично подстрелил никак не меньше полудюжины этих янки!

— У тебя, никак, течь в черепушке? — спрашиваю. — Эти мятежники, они ж нас угнетали!

— Я домашний негр, — говорит, — я с мистером Джеральдом вместе вырос, и я лично был не против пойти на войну вместе с ним. С ним и с его друзьями. Нас таких много было.

— Да вас всех, наверно, в детстве головкой уронили!

— Не скажи, молодой хозяин и старый хозяин, они хорошие были.

— Да, только они тебя в рабстве держали, — говорю.

— Ну и что, может, я на то и родился, чтобы рабом быть! Они всегда цитировали что-нибудь в этом духе, из Библии.

Ну так тем более, приятель! Мой папаша завсегда говорил, что эта книжка натворила больше бед, чем все цепи, дурные бабы и злые собаки, вместе взятые.

— Я молодого хозяина любил, как брата, если хочешь знать. Только убили его на войне-то, прямо между глаз пулю влепили, гляжу, а он уж мертвее пня. Я отрезал лоскут от его рубашки, омочил его в его крови и отправил домой вместе с письмом о том, как все вышло. А когда война окончилась, я некоторое время болтался возле плантаций, но тогда все пошло наперекосяк, старый хозяин с хозяйкой померли, и я похоронил их на задах, подальше от сортира, и вверх по холму. И остались мы вдвоем с хозяйской собакой.

Ну, пес-то был старый, как смерть, уже и есть не мог как следует, так что я пристрелил его и отправился повидать большой мир, как называл это молодой хозяин. И тут я, как и ты, услышал, что правительство набирает нас, черномазых, в армию. А я сам по себе жить не умею. Так что армия — это как раз по мне.

— Ну а я, — говорю, — не люблю, когда мной командуют, зато люблю, когда мне платят.

Про то, что меня повесить хотели, а армия кажется мне неплохим убежищем, я уж поминать не стал.

И вот, дня три спустя, мы приехали туда, куда собирались, в Форт-Маккевитт, между реками Колорадо и Пекос. Там было на что посмотреть, в этом форте! Он был здоровый и не похож ни на что из того, что мне доводилось видеть прежде. Прямо напротив нас были черномазые в синих мундирах, которые выполняли упражнения в конном строю и так и сверкали на солнце. А уж солнца-то там было хоть отбавляй. Там, откуда я родом, тоже жарко, но всегда можно найти дерево, чтобы спрятаться в тени. А там спрятаться было негде, кроме как под собственной шляпой, разве что солнце за тучкой скроется, но это ненадолго, не дольше, чем птичка пролетит.

В общем, приехал я туда. В Форт-Маккевитт. Весь в мечтах, и в паху зудит от долгой езды. Мы с моим новым приятелем сидели на лошадях, глазели на форт, на этих всадников, и смотрелось все это очень горделиво. Наконец мы поехали в ту сторону.


Нас привели к командиру, и мы с Бывшим Домашним Негром предстали пред большим столом, за которым сидел белый по имени полковник Хэтч. У него были усы, как гусеница, и большие потные полумесяцы под мышками. Взгляд его был нацелен на муху, что сидела на бумагах, лежавших у него на столе. И уж так пристально он на нее смотрел, что можно было подумать, будто он врага выцеливает. Полковник говорит:

— Значит, вы, парни, хотите записаться в армию цветных. Я так понимаю, потому что вы оба цветные.

Догадлив был этот Хэтч, ничего не скажешь!

Я говорю:

— Я хотел бы вступить в девятый кавалерийский полк.

Хэтч поглядел на меня и говорит:

— Верховых негров у нас и так хоть отбавляй. Нам бы ходячих негров побольше, для нашей распроклятой пехоты. Коли хотите, так я вас направлю прямиком туда.

А мне чего-то не хочется в пехоту, тем более если она распроклятая. Не по мне это.

— Да у вас тут никого не найдется, кто бы лучше меня верхом ездил! — говорю. — Даже если вас считать, полковник, а я уверен, что уж вы-то ездите как черт, не сочтите за обиду.

Хэтч приподнял бровь.

— Да ну?

— Да, сэр. Я не хвастаюсь, потому как это истинная правда. Я на лошади могу ездить и верхом, и под брюхом, захочу — она у меня ляжет, захочу — поскачет, а если она мне понравится, то я ее могу и в жопу отодрать, и от этого она так растает, что будет заваривать мне кофе и приносить тапочки — при условии, конечно, что у меня будут тапочки. Ну, насчет в жопу отодрать — это я, конечно, загнул, по остальное все правда.

— Да я догадался, — говорит Хэтч.

— Ну а я лошадей драть не приучен, — говорит Бывший Домашний Негр. — Зато я готовить умею и приборы столовые раскладывать. Я Бывший Домашний Негр, я в основном двуколкой управлял.

Тут Хэтч выбросил руку и прихлопнул-таки эту муху. Он отлепил муху от ладони и стряхнул ее на пол. Рядом с ним навытяжку стоял цветной солдат, он наклонился, поднял муху за сломанное крылышко, выкинул ее за дверь и вернулся к столу. Хэтч вытер руку об штаны.

— Ну что ж, — говорит, — давайте поглядим, что вы умеете, а что — так, пустая похвальба.


Неподалеку был корраль, в котором, заполняя его до отказа, бегал здоровенный вороной жеребец. Выглядел он так, будто жрет людей и срет потом вьюками из ихней кожи с ихними же костями. Когда я подошел к корралю, он покосился на меня этак не по-доброму, а потом, когда я зашел с другой стороны, он тут же развернулся, чтобы глаз с меня не спускать. О, уж он-то знал, что у меня на уме!

Хэтч потеребил свой ус, обернулся и посмотрел на меня.

— Ну что, коли сядешь на этого коня и покажешь все, чем хвалился, так и быть, возьму вас обоих в кавалерию. Бывший Домашний Негр за повара сойдет.

— Я сказал, что умею готовить, — говорит Бывший Домашний Негр. — Что я хорошо готовлю — такого я не говорил.

— Ничего, — говорит Хэтч, — нынешние наши повара и того не умеют. Они только и знают, что кипятить воду да сыпать туда еду. Рену в основном.

Я перебрался через ограду. К тому времени четверо цветных кавалеристов поймали мне этого коня. Эта черная зверюга мот ала их во все стороны, минут двадцать у них ушло только на то, чтобы взнуздать и заседлать его. После этого они, так сказать, удалились с поля боя, причем двое из них хромали так, словно угодили ногой в канаву. Один держался за голову там, где его угостили копытом, второй, похоже, вообще удивлялся, как это он жив остался. Жеребца они привязали к ограде, и он подпрыгивал на месте, как девчушка со скакалкой, только малость повыше.

— Ну, валяй, садись в седло! — говорит Хэтч.

А куда мне было деваться? Взялся за гуж…

Вообще-то я не врал, когда говорил, что умею ездить верхом. Верхом ездить я умел. Умел я и поставить лошадь на дыбы, и уложить на брюхо, и заставить перекатиться на спину, и заставить ее гарцевать, и что угодно, но ведь этот жеребец — он же был свиреп, как смертный грех, и по всему было видно, что он меня не помилует.

Как только я вскочил в седло, он тут же дернул башкой, привязанный к ограде повод лопнул, и я вцепился в то, что от него осталось. Жеребец прыгнул — и небо обрушилось мне на голову. Ни один конь не мог прыгать так, как этот, и вскоре мы с ним уже пытались забраться на облака. Я уже небо от земли отличить не мог, потому как мы прыгали и скакали чуть ли не кувырком, и каждый раз, как конь касался земли, меня встряхивало от копчика до макушки. Я несколько раз вылетал из седла и едва не свалился с коня, но однако же держался на нем, точно клещ на собачьих яйцах. Наконец он рухнул на землю и ну кататься. Он придавил мою ногу к земле и перекатился прямо через меня. Кабы земля не была истоптана в пыль, мягкую и пушистую, как подушка, от меня бы ничего и не осталось, кроме мешка кровавых переломанных костей.

Напоследок конь еще пару раз поддал задом — так, для порядку, — и сдался. Он пустился рысцой, сердито всхрапывая. Я наклонился к его уху да и говорю:

— И что, вот это все?

Он, похоже, обиделся, понесся прямиком на ограду и ударился об нее грудью. Я рыбкой вылетел из седла и приземлился прямиком на солдат, разметав их, точно перышки.

Хэтч подошел, глянул на меня сверху вниз и говорит:

Ну, жеребец тебя перехитрил, но верхом ездить ты умеешь. Так что вы с Бывшим Домашним Негром записаны и полк вместе с прочими черномазыми кавалеристами. Завтра с утра начнем вас муштровать.


Наc вместе с остальными рекрутами муштровали поначалу на плацу, потом рядом с фортом, пока наконец мы не стали выглядеть довольно-таки прилично. Мне выдали того самого вороного дьявола, на которого я садился. Я прозвал его Сатаной. На самом деле не такой он был бешеный, как я сначала подумал. Он был гораздо хуже, и каждый раз, как ты на него садился, приходилось быть начеку и держать ухо востро, потому что в глубине души он все время подумывал о том, как бы тебя убить, и, если зазеваться, он поначалу принимался вести себя этак рассеянно, как будто облачком любуется, а потом вдруг поворачивал башку и кусал тебя за ногу, если только мог как следует выгнуть шею.

Как бы то ни было, время шло, мы упражнялись на плацу, приятель мой готовил, и хотя выходило у него не так уж вкусно, это все же было лучше, чем ничего. Короче, это была славная жизнь по сравнению с тем, чтобы быть повешенным, и мы как-никак чувствовали себя свободными, уважаемыми людьми. Я с гордостью носил свой мундир и красовался на лошади с таким же несгибаемым видом, как чучело, насаженное на палку.

Ничего особенного мы не делали — так, патрулировали помаленьку, высматривали диких индейцев, которые нам так ни разу на глаза и не попались, исправно получали свои тринадцать долларов в конце месяца, которые, впрочем, стоили не больше резаной бумаги — потратить-то их было все равно негде. А потом в одно прекрасное утро все переменилось, и не сказать, чтобы к лучшему, если не считать того, что Бывший Домашний Негр сумел-таки приготовить довольно приличный завтрак: и лепешки удались на главу, и в глазунье желтки не полопались, и бекон не пригорел, и никого не стошнило.

В те времена Хэтч обычно выезжал на патрулирование вместе с нами, потому как, подозреваю, правительство втихаря все равно считало, что мы всего лишь толпа бестолковых негров, которые того гляди разбегутся воровать арбузы[48], или напьются и перестреляют друг друга, или примутся распевать спиричуэлсы, трахая лошадей в задницу — ну, это уж я сам виноват, надо ж было сболтнуть такое в первый же день, как я явился в полк! Нам всем не терпелось доказать, что мы и сами по себе, без белых, тоже чего-то стоим, хотя, надо сразу сказать, Хэтч был хорошим солдатом, он всегда скакал впереди, а не прятался за солдатскими спинами, и к тому же он был вежлив. Мне случалось видеть, как он уходил от костра в темноту, только чтобы пернуть. Не всякий может сказать о себе то же самое. Хорошие манеры на фронтире не так часто встретишь.

Теперь-то в армии говорят, что мы, дескать, были великолепной командой, но поначалу-то они так не думали. Надо сказать, что большая часть армии — в любое время, будь то пехота или кавалерия, — не так уж хороша. Некоторые из наших ребят не знали даже, где у лошади голова, где жопа, это видно из того, как они садились на лошадь: повисят на стремени и наконец оказываются лицом к хвосту лошади. Но со временем все как-то пообтерлись, хотя, надо сказать, может, оно и нескромно звучит, но я там был лучшим всадником из всех. А сразу за мной был Бывший Домашний Негр, поскольку у него имелся приличный опыт. Черт, да ведь он же на войне побывал, так что опыта у него, в определенном смысле, было больше, чем у любого из нас, да и на коне он смотрелся неплохо: он был рослый и все время держался навытяжку, как будто ему в любой момент могут велеть принести поднос или подать пальто.

Единственные боевые действия, которые нам пока что довелось повидать, — это когда мужик по имени Резерфорд сцепился с парнем, которого звали Колючий Куст (это не я его так обозвал, скажите спасибо его мамочке), и они подрались из-за оладушка. А пока они дрались, полковник Хэтч подошел и съел этот оладушек, так что все это было впустую.

Но в тот раз, про который я рассказываю, мм поехали искать индейцев, чтобы их попугать, не нашли, бросили искать то, чего не можем найти, и остановились передохнуть на бережку у ручья, потому что там была тень от целой рощи деревьев, которые по тамошним меркам считаются большими, хотя в наших краях их назвали бы кустиками. Я был очень рад, когда мы остановились напоить лошадей и передохнуть малость. Полковник Хэтч, я так думаю, по правде говоря, был не меньше нашего рад ненадолго убраться в тенек. Уж не знаю, каково было ему, белому, командовать шайкой цветных, но его это, похоже, нимало не заботило, он, судя по всему, гордился собой и нами, ну и, конечно, нам это тоже было по душе.

И вот остановились мы передохнуть у ручейка, и тут Хэтч берет, подходит к нам с Бывшим Домашним Негром — мы сидели у воды, но тут вскочили и встали навытяжку — и говорит:

— Вон там, в стороне от ручья, растет кучка низкорослых дубов, и растут они там без толку. Это будет ваша забота. Мы с остальными поедем напрямик вон туда, поищем оленьи следы. Думаю, никто не будет против, если мы подстрелим пару-тройку оленей и притащим их в лагерь. К тому же мне скучно. Но нам нужны будут дрова, так что поезжайте-ка, срубите те дубки, попилите их и приготовьте их к отправке в форт. Сложите их тут, под деревьями, а я, когда мы вернемся в форт, пришлю сюда людей с телегой, и увезем дрова в форт, пока еще не стемнело. Не зря же я тут полковник, черт побери. Все время думаю наперед!

— А ну как вы не добудете мяса? — спрашивает один из наших.

Ну, значит, окажется, что вы зря трудились, а я зря охотился. Но, черт меня побери, я буквально минут пять назад видел в бинокль оленей. Здоровых, жирных оленей, не меньше полудюжины. Они ушли за тот холм. Остальных я возьму с собой на случай, если наткнусь на неприятеля, ну и, опять же, я не люблю сам свежевать дичь.

— Я бы тоже поохотился! — говорю.

— Обойдешься, — говорит полковник Хэтч. — Ты мне тут нужен. На самом деле я тебя оставляю за главного. А если тебя укусит змея и ты помрешь, тогда, значит, заглавного будешь ты, Бывший Домашний Негр. С вами еще останутся Резерфорд, Билл, Райс…и кое-кто еще. Я отберу. Как управитесь с дровами, поезжайте обратно в форт, а мы пришлем за ними телегу.

— А как же индейцы? — спросил Резерфорд, который околачивался поблизости.

— Вот ты с тех пор, как сюда приехал, хоть раз индейцев видел?

— Нет, сэр.

— Стало быть, их тут и нету.

— А вам их видеть доводилось? — спрашивает Резерфорд у Хэтча.

— Черт побери, еще бы! И они на меня нападали, и я на них нападал. Время от времени тут появляются любые индейцы, каких только можно себе представить. И кайовы, и апачи, и команчи. И больше всего на свете им хочется подвесить к поясу ваши кучерявые черные скальпы. Им ваши волосы кажутся забавными. Они говорят, что они похожи на бизонью шерсть. Потому вас и зовут «солдаты-бизоны».

— А я-то думал, что это оттого, что мы отважны, как бизоны! — говорю я.

— Ну да, конечно! — говорил Хэтч. — В деле-то вас пока еще никто не видел, так что мнение о вас составить никто не мог. Однако мы тут никаких индейцев не видели давным-давно, и сегодня тоже. Я начинаю думать, что они убрались из здешних мест. Однако мне уже доводилось думать так прежде. С этими индейцами никогда не угадаешь, особенно с команчами или апачами. Они сперва ухватятся за что-нибудь, как будто это для них важнее всего на свете, а потом, глядишь, птичка в небе пролетела, они приняли это за знамение и разбежались.

И Хэтч оставил нас размышлять про индейцев и бизонов и уехал вместе с остальными парнями, а мы остались стоять в тенечке, где было не так уж плохо. Первое, что мы сделали, когда они исчезли из виду, — сбросили сапоги и залезли в воду. Я под конец вообще сбросил с себя всю одежу, хорошенько отмылся с куском щелокового мыла и оделся снова. Потом мы оставили лошадей на привязи в рощице у ручья, взяли мула и инструменты, притороченные к его спине, захватили винтовки и пошли к тем дубкам. По дороге мы срубили пару молоденьких деревьев, очистили их от веток и изготовили нечто вроде волокуши, которую можно были прицепить к мулу. Мы рассчитывали, что навалим на нее дров, отвезем их на муле до ручья, свалим там и приготовим к погрузке на телегу.

Мы взялись за работу: двое по очереди орудовали пилой, еще двое обрубали сучья и один разрубал очищенные стволы так, чтобы их было удобно грузить на телегу. Мы болтали за работой, и вот Резерфорд говорит:

— Эти индейцы, некоторые из них хуже змеи! Чего они только с людьми не вытворяют! Обрезают им веки, жарят над костром, яйца отрезают и все такое прочее. Ужас просто.

— Прям как некоторые мои знакомые южане! — говорю.

— Мой хозяин и его семья были чертовски добры ко мне! — говорит Бывший Домашний Негр.

— К тебе-то они, может, и были добры, — сказал Райс, бросив пилу, — а все-таки ни лошади, ни дома они тебе не дали. С тобой самим обходились, будто с лошадью, да только ты чересчур туп, чтобы это заметить!

Бывший Домашний Негр набычился, как будто собирался ринуться в драку. Я говорю:

— Нечего, нечего тут! Это всего лишь разговоры. Я тут за старшего, и если вы у меня передеретесь, мне влетит от Хэтча, а мне этого совсем не хочется, и я такого не допущу!

Райс сдвинул шляпу на затылок. Лицо у него было черное, как крепкий кофе.

— Вот что я тебе скажу, и это чистая правда! Когда мне было шестнадцать лет, я зарезал своего хозяина, изнасиловал его жену и сбежал на Север.

— Боже мой, — говорит Бывший Домашний Негр, — страсти какие!

— А еще я заставил его собаку сосать мне хер, — говорит Райс.

— Чего-о? — говорит Бывший Домашний Негр.

— Да он просто дурака валяет, — говорю я.

— Ну, насчет моего хозяина и того, что я сбежал на Север — это правда, — говорит Райс. — Я бы и жену его изнасиловал, да некогда было. А его собака меня не возбуждала.

— Ну и пакость же ты! — говорит Бывший Домашний Негр, который как раз обрубал сучья топором.

— Согласен, — говорю я.

Райс хихикнул и снова взялся пилить на пару с Резерфордом. Он снял рубаху, и мышцы у него на спине перекатывались под кожей, точно суслики, роющие нору, и поверх этих бугров виднелись длинные, широкие шрамы. Знаю я такие шрамы. У меня у самого их несколько. Это шрамы от бича.

Билл, который складывал дрова в поленницу, говорит:

— Индейцы, индейцы… Что толку их ненавидеть? Ненавидеть их за то, что они такие, какие есть, — это все равно что ненавидеть куст за то, что он колючий. Или змею за то, что она кусается. Они такие, какие есть, точно так же, как и мы такие, какие есть.

— А что мы? — говорит Бывший Домашний Негр.

— Да все мы, люди, ничего не значим. Весь мир — одна большая помойка, никто из нас ничего не значит, и какой смысл говорить, что один сорт людей лучше другого? Никто из них не стоит и громкого пука.

— Тяжко тебе в жизни пришлось, а, Билл? — спрашиваю я.

— Я был рабом.

— Все мы были рабами, — говорю.

— Ну да, но мне как-то это далось хуже прочих. Лучше, чем Райсу, но все равно. Я вот был в армии северян, перед самым концом войны, когда в армию стали брать цветных, я убивал и видел убитых. Короче, не было в моей жизни ничего такого, что заставило бы меня питать нежные чувства к людям, какие они ни на есть. Я даже бизонов убивал — только ради языков, чтобы продавать их богатеям. Мы вырезали языки, а шкуры и туши бросали гнить в прериях. Вроде как в наказание индейцам. Черт бы побрал этих бизонов. Тупые твари, и я убивал их ради языков, ради долларов. Ну что это за люди, кто так делает?

Мы проработали так еще около часа, и тут Собачий Ошейник — опять же, это не я его так прозвал, — еще один из тех людей, кого оставил с нами Хэтч, говорит:

— Сдается мне, у нас неприятности!

По ту сторону ручья был проход между деревьями, и за ними была видна прерия и тот холм, за который несколько часов назад уехал Хэтч, и оттуда, из-за холма, бегом бежал белый. Он был довольно далеко, однако же не требовалось орлиного глаза, чтобы разглядеть, что он голый, как освежеванным кролик, и мчится во весь опор, за ним, завывая и улюлюкая, несутся индейцы. Апачи, точнее сказать, почти такие же голые, как сам беглец. Четверо скакали верхом, а еще шестеро, насколько мне было видно, мчались за ним следом пешими. Судя по всему, они поймали его, раздели и отпустили бегать бегом, как оленя, для забавы. Я так понимаю, что они, живя в прериях, где нет ничего, кроме кактусов да дичи, хватаются за любую возможность хоть как-то поразвлечься.

— Забавляются… — сказал Резерфорд, подумавший о том же, что и я.

Мы пару секунд так постояли, глядя в их сторону, а потом я вспомнил, что мы же солдаты! Я схватил винтовку и готов уже был выстрелить, но тут Резерфорд говорит:

— Черт, отсюда в них не попадешь, далеко слишком, да и они в тебя не попадут. Индейцы не очень-то хорошие стрелки.

Тут один из бегущих апачей заметил нас, припал на одно колено и прицелился в нас из винтовки. Резерфорд раскинул руки и кричит:

— Давай-давай, стреляй, язычник!

Апач выстрелил.

Резерфорд ошибся. Пуля попала ему прямо в переносицу, и он так и рухнул с распростертыми руками. Когда он упал, Бывший Домашний Негр заметил:

— Я так понимаю, они много упражнялись.

Мы были на холме. Мы бросили мула и помчались вниз, к ручью, где были привязаны лошади. Мы перешли мелкий ручеек вброд, залегли между деревьев и прицелились. Мы открыли огонь — как будто целая толпа погонщиков мулов разом принялась щелкать к нутами. Воздух наполнился дымом, и в нашу сторону тоже начали стрелять. Я поднял голову и увидел, что бегущий человек изрядно вырвался вперед и его волосы и дружок между ног развеваются на бегу. Но тут один из всадников-апачей нагнал его, наклонился с седла и огрел белого мужика по голове тяжеленной узловатой палкой, которая была у него при себе. Я увидел, как брызнула кровь и человек рухнул наземь. Звук удара донесся до меня так отчетливо, что меня передернуло. Апач издал торжествующий вопль и помчался дальше, прямо на нас. Он приостановился, чтобы ударить себя в грудь свободной рукой, и тут-то я в него и выстрелил. Я целился в грудь, но вместо этого попал лошади в голову, и они оба рухнули наземь. Ну что ж, по крайней мере, я спешил этого язычника.

Надо сказать, что про апачей можно говорить все, что угодно, но одного у них не отнимешь: этот мужик был отважнее любой живой твари, не считая барсука. Он бросился бежать в нашу сторону, а мы принялись палить ему навстречу. Я так думаю, что он вообразил, будто его охраняет какое-то могучее волшебство, потому как ни одна из наших пуль в него не попала. Он несся сквозь град пуль, будто зачарованный. Когда он подбежал ближе, я увидел, что грудь и лицо у него размалеваны какой-то глиной, и он завывал и ужасно орал. А потом он наступил в нору и упал. Он был довольно далеко от нас, но я услышал, как его лодыжка хрустнула, точно выбитая подпорка. Мы все невольно воскликнули: «Ох ты!» Очень уж мерзкий был звук, аж самим больно стало.

Должно быть, после этого падения все его волшебство вылетело у него из задницы, потому что тут мы снова принялись палить, и на этот раз он собрал все наши пули до единой, и, не успел развеяться дым, как он был мертвее предвыборных обещаний.

Прочие апачи как-то замялись, и, хоть они и отважные бойцы, а могу поручиться, что кое-кто из них все-таки обосрался.

Те апачи, что были верхом, остановили лошадей и поскакали назад, пока не очутились на холме, а бегущие индейцы попадали на землю и остались лежать. Мы пальнули еще несколько раз, ни в кого не попали, а потом я вспомнил, что я тут за старшего. И говорю:

— Не стрелять! Берегите патроны!

Бывший Домашний Негр подполз ко мне и говорит:

— Ну мы им задали жару!

— Ничего мы им пока не задали, — говорю я. — Это же воины апачей. Они в трусости не замечены.

— Может, полковник Хэтч услышал стрельбу? — говорит он.

— Да нет, они же далеко успели уехать. Они рассчитывают, что мы нарубим дров, оставим их тут и вернемся в форт. Так что они нас, наверно, пока не хватились и ничего не услышали.

— Вот жопа! — сказал Бывший Домашний Негр.

Я подумал, что, наверное, можно просто сесть и седло и ускакать прочь. Лошадей у нас было больше, чем у них, но если трое конных апачей за нами погонятся, нам все равно придется несладко. А так у нас было отличное место для обороны: в тени, у воды… Так что я решил, что лучше всего нам будет окопаться тут. И вдруг тот белый, которого огрели по голове дубимом, принялся стонать. И, как будто этого было недостаточно, марочка храбрецов вскочила из травы и бросилась в его сторону. Мы стали стрелять, но наши однозарядные винтовки перезаряжаются медленнее, чем бегают индейцы. Они нырнули в высокую траву, куда упал белый, и мы увидели, как его нога вскинулась, точно змея, и упала снова. В следующую секунду послышались крики.

Он все кричал и кричал. Райс подполз ко мне и говорит:

— Я так больше не могу. Я пойду туда и заберу его.

— Никуда ты не пойдешь, — говорю. — Я пойду.

— А почему ты? — спрашивает Райс.

— Потому что я за старшего.

— И я с тобой, — говорит Бывший Домашний Негр.

— Нет уж, — говорю. — Коли меня пришибут, за старшего останешься ты. Так сказал полковник Хэтч. Как я туда подберусь, откройте стрельбу, чтобы апачи были заняты, как медведь с пчелиным ульем.

— Черт, да ведь их даже не видно, а всадники удрали за холм!

— Ну, палите туда, где они могут быть, главное, мне в задницу не угодите!

Я оставил винтовку на земле, проверил, заряжен ли пистолет, сунул его обратно в кобуру, взял в зубы нож и пополз налево, вдоль берега ручья, пока не добрался до высокой травы. По траве я старался ползти помедленней, чтобы казалось, будто она колышется от ветра — ветер очень кстати разгулялся, и это помогало мне подкрадываться незамеченным.

Чем ближе я подползал к тому месту, куда упал белый и куда нырнули следом за ним апачи, тем ужаснее становились его вопли. И теперь был, наверно, футах в трех от него. Я раздвинул траву, чтобы поглядеть, и вижу, что он лежит на боку, глотка у него перерезана и сам он мертвее мертвого.

А чуть подальше лежат в траве двое апачей, и один из них орет, как будто он белый и его пытают. «Ну ничего ж себе!» — думаю. Это меня впечатлило.

И тут апачи увидели меня. Как вскочат, как кинутся на меня, и я тоже вскочил, выхватил нож из зубов, и один из них врезался в меня, точно пушечное ядро, и мы покатились по земле.

Тут грянул выстрел, и второй апач вроде как заплясал, сделал шага четыре и рухнул наземь, держась за горло. Кровь хлестала из него, как вода из только что пробившегося родника. А мы со вторым индейцем катались по траве. Он попытался выпалить в меня из пистолета, да промахнулся: только волосы мне подпалил и голова разболелась, да в левом ухе зазвенело.

Катались мы, катались, наконец я очутился сверху и попытался пырнуть его ножом. Он перехватил мою руку. Я левой рукой прижимал к земле его руку с пистолетом, а он своей левой держал мою руку с ножом.

— Ублюдок! — говорю я ему, как будто думал, что это заденет его за живое и он меня отпустит. Он не отпускал. Мы еще повалялись по траве, наконец он сумел высвободить свой пистолет и приставил его к моей башке, да у него пуля в стволе застряла, и меня только обожгло малость. Ну, тут-то уж я принялся обзывать его по-всякому. Я вскинул ноги, обвил их вокруг его шеи, повалил его на землю, проворно вскочил между его ногами и вспорол ему пах и брюхо, но он все еще был жив.

Я воткнул нож ему в глотку. Он поглядел на меня этак разочарованно, как будто только что вспомнил, что забыл котелок на плите, да и помер.

Я подполз к белому и перевалил его на спину. Ему отрезали яйца, вспороли живот и перерезали глотку. Было ясно, что он уже не встанет.

Я благополучно вернулся на берег, апачи в меня всего несколько раз выстрелили. Обратно я полз куда резвее. Так что меня только опалило пулей, которая порвала мне штаны на заднице.

Приполз я на берег и спрашиваю:

— Кто из вас стрелял в того апача?

— Я, наверно, — говорит Бывший Домашний Негр.

— Слушай сюда, — говорю, — я хочу, чтобы ты больше не называл себя Бывшим Домашним Негром. И чтоб никто тебя больше так не звал. Ты теперь солдат-бизон, и хороший солдат к тому же!

Все слышали?

Наши люди растянулись вдоль берега, но они слышали меня и хмыкнули в ответ.

— Этого человека зовут Каллен. Его звать Каллен, или рядовой Каллен, или как там еще его фамилия. Только так его и звать. Слыхал, Каллен? Ты — солдат, и притом один из лучших.

— Ага, хорошо, — ответил Каллен. Он был куда меньше взбудоражен этим, чем я. — А вот что меня тревожит, так это то, что солнце клонится к западу.

— И не только это, — сказал Билл, подползший к нам. — Там, за холмом, дымится что-то. И сдается мне, что там не обед готовят.

Я прикинул, что дым идет оттуда, откуда прибежал этот белый, и горят, должно быть, останки его спутников, или то, что осталось от его повозки, или еще что-нибудь. Должно быть, конные апачи вернулись туда либо чтобы прикончить пленных и сжечь их заживо, либо чтобы спалить повозку. Апачи — известные поджигатели, до всех нас им добраться не удавалось, так они с горя жгли то, что могли.

Солнце спускалось все ниже, и я начал волноваться. Я прошел вдоль цепи своих людей и решил не расставлять их слишком далеко друг от друга, однако же и в кучу не сбиваться. Я расставил нас на расстоянии шести футов друг от друга, а двоих отправил назад в качестве дозорных. Учитывая, что нас и так было не густо, цепь вышла недлинная, а из двоих дозорных цепи и вовсе не получилось — так, пара звеньев.

Сгущались сумерки. Рядом со мной заблеяла здоровенная лягуха. Сверчки трещали как сумасшедшие. Над головой, на черном, как грехи наши, небе высыпали звезды и проступил чересчур яркий месяц.

Миновала пара часов. Я подошел к Каллену и велел ему глядеть в оба, потому что я собираюсь пройти вдоль цепи и сходить к дозорным, убедиться, что никто не спит и не балуется со своим дружком. Я оставил винтовку, расстегнул кобуру и пошел проверять.

С Биллом все было в порядке, но когда я подошел к Райсу, он лежал, уткнувшись лицом в землю. Я схватил его за шиворот, встряхнул — и голова у него едва не отвалилась. Ему перерезали глотку. Я развернулся, выхватив пистолет. Никого.

Меня охватило жуткое предчувствие. Я пошел дальше вдоль цепи. Все парни были мертвы. Апачи подкрадывались к ним по очереди и проделывал и это так ловко, что даже лошади ничего не заметили.

Я пошел к дозорным — с ними все было в порядке. Я им говорю:

— Идемте-ка лучше со мной, парни.

Мы торопливо возвращались к Каллену и Биллу. Не успели мы пройти и нескольких шагов, как в ночи полыхнул выстрел. Я увидел силуэт апача, который ухватился за грудь и рухнул навзничь. Мы подбежал и к ним и увидели, что у Каллена в руках револьвер, а Билл держит в руках винтовку и озирается по сторонам.

— Где они все? Черт побери, где же они?!

— Все остальные мертвы, — говорю я.

— Призраки! — говорит Билл. — Это призраки!

— Да нет, — говорю, — просто ловко умеют подкрадываться. В конце концов, они этим живут.

Теперь я уже испытывал то, что можно назвать чертовски серьезными опасениями. Похоже, что я просчитался. Я-то думал, что мы тут будем в безопасности, а вышло так, что апачи подобрались к нам, перерезали троих и даже ни разу не пернули при этом.

— Думаю, нам лучше взять лошадей и убраться отсюда подобру-поздорову, — говорю я.

Мы пошли к лошадям, но Сатана, как только я его отвязал, встал на дыбы, ломанулся в лес и умчался прочь.

— Вот жопа! — говорю.

— Ничего, — говорит Каллен, — поедем вдвоем на одной.

Парни принялись было отвязывать своих лошадей, и тут раздался боевой клич и на спину одной из лошадей прыгнул апач. Он соскочил на землю, на ноги, и в руке у него оказался один из наших же топоров. Он вонзил топор в голову ближайшему солдату, парню, чье имя я позабыл — лет-то мне уже немало, да и не так уж хорошо мы были с ним знакомы. Поднялся переполох, словно стаю перепелок вспугнули. Ничего общего с организованным отступлепнем. Тут уж каждый был сам за себя. Мы с Калленом и Биллом ломанулись вверх по склону, просто потому, что смотрели в ту сторону. Лес остался позади, месяц светил ярко, и, оглядываясь назад, я видел апача с ножом в зубах, который гнался за нами. Он избирался на холм так стремительно, что почти бежал на четвереньках.

Я припал на колено, прицелился и подстрелил его. Он кубарем покатился вниз с холма. Самое ужасное, что мы слышали, как внизу, в лесу, рубят и расстреливают других наших, как они кричат и молят о пощаде, но мы понимали, что назад возвращаться бесполезно. Нас было слишком мало, и они были хитрее нас.

Тут нам повезло. На холме стоял наш бедный старый мул, по-прежнему запряженный в волокушу с наваленными на нее дровами. Он немного отошел в сторону, но далеко не ушел.

Билл обрубил постромки, срезал тюк со спины мула, вскочил на него и втянул следом за собой Каллена. Это, конечно, было неуважением по отношению ко мне, как старшему, но, по чести говоря, лучшего я и не заслуживал.

Я ухватил мула за хвост, и мы бросились прочь, они — верхом, а я — бегом. Одной рукой я сжимал винтовку, второй держался за хвост мула, от души надеясь, что он не пернет, не обосрется и не попытается меня лягнуть. Это была старинная индейская уловка, которой мы научились в кавалерии. Можно бежать и рядом с лошадью, но тогда надо, чтобы было за что держаться. Конечно, если лошадь или мул вздумает пойти галопом, дело кончится тем, что ты наглотаешься травы, но, когда на лошади сидит всадник, а кто-то еще бежит рядом, лошадь тянет его, как на буксире, и это позволяет бежать с приличной скоростью, большими прыжками, и даже не особо уставать, если только у тебя ноги сильные.

Когда я наконец решился оглянуться, то увидел, что апачи приближаются, и не сказать, чтобы не спеша, как на воскресной прогулке. Все они были верхом. Наши лошади тоже были с ними. Кроме Сатаны. Этот урод не дал мне сесть на него, но и никому другому он тоже не дался, что внушило мне определенное уважение к этому уроду.

В ночи прогремел выстрел. Поначалу ничего не случилось, но потом Билл сполз с мула, точно оплывшая свечка. Пуля пролетела над плечом Каллена и попала Биллу в затылок. Мы не стали останавливаться, чтобы осмотреть его раны. Каллен сдвинулся вперед, подхватил поводья, чуть придержал мула и протянул руку. Я ухватился за нее, и он помог мне вскочить на мула. Многие думают, будто мулы не умеют быстро бегать. В это и впрямь трудно поверить, но они умеют, да еще как! Правда, галоп у них такой, что все кишки вытрясает, но скачут они резво. К тому же они долго не выдыхаются, и вдобавок они втрое умнее лошади.

Вот чего у них нету, так это запасных ног, на случай, если вдруг попадут копытом в нору. Именно это с нами и случилось. Ну мы и летели! Я получил представление, что почувствовал тот апач, когда лошадь под ним внезапно рухнула. Мы с Калленом покатились по земле — ну, и мулу оно тоже на пользу не пошло.

Бедный старый мул пытался подняться на ноги, но не мог. Он упал так, что оказался спиной к апачам, а мы растянулись на земле. Мы подползли к мулу так, чтобы оказаться между его ногами, я застрелил его из пистолета, и мы превратили его в укрепление. На нас надвигались апачи. Я взял винтовку, положил ее на бок мула, аккуратно прицелился — и один из них рухнул. Я выстрелил снова — и еще один покатился по земле. Каллен выскочил из-за мула, схватил свою оброненную винтовку и уполз обратно. Он тоже выстрелил пару раз, но ему повезло меньше, чем мне. Апачи отступили, на некотором расстоянии от нас засели, укрывшись за своими лошадьми, и принялись палить по нам в упор.

Мул был еще теплый, и от него воняло. Пули с чавканьем вонзались в его тело, насквозь его не пробила ни одна, но наружу вырывались газы из его брюха. Я так прикинул, что рано или поздно индейцы нас окружат, и кончится дело тем, что к утру наши скальпы будут висеть у них в вигвамах. Поразмыслив об этом, я предложил Каллену пристрелить его, если до этого дойдет.

— Да лучше уж я тебя пристрелю, а потом и сам застрелюсь, — говорит он.

— Ну, стало быть, договорились, — отвечаю я.

Ночь была светлая, и им нас было хорошо видно, но и нам их тоже. Земля тут была плоская, так что им трудновато было бы подобраться к нам так, чтобы мы не заметили, но они все равно могли бы окружить нас, потому как их было больше. Апачей сделалось куда больше, чем мы видели днем. К ним подошли подкрепления. Они сползались, как все равно муравьи.

Лошади у апачей выдохлись, а напоить их было негде, так что они перерезали лошадям глотки и запалили костер. Через некоторое время мы почуяли запах жареной конины. Убитые лошади образовали круг, в котором индейцы могли укрыться, а из их нежных потрохов вышел превосходный поздний ужин.

— Совершенно никакого уважения к казенной собственности! — заметил Каллен.

Я достал нож, перерезал мулу глотку. Он еще не застыл, наружу вытекло достаточно крови, так что мы прижались губами к разрезу и высосали, сколько могли. На вкус кровь оказалась лучше, чем и думал, и нам с нее малость полегчало, но все равно нас было только двое, так что мы не стали трудиться разводить костер и жарить потроха.

Нам было слышно, как они хохочут и режут мясо, и, думаю, у них был при себе мескаль[49], потому что через некоторое время они принялись распевать песню белых «У Мэри был барашек», и распевали они ее часа два подряд без перерыва.

— Черт бы побрал этих миссионеров, — говорю я.

Через некоторое время один из них взобрался на дохлую лошадь, спустил свои штаны и повернулся к нам задницей. Задница в лунном свете выглядела мертвенно-белой, не менее белой, чем у любого ирландца. Я прицелился в него, но почему-то не смог спустить курок. Как-то все-таки неправильно было стрелять в пьяницу, который показывает жопу. Потом он развернулся и принялся ссать, делая при этом такие движения бедрами, как будто имеет свою скво. И еще громко ржал. Ну, с меня хватило. Пристрелил я этого сукина сына. Целился я ему в хер, но попал, по-моему, все-таки в брюхо. Он свалился вниз, пара апачей выбежали из круга, чтобы забрать его, и Каллен подстрелил одного из них, а оставшийся перепрыгнул через конские туши и исчез за ними.

— Мало того что они нас убить собираются, — говорит Каллен, — так они над нами еще и издеваются!

Мы еще немного полежали так. Каллен говорит:

— Наверно, надо помолиться об избавлении…

— Угу, молись в одну руку, сри в другую и погляди, какая наполнится первой!

— Что-то не хочется мне молиться, — говорит он. — И срать тоже. По крайней мере сейчас. А помнишь, как мы с тобой познакомились? Я тогда…

— Помню, — говорю я.


Ну, в общем, ждали мы, ждали, пока нас окружат, но, как и говорил полковник Хэтч, с апачами никогда не угадаешь. Мы пролежали там всю ночь, но так ничего и не случилось. Стыдно признаться, под утро я задремал, а когда я проснулся, был уже ясный день, и никто не перерезал нам глотки и не тронул наших скальпов.

Каллен сидел, скрестив ноги, и смотрел в сторону апачей. Я говорю:

— Черт, Каллен! Ты извини. Я тут заснул.

— Да ничего. Они ушли.

Я сел и огляделся. Лошади были на месте, над ними жужжали тучи мух, несколько здоровенных птиц выклевывали глаза нашему мулу и уже примеривались к нам. Я шуганул их и говорю:

— Чтоб мне пропасть! Просто взяли и исчезли, что твой бродячий цирк!

— Ага. Просто как-то в голове не укладывается. Мы же были вот они, как на блюдечке. Я так понимаю, они решили, что потеряли уже достаточно людей из-за пары солдат-бизонов. А может, и впрямь птица какая над ними пролетела, как и говорил полковник Хэтч, пролетела и сказала — мол, валите домой, парни.

— А я так понимаю, что они просто были слишком пьяны, чтобы продолжать охоту, проснулись с жуткого бодуна и убрались куда-нибудь в тенек отсыпаться.

— Ну, может, и так, — согласился Каллен. А потом спрашивает: — Слышь, а ты это серьезно, насчет того, что я один из лучших солдат и все такое?

— Ну ты же знаешь, что да.

Ну, ты, конечно, не полковник, но все-таки я это ценю. Потому что прямо сейчас мне совсем не кажется, что я один из лучших.

— Мы сделали все, что могли. Это Хэтч напортачил. Не следовало ему так разделять отряд.

— Не думаю, что он будет того же мнения, — говорит Каллен.

— Думаю, что нет, — говорю я.


Мы нарезали кусков мяса из туши мула, развели костерок и на били себе брюхо, а потом пошли прочь. Жара была страшная, а мы все шли и шли. Когда стемнело, я занервничал: думаю, вдруг апачи вернутся? Вдруг окажется, что они просто играют с нами, как кошка с мышью? Но апачи так и не появились, и мы по очереди стали спать на жесткой земле.

На следующее утро снова было жарко. Мы пошли дальше. Спина у меня ныла, я еле волочил свою задницу, а ног вообще не чувствовал. Я жалел, что мы не захватили с собой мяса. Я был такой голодный, что мне мерещилось, будто по земле скачут кукурузные лепешки. И когда мне уже стали мерещиться озера с прохладной водой и толпы солдат, пляшущих в обнимку друг с другом, я увидел нечто более материальное.

Сатану.

Я говорю Каллену:

— Эй, ты видишь большую вороную лошадь?

— Сатану-то?

— Ну да, его.

— Ну да, вижу.

— А пляшущих солдатиков не видишь?

— Не-а.

— А лошадь все равно видишь?

— Ага. И он выглядит бодрым и отдохнувшим. Я так понимаю, что он нашел источник и нажрался травы, сукин сын.

Сатана трусил себе рысцой и отнюдь не выглядел одиноким и заброшенным. Увидев нас, он остановился. Я хотел было свистнуть ему, но во рту у меня так пересохло, что я мог бы с тем же успехом пытаться посвистеть жопой.

Я положил винтовку на землю и пошел к нему навстречу, держа руку так, словно в ней что-то вкусненькое. Не думаю, что он на это купился, однако же он опустил голову и подпустил меня к себе. Седла на нем не было: мы расседлали их перед тем, как пошли рубить дрова, — но узда была на месте. Я взял его под уздцы, запрыгнул ему на спину — и тут он взбрыкнул. Я слетел с него и тяжело рухнул на землю. Голова у меня шла кругом. Когда я пришел в себя, то обнаружил, что этот чертов ублюдок тычется в меня мордой.

Я встал, взял его под уздцы и подвел к Каллену, который стоял, опираясь на винтовку.

— Знаешь, — сказал он, — по-моему, в глубине души ты ему нравишься.

Мы вдвоем доехали на Сатане до форта. Когда в форте увидели нас, все разразились радостными воплями. Полковник Хэтч выбежал нам на встречу, пожал нам руки, даже обнял на радостях.

— Мы нашли то, что осталось от ваших ребят, нынче утром, и зрелище было неприглядное. У них у всех были выколоты глаза, отрезаны яйца и все такое. Мы думали, что и вы двое погибли вместе с остальными. Лежите где-нибудь посреди прерии с муравьями в глазницах. Мы разозлились и принялись выслеживать этих апачей — и что бы вы думали? Они возвращались обратно, нам навстречу! Началась стычка, мы оттеснили их в сторону Пекоса. Одного мы убили, но остальным удалось уйти. Мы приехали буквально за несколько минут до вас.

— Кабы вы ехали по прямой, — говорит Каллен, — вы бы нас заметили. Но мы убили куда больше одного!

— Это хорошо, — говорит Хэтч, — и мы рады будем послушать вашу историю, как только вы напьетесь и наедитесь. Может, даже глоток виски для вас найдется. Хотя, конечно, готовить придется Бывшему Домашнему Негру, больше-то никто из нас готовить не умеет.

— Это все замечательно, — говорю я, — только мой камрад, он не Бывший Домашний Негр. Он рядовой Каллен.

Полковник Хэтч вылупился на меня и говорит:

— Ах вот как?

— Да, сэр, вот так, даже если американской армии это и не по нутру.

Черт побери, — говорит Хэтч, — ну, будь по-вашему!


А дальше почти и рассказывать-то нечего. Ну, рассказали мы, как все было, провели расследование, и провалиться мне на этом месте, если нас не представили к медалям. Самих-то медалей мы так и не дождались, потому как они не спешили раздавать награды черномазым. Ну и, откровенно говоря, думается мне, что мы их и не заслужили, этих медалей, потому как мы разбежались, точно девчонки под дождем, бросив своих. Но на это мы особо не напирали, когда рассказывали. Это могло бы подпортить историю, и к тому же, сдается мне, выбора у нас особого не было. Мы проявили ровно столько храбрости, сколько может проявить человек, не подставляясь дуриком.

Короче, нас представили к награде, а это что-нибудь да значит. Со временем Каллен был отмечен как один из лучших солдат. А это уж не то же самое, что я ему сказал. Он сделался сержантом, и хороший бы сержант из него вышел, да он пристрастился к выпивке, подпалил дохлую свинью, и за это его лишили нашивок и ему пришлось даже некоторое время провести в кутузке. Но это уж другая история.

Самому мне в кавалерии очень нравилось, и я оставался там, пока не вышел мой срок, и я собирался заново подписать контракт, и подписал бы, кабы не те китаянки, про которых я вам рассказывал. Но опять же это другая история. Это случилось со мной в 1870 году, в жарких прериях западного Техаса. Да, кстати. Когда я ушел из армии, Сатану мне разрешили взять с собой. Я к нему привык, полюбил его. Это был лучший конь, каким я когда-либо владел, и мы с ним вроде как жили душа в душу до 1872 года, когда мне пришлось пристрелить его, чтобы накормить собаку и женщин, у которых я любил больше.

Перевод: Анна Сергеевна Хромова


Кровоточащая тень

Joe R. Lansdale. "The Bleeding Shadow", 2011

Я сидел в кабаке «Синий свет», доедая ребрышки и слушая блюз, когда туда вошла Алма Мэй. Она тоже хорошо выглядела. Ее платье сидело на ней так хорошо, как и должно сидеть на любой женщине в мире. На ней была плоская шляпка, наклоненная набок, словно блюдо, покосившееся на ладони официанта. Каблуки придавали ее ногам устойчивость и изящество.

Освещение в этом месте было не очень хорошим, что делало его еще более привлекательным. Иногда это обстоятельство помогает мужчине или женщине завести знакомство, чего не удалось бы при свете. Но я знал Алму Мэй достаточно хорошо, чтобы понимать, что в ее случае освещение не имело никакого значения. Она хорошо выглядела бы даже в мешке и бумажной шляпе.

По ее лицу я сразу понял, что ее что-то беспокоит. Она смотрела по сторонам, будто шла по какому-нибудь мегаполису и пыталась перейти оживленную дорогу, не попав под машину.

Я взял бутылку пива, ушел со своего столика и подошел к ней.

И тогда я понял, почему она оглядывалась по сторонам. Она сказала:

— Я искала тебя, Ричард.

— Ну что ж, ты меня нашла, — ее взгляд быстро стер ухмылку с моего лица. — Что-то случилось, Алма Мэй?

— Возможно. Не знаю. Мне нужно с кем-то поговорить. Я подумала, что ты будешь здесь. Может, зайдешь ко мне?

— Когда?

— Сейчас.

— Хорошо.

— Но не подумай ничего такого, — предупредила она. — Те дни прошли. Мне нужна твоя помощь, и я хочу знать, что я могу на тебя рассчитывать.

— Ну, мне все-таки нравилось то, что было раньше, но я рад, что теперь мы друзья. Все нормально.

— Я надеялась, что ты это скажешь.

— Ты на машине? — спросил я.

Она покачала головой.

— Нет. Меня подвез друг.

Я подумал: «Друг? Ну, конечно».

— Ладно. Тогда пойдем на выход.

* * *

Кто-то, наверное, скажет, что позорно зарабатывать деньги своим телом, но когда ты входишь в число тех, кто за это платит, да еще и ее любимых клиентов, то относишься к этому по-другому. По крайней мере, в процессе. А потом чувствуешь себя виноватым. Будто ты пописал на «Мону Лизу». Потому что эта девочка была из тех прекрасных темнокожих женщин, которые заслуживали чего-то большего, чем связь с тысячей мужчин и деньги, которых хватало только на еду и кофе по утрам. Она заслуживала чего-то хорошего. Например, мужа со стабильным заработком, с которым у них все было бы хорошо.

Но у нее этого не было. Когда-то мы с ней пытались начать какие-то отношения, а не просто менять деньги на удовольствие.

Нет, это было нечто большее, но у нас ничего не получилось. Она не знала, как отказаться от своего образа жизни. А я точно не подходил под описание «чего-то лучшего» для нее. Все, что у меня было, — это пара хороших костюмов, несколько двухцветных туфель, шляпа и автоматический пистолет сорок пятого калибра — такой, какой применяли на войне несколько лет назад.

Алма Мэй какое-то время сидела на наркотиках, и, несмотря на то что давно завязала, из-за них она сильно опустилась. Насколько я понимал, ей уже никогда было не выбраться из этой ямы, и наркотики теперь были ни при чем. Дело было во времени. Если не успеть вовремя выйти в открытую дверь, она закроется. Я это по себе знаю. Моя дверь закрылась какое-то время назад. Это постоянно меня бесило.

Мы сидели в моем шестилетнем «шеви» 48-й модели. Время от времени я что-нибудь в нем менял — новые шины, новое лобовое стекло, симпатичные накидки для сидений и все такое. Это был яркий и особенный автомобиль.

Мы ехали по автостраде, свет фонарей мчался по асфальту, отчего следы недавнего дождя блестели, как протертые колени старых штанов.

— Зачем я тебе нужен? — спросил я.

— Это не так просто объяснить, — ответила она.

— Почему именно я?

— Не знаю… Ты всегда хорошо ко мне относился, и мы когда-то встречались.

— Да.

— Что с нами стало?

Я пожал плечами.

— Просто все закончилось.

— Да уж. Иногда я об этом жалею.

— Я тоже много о чем жалею, — заметил я.

Она откинулась на сиденье, открыла сумочку, достала сигарету и зажгла ее. Затем опустила стекло. Она помнила, что я не люблю сигаретный дым. Мне никогда не нравился табак. Из-за него ты терял свой запах, от тебя плохо пахло, да и твое дыхание оставляло желать лучшего. Я ненавидел, когда моя одежда пахла табаком.

— Ты единственный, кому я могу об этом рассказать, — призналась она. — Единственный, кто выслушает меня и не подумает, что я под кайфом. Понимаешь, о чем я?

— Разумеется, детка.

— Ты считаешь, у меня не все в порядке с головой?

— Не-а. Ты, конечно, говоришь немного странно, но не так, как будто ты выжила из ума.

— Как будто пьяна?

— Нет. Как будто тебе приснился нехороший сон и ты хочешь кому-нибудь его рассказать.

— Ближе к истине, — заметила она. — Это не совсем так, но гораздо ближе, чем наркотики, виски или вино.

Алма Мэй жила на окраине города. Ее дом был единственной радостью в ее жизни. Это был не особняк, а маленький домик, компактный и светлый днем, покрашенный в ярко-желтый цвет с темно-синей отделкой. В свете луны он тоже смотрелся неплохо.

Алма Мэй работала без сутенера. Он не был ей нужен. Ее знали в городе, и у нее были свои клиенты. Однажды она сказала мне, что все они были надежными людьми.

Белые парни из другого места, из города Тайлер составляли где-то третью часть ее клиентов. Кроме клиентов, у нее была умершая мать, сбежавший отец и брат Тути, любивший путешествовать, играть блюз и выпивать. Ему всегда было что-то нужно, и Алма Мэй, несмотря на свои проблемы, умудрялась достать ему все необходимое.

Это была еще одна причина, почему нам с ней пришлось разбежаться. Этот брат был уже взрослым мужиком, жившим с их матерью и позволяющим кормить его с ложечки. Когда мама умерла, он, можно сказать, обанкротился. Алма Мэй заменила ему маму, поставляя ему виски и печенье, даже купила ему гитару. Он жил на ее деньги, полученные от клиентов, и его это нисколько не беспокоило. Но кое-что я должен признать. Этот парень отлично играл блюз.

Когда мы зашли в дом, Алма Мэй отколола шляпку от волос и пустила ее по комнате в кресло.

Она спросила:

— Хочешь чего-нибудь выпить?

— Не откажусь, если это будет что-то не слишком слабое, и ты нальешь это в грязный стакан.

Она улыбнулась. Из гостиной я наблюдал, как она прошла в кухню и взяла бутылку с мойки. Когда она наклонилась, я увидел, как ее платье плотно облегало задницу. Она взяла с полки стаканы и вернулась с одним уже наполненным. Мы немного выпили, все еще стоя, облокотившись на дверную раму между гостиной и кухней. Наконец мы сели на диван. Она опустилась на дальний край, чтобы я не забывал, зачем мы пришли. Она сказала:

— Это из-за Тути.

Я быстро допил и сказал:

— Я пошел.

Когда я проходил мимо дивана, она схватила меня за руку:

— Не веди себя так, милый.

— А, так теперь я милый.

— Выслушай меня, дорогой. Пожалуйста. Ты ничего мне не должен, но ты можешь притвориться, что это не так?

— Ладно, — согласился я.

— Во-первых, мне нечем тебе заплатить. Разве что я могу сделать для тебя что-нибудь в обмен.

— Только не так, — возразил я. — Это не обмен. Считай это услугой.

Теперь я немного подрабатываю детективом. Ребята, которых я знал, рекомендуют меня другим людям. У меня нет лицензии. Черные в этом городе ни на что не могут получить лицензию. Но я хорошо справлялся со своей работой. Я научился всему этому на горьком опыте. Это было не совсем легально. Я считаю себя своего рода частным детективом.

Настолько частным, что меня даже можно назвать тайным.

— Лучше выслушай все до конца. Тогда мне не придется столько объяснять.

На столе возле окна стоял небольшой проигрыватель и стопка пластинок. Она подошла и завела его. Нужная ей пластинка была уже внутри. Она подняла иглу, установила ее на пластинку, отошла назад и взглянула на меня.

Она была такая красивая. Я смотрел на нее и думал, что, возможно, мне стоило остаться с ней даже несмотря на ее брата. Ее вид мог растопить любое сердце даже на расстоянии десяти футов.

А потом заиграла музыка.

* * *

Это был голос Тути. Я сразу его узнал — я много раз его слышал. Я уже говорил, что как человек он был не очень — готов был пойти на что угодно, лишь бы только лежать и играть на гитаре, водить карманным ножиком по струнам, чтобы получить нужное звучание. Но он отлично играл блюз, этого нельзя было отрицать.

У него был высокий, наводящий тоску голос. А на гитаре он играл так, что было сложно представить, как он умудрялся извлекать такие звуки.

— Ты привела меня сюда слушать музыку? — спросил я.

Алма Мэй покачала головой. Затем подняла иглу, остановила пластинку и вытащила ее. У нее была еще одна, в небольшой бумажной упаковке, она вставила ее и включила, опустив на нее иглу.

— А теперь послушай это.

По первым двум аккордам мне показалось, что это тоже был Тути, но затем музыка изменилась и стала такой странной, что волосы у меня на затылке встали дыбом. А когда Тути запел, дыбом встали еще и волосы на руках. В комнате стало душно, свет потускнел, а появившиеся из углов тени сели на диван рядом со мной. Я не шучу. Комната вдруг наполнилась ими, и я слышал что-то, напоминающее птицу, забившуюся под потолком, которая быстро и сильно махала крыльями, пытаясь найти выход.

Затем музыка снова изменилась, и у меня возникло ощущение, будто меня бросили на дно колодца, я долго-долго падал, а потом тени словно окутали меня в потоке грязной воды. В комнате пахло чем-то гнилым. Гитара звучала уже не как гитара, а голос Тути уже не был похож на голос. Казалось, кто-то водил лезвием по бетону, одновременно пытаясь петь йодлем с горлом, набитым стеклом. Внутри этой музыки что-то было, и оно хлюпало, срывалось, гудело и ревело. Что-то беспокойное, как змея в атласной перчатке.

— Выключи, — попросил я.

Но Алма Мэй уже выключила сама.

Она сказала:

— Дальше я никогда не слушала. Потом я всегда выключаю. Кажется, что чем дольше эта музыка играет, тем мощнее она становится. Я не хочу слушать остальное. Не уверена, что смогу это выдержать. Как такое возможно, Ричард? Как одни только звуки могут так действовать?

Честно говоря, я чувствовал себя очень вяло, будто только что отошел от сильного гриппа и меня сильно избили. Я спросил:

— Мощнее? Что ты имеешь в виду?

— А разве ты думаешь по-другому? Разве не так она звучит? Будто становится громче?

Я кивнул.

— Да уж.

— И комната…

— Ты про тени? — спросил я. — Разве мне не показалось?

— Нет, — ответила она. — Но каждый раз, когда я слушала это, немного отличался от предыдущего. Ноты становятся мрачнее, звучит гитара, а внутри меня будто что-то режут. Но это всегда случается по-разному и всегда глубже, чем раньше. Я не знаю, хорошо мне становится или плохо, но я точно что-то чувствую.

— Да, — согласился я, потому что мне нечего было больше сказать.

— Эту пластинку мне прислал Тути. К ней прилагалась записка. Там было написано: «Включай ее, когда это необходимо». Что это может значить?

— Не знаю, но прежде всего, я не могу понять, почему Тути отправил ее тебе. Зачем ему хотеть, чтобы ты слушала то, от чего тебе становится плохо… и как, черт возьми, он смог это сделать? То есть как он мог добиться такого звучания?

Алма Мэй покачала головой.

— Я не знаю. Когда-нибудь я проиграю ее до конца.

— Я бы не стал этого делать, — заметил я.

— Почему?

— Ты же сама слышала. Думаю, дальше будет только хуже. Я ничего не понимаю, но мне не нравится эта запись.

— Да уж, — согласилась она, убирая пластинку обратно в бумажный конверт. — Я знаю. Но это так странно. Никогда не слышала ничего подобного.

— А я больше и не хочу слышать ничего подобного. — Меня интересует то же, что и прежде. Зачем он послал тебе это дерьмо?

— Думаю, он гордится этой записью. Другой такой нет. Она… своеобразная.

— Пусть так, — сказал я. — Но что ты хочешь от меня?

— Чтобы ты нашел Тути.

— Зачем?

— Потому что мне кажется, с ним не все в порядке. Я думаю, ему нужна помощь. Я имею в виду, что эта… В общем, мне кажется, что он находится там, где ему не стоит быть.

— Но несмотря на это, ты хочешь проиграть эту пластинку до конца, — заметил я.

— Я знаю только, что она мне не нравится. Мне не нравится, что с этим связан Тути, и я не знаю почему. Ричард, я хочу, чтобы ты его нашел.

— Откуда пришла пластинка?

Она взяла конверт и принесла его мне. Я видел место, где должен был стоять штамп, но там не было ничего — только пластинка. Сама упаковка походила на оберточную бумагу, в которую заворачивают мясо. Она была заляпана.

Я сказал:

— Думаю, он заплатил какой-нибудь студии, чтобы записаться у них. Вопрос в том, какой именно? У тебя есть адрес, откуда пришла посылка?

— Есть, — она вышла и принесла мне большой конверт. — Посылка пришла в этом конверте.

Я посмотрел на надпись на лицевой стороне. Обратным адресом был указан отель «Чемпион». Алма Мэй показала мне записку. Это была дешевая бумажка, на которой было написано: «Отель «Чемпион»», и указаны адрес и номер телефона в Далласе. Бумага выцвела на солнце и выглядела очень старой.

— Я звонила в этот отель, — сказала Алма Мэй, — но они сказали, что ничего не знают о Тути. Они никогда о нем не слышали. Я могла бы поехать и проверить это сама, но… я немного боюсь. Кроме того, ты же знаешь, что у меня клиенты, а мне нужно платить за дом.

Мне не нравилось слушать об этом, учитывая, что я знал, о каких клиентах идет речь и каким образом она собирается зарабатывать эти деньги.

Я сказал:

— Ладно. Что мне сделать?

— Найди его.

— А что потом?

— Привези его домой.

— А если он не захочет возвращаться?

— Я видела тебя в деле. Привези его ко мне домой. Только не выходи из себя.

Я повертел пластинку в руках и сказал:

— Я поеду и посмотрю в отеле. Ничего больше не обещаю. Если он захочет, я привезу его с собой. Если нет, возможно, мне захочется сломать ему ногу и привезти его обратно. Ты знаешь, что он мне не нравится.

— Знаю. Но не надо делать ему больно.

— Тогда давай так — если он легко согласится, я привезу его. Если нет — я позволю ему остаться, вернусь и расскажу тебе, где он и что с ним. Идет?

— Идет, — согласилась она. — Узнай, что все это значит. Меня это пугает, Ричард.

— Это просто дурные звуки, — сказал я. — Наверняка Тути что-то принял, когда записывал эту пластинку, и в тот момент ему казалось, что получилось хорошо. И он решил отправить ее тебе, потому что подумал, что это самая крутая вещь со времен Роберта Джонсона.

— Кого?

— Неважно. Но мне кажется, он переборщил с наркотой. Наверняка он даже не помнит, как отправил ее тебе.

— Только не говори, что тебе приходилось слышать подобное. Что от прослушивания этой пластинки тебе не показалось, будто твоя кожа слезла с костей, что тебе не хотелось погрузиться во тьму и полюбить ее. Разве не так? Не говори, что это не было похоже на ощущение, когда ты идешь, перед тобой едет машина, фары светят тебе в лицо, а тебе просто хочется умереть, хоть это и чертовски страшно, и ты знаешь, что за рулем сидит дьявол или еще кто похуже. Не говори, что ты не чувствовал чего-то подобного?

Я чувствовал. Поэтому ничего не ответил. Я просто сидел и обливался потом. Звуки этой музыки по-прежнему сотрясали мои кости и заставляли кровь кипеть.

— Дело вот в чем, — начал я. — Я сделаю это, но ты должна дать мне фотографию Тути, если у тебя есть, и пластинку, чтобы ты больше ее не слушала.

Она внимательно смотрела на меня какое-то время.

— Ненавижу ее, — призналась она, кивая на пластинку, — но почему-то я чувствую какую-то связь с ней. Как будто избавившись от нее, я отдам частичку себя.

— В этом-то и проблема.

— Хорошо, — сдалась она. — Забери ее, но прямо сейчас.

* * *

Луна была высоко и светила ярко. По пути домой в своем «шеви» я мог думать только об этой музыке — или чем там она на самом деле была. Ее звук застрял у меня в голове, как топор. Пластинка лежала на соседнем сиденье, вместе с запиской от Тути, конвертом и фотографией, которую дала мне Алма Мэй.

Часть меня хотела вернуться к ней и от всего отказаться. Вернуть пластинку. Другая, очень глупая часть, хотела узнать, где, как и зачем была записана эта пластинка. Все мы — жертвы своего любопытства.

Я живу в покосившемся доме без лифта на третьем этаже. Снаружи дома есть лестница с площадкой на каждом пролете. Моя квартира находится на самом верху.

Поднимаясь, я старался сильно не опираться на перила, потому что они могли вот-вот отвалиться. Открыв дверь, я включил свет и увидел, как тараканы разбегаются по углам.

Я положил пластинку, взял лед из ледового шкафа. На самом деле это была электрическая машина. Холодильник. Но я заполнил его холодильными камерами, поэтому привык называть его так. Я взял пластинку и сел.

Сидя в своем старом кресле, обивка которого торчала, как разорванный хлопчатобумажный мешок, и с пластинкой в руках рассматривая грязный коричневый конверт, я заметил, что спиральные желобки пластинки были темными и выглядели мерзко, будто туда что-то налили, а потом высушили. Я попытался понять, имеет ли это какое-то отношение к тому сумасшедшему звучанию. Могли ли они издавать такой звук? Маловероятно.

Я подумал о том, чтобы завести пластинку и снова ее послушать, но не смог вынести даже мысли об этом. Мне было не по себе уже от того, что я держал ее в руках. Будто я держал бомбу, которая вот-вот взорвется.

Я сравнивал это чувство со змеей, Алма Мэй — с машиной, за рулем которой сидит дьявол. А теперь я сравнил это с бомбой. Такое ощущение давал рифленый круг воска.

* * *

Рано утром я положил пистолет в бардачок, бритву — в карман пальто, а пластинку — лицевой стороной на соседнее сиденье и поехал в сторону Далласа и отеля «Чемпион».

Приехав в город около полудня, я остановился у кафе на окраине, где сидели цветные, и вошел внутрь. Крупная черная женщина, с приятным запахом и красивым лицом и телом сделала мне гамбургер, а потом села и стала флиртовать со мной, пока я его ел. Это нормально. Я люблю женщин и люблю, когда они флиртуют. Когда они перестанут это делать, я просто лягу и умру.

Я спросил ее, знает ли она, где находится отель «Чемпион». Разумеется, у меня был номер дома, но мне нужно было знать более точное направление.

— Разумеется, сладкий. Я знаю, где он. Но тебе лучше там не останавливаться. Это в глубине цветного квартала, не в самой лучшей его части. Там плевать, что ты сам коричневый, как орех. Тамошние ребята порежут тебя, сольют твою кровь в бумажный стаканчик, смешают с виски и выпьют. А ты слишком хорош, чтобы тебя разрезали на куски и все такое. В другом районе есть гораздо лучшие места, где можно остановиться.

Я выслушал названия нескольких отелей, будто и правда заселюсь куда-то еще, но все равно взял адрес «Чемпиона», расплатился, оставив ей хорошие чаевые, и вышел.

Часть города, где располагался «Чемпион», действительно оказалась такой мерзкой, как и сказала официантка. Люди торчали на улице по углам, повсюду был мусор. Это место не вызывало никакой гордости.

Я нашел отель и припарковался перед ним. Пара парней на улице разглядывали мою машину. Один тощий, другой толстый. В хороших шляпах и туфлях, будто у них была работа. Но если бы это было так, они не стояли бы на улице посреди дня, пялясь на мой «шеви».

Я вытащил пистолет из бардачка и засунул сзади за пояс. Так пальто как раз его прикрывало.

Я вышел из машины и посмотрел на отель. Он выглядел неплохо. Особенно если ты на один глаз слепой, а другой тоже ничего не видит.

Никакого швейцара не было, а дверь висела на петлях. Внутри я увидел пыльную лестницу слева и исцарапанную дверь справа.

Передо мной стоял стол. К нему было прикреплено стекло, которое доходило до самого потолка. Ниже, у стойки в стекле, имелось небольшое отверстие с деревянной затычкой. На стекле были пятна от мух, а человек за стеклом на высоком стуле сидел, как лягушка на листе водной лилии. Он был жирный и цветной, а в волосах у него остались кусочки синей одеяльной шерсти. Это было не украшение. Просто он был противным сукиным сыном.

Когда он убрал деревянную затычку, я почувствовал его вонь. Запах подмышек, несвежего белья и гниющих зубов. Где-то в воздухе витали запахи давно приготовленной пищи, вареных поросячьих ножек и хвостов, которые, может, были и неплохие, когда свинья их лишилась, но теперь от них остался только тошнотворный запах. А еще здесь воняло кошачьей мочой.

Я сказал:

— Эй, приятель, я кое-кого ищу.

— Если тебе нужна баба, то приводи ее с собой, — ответил мужчина. — Но я могу дать тебе пару номерков. Разумеется, я не гарантирую, что они ничем не болеют и не сидят на наркоте.

— Не-а. Я ищу человека, который здесь останавливался. Его зовут Тути Джонсон.

— Не знаю никакого Тути Джонсона.

Все, как и говорила Алма Мэй.

— Ладно. А этого парня ты знаешь?

Я вытащил фотографию и прислонил ее к стеклу.

— Возможно, он и похож на кого-нибудь, кто снимал здесь комнату. Мы здесь никого не регистрируем и не особо записываем имена.

— Неужели? В таком шикарном месте, как это?

— Я сказал, что он, возможно, напоминает мне кого-то, — повторил мужчина. — Но не сказал, что точно его видел.

— Набиваешь себе цену?

— Это не совсем то слово, — уклончиво ответил он.

Я вздохнул, убрал фото обратно в карман, достал свой кошелек и вытащил оттуда пятидолларовую купюру.

Мужчина-лягушка считал себя каким-то высококлассным полицейским.

— Всего-то? Пять долларов за такую важную информацию?

Я нарочито медленно и осторожно засунул пятерку обратно в кошелек.

— Тогда ты совсем ничего не получишь, — сообщил я.

Он откинулся на своей табуретке, сцепил свои короткие пальцы и положил на свое круглое пузо.

— А ты тем более ничего не получишь, идиот.

Я подошел к двери справа и повернул ручку. Заперто. Отошел назад и пнул ее так сильно, что всем телом почувствовал ее дребезжание. Дверь слетела с петель и ударилась о стену. Звук был как от выстрела.

Я вошел внутрь, обошел стол, схватил мужчину-лягушку за рубашку и ударил его так сильно, что он слетел со стула. Пнул его по ноге, отчего он закричал. Тогда я поднял стул и ударил его по груди, бросил стул в дверь, ведущую на кухню. Я слышал, как там что-то разбилось, и взвизгнул кот.

— Меня легко рассердить, — заметил я.

— Черт возьми, я вижу, — сказал он и поднял руки, пытаясь защититься. — Не кипятись, приятель. Ты и так уже сделал мне больно.

— Именно этого я и хотел.

Я посмотрел ему в глаза и мне стало его жаль. Я чувствовал себя полным козлом. Но это не помешало бы мне снова его ударить, если бы он не ответил на мой вопрос. Я теряю голову, когда меня выводят из себя.

— Где он?

— А я все-таки получу пять долларов?

— Нет, — сказал я. — Теперь ты получишь только мои наилучшие пожелания. Или тебе и этого мало?

— Нет, нет.

— Тогда не играй со мной. Где он, жаба ты этакая?

— Наверху, в номере 52, на втором этаже.

— Запасной ключ?

Он кивнул на стенд. Ключи висели на гвоздях, и на их кольцах были небольшие деревяшки. На них были указаны номера. Я нашел ключ с 52-м номером и снял его со стенда.

Я спросил:

— Ты ведь не будешь мне мешать?

— Нет. Он наверху. Он никогда не спускается. Сидит там уже неделю. Шумит. Мне это не нравится. У меня здесь приличное заведение.

— Да, здесь и вправду довольно мило. Но ты все же мне не мешай.

— Не буду. Обещаю.

— Хорошо. Позволь мне дать тебе совет. Прими ванну. Вытащи это дерьмо из своих волос. И с зубами у тебя что-то нехорошо. Вырви их. И пристрели чертового кота. Или сделай ему туалет в более подходящем месте, чем кухня. А то здесь воняет, как в сортире.

Я вышел в холл и быстро поднялся по лестнице.

* * *

Я бежал по коридору пятого этажа. Он был выстлан белым линолеумом с золотым рисунком. Когда я шел, пол скрипел и трещал. В конце коридора было окно, там тоже была лестничная площадка. Номер 52 находился прямо напротив нее.

На дальнем конце лестницы я услышал какое-то движение. Я понял, в чем дело. В это время двое парней, которых я видел на улице, показались на верху лестницы, разодетые в свои шляпы и все такое. Они ухмылялись.

Один из них был размером с кадиллак. Его золотой зуб ярко блеснул, когда тот улыбнулся. Парень позади него был тощим. Он держал руку в кармане.

Я сказал:

— Что ж, если вы не мои добрые друзья…

— А ты забавный, ниггер, — заметил громила.

— Раскусили. Я уеду на первом же пригородном автобусе.

— Готов поспорить.

— Толстяк за стойкой внизу не платит вам столько, чтобы вы стали со мной разбираться, — заметил я.

— Иногда, когда нам скучно, мы делаем это просто так.

— Да неужели?

— Ага, — сказал тощий.

Тогда я увидел, что он достал из кармана бритву. У меня тоже была бритва, но орудовать ею было мерзко. Он держал ее закрытой.

Большой парень с золотым зубом размял пальцы и сложил их в кулак. Я понял, что у него нет ни пистолета, ни бритвы. А может, ему просто нравилось избивать людей голыми руками. Как это нравилось мне.

Они пошли в мою сторону, и тощий парень раскрыл свою бритву. Я достал из-под пальто пистолет и сказал:

— Лучше убери ее обратно в карман. Потом используешь ее по назначению.

— Ой, а я как раз собирался это сделать, — сказал он.

Я нацелил на него свой сорок пятый калибр.

Громила заметил:

— Пистолет один, а нас двое.

— Так и есть. Но я им быстро управляюсь. И, честно говоря, я знаю, что один из вас в итоге умрет. Только еще не определился, кто именно.

— Ладно, — сказал громила, улыбаясь. — Хватит.

Он обернулся на тощего парня с бритвой. Тот убрал ее в карман, они развернулись и стали спускаться с лестницы.

Я встал у лестницы и прислушался. Я слышал, как они спускались, но вдруг они остановились. Так я решил.

Потом я услышал, что эти дебилы торопятся обратно. Они были не такие хитрыми, какими себя считали. Первым парашютистом, если так можно сказать, оказался громила, который вбежал с лестничной площадки. Я ударил его прикладом по затылку, прямо в основание черепа. Он как-то по-лягушачьи подпрыгнул, отлетел в коридор, ударился головой о стену, опустился и лег так, будто все это время только и хотел попрыгать и вздремнуть.

Второй явился с бритвой. Он щелкнул ею и увидел у меня в руках пистолет.

— Куда бы, по-твоему, он мог деться? — спросил я. — Может, в отпуск уехал?

Я пнул его в пах так сильно, что тот выронил бритву и опустился на колени. Затем я убрал пистолет.

— Хочешь еще, приятель?

Он поднялся и подошел ко мне. Я ударил его правой — да так, что он вылетел из окна. По всему коридору рассыпалось стекло.

Я подошел туда и выглянул наружу. Он лежал на полу пожарного выхода головой у ограждения. Он посмотрел прямо на меня.

— Ты сумасшедший, членосос. Что, если бы здесь не было пожарного выхода?

— Тогда твоя задница проломила бы кирпичи внизу. И это все еще можно устроить.

Он быстро поднялся и поскакал вниз по лестнице, будто белка. Я наблюдал за ним, пока он не добрался до земли и, хромая, прошел по переулку между двумя перевернутыми мусорными баками и недоношенным щенком.

Я поднял его бритву и положил в карман к своей. Затем вышел с площадки и пнул громилу по голове просто потому, что у меня была такая возможность.

* * *

Я постучал в дверь. Никто не ответил. Но я слышал, как изнутри доносились какие-то звуки. Они были похожи на музыку с пластинки, но немного отличались и были тише, будто раздавались на расстоянии.

На мой стук никто не ответил, поэтому я вставил ключ в замок, открыл дверь и вошел внутрь.

У меня чуть не сперло дыхание.

В комнате оказалось душно и воняло плесенью, гнилью и чем-то, давно испортившимся. По сравнению с этим запахом вареные свиные ноги, писающий кот и гнилые зубы ублюдка снизу показались мне благоуханием.

Тути лежал на кровати. Его глаза были закрыты. Он был одним из тех парней, которые всегда одеваются с иголочки, но теперь его рубашка была помята, испачкана, со следами пота на шее и под мышками. Штаны тоже были омерзительны. Туфли были надеты на босу ногу. Он выглядел так, будто кто-то поджег его, а потом сбил пламя толстой палкой. Его лицо походило на череп — он сильно похудел, а из-под одежды было видно, что он стал костлявым, как скелет.

На простыне, где лежали его руки, были пятна крови. Его гитара стояла рядом с кроватью, а на полу валялись кипы блокнотов с нотами. Пара из них были открыты — они были полностью исписаны. Черт, а я даже не знал, умеет ли Тути писать.

Дальняя стена номера была исписана черной и красной краской — на ней были нарисованы разные ноты и символы, которых я раньше никогда не видел, закорючки, круги и рисунки линиями. На стене тоже была кровь, вероятнее всего, из кровоточащих пальцев Тути. Две открытые банки с краской — красной и черной — стояли на полу с кистями. Краска брызнула на пол и засохла горбатыми пузырями. Вся гитара была в пятнах крови.

Заведенный проигрыватель, стоящий на прикроватной тумбочке, играл какую-то странную музыку. Я подошел прямо к нему, поднял иглу и убрал ее в сторону. И уверяю, когда я проходил по комнате, чтобы добраться до проигрывателя, у меня было ощущение, будто я пробираюсь по грязи со связанными лодыжками. Мне казалось, что чем ближе я подходил к нему, тем громче играла музыка и тем хуже я себя чувствовал. В висках стучало. Сердце бешено колотилось.

Когда я поднял иглу и музыка смолкла, я подошел к Тути и дотронулся до него. Он не пошевелился, но я видел, что его грудь поднимается и опускается. Если не считать ран на руках, с ним вроде бы все было в порядке. Он крепко спал. Я поднял его правую руку, повернул и взглянул на нее. На пальцах были глубокие порезы, будто до самых их кончиков прошлись бритвой. Я сразу понял, что это от игры на гитаре. Меня поразило, что для того, чтобы получить такое звучание, ему действительно пришлось вонзить в гитару свои пальцы. И судя по тому, как выглядел его номер, он занимался этим без перерыва до недавнего времени.

Я потряс его. Его глаза дрогнули и наконец открылись. Они были налиты кровью, а под ними проявились темные круги.

Увидев меня, он вздрогнул, а его глаза начали вращаться, как у той детской игрушки, где нужно постараться загнать шарики в отверстия. Мгновение спустя они успокоились, и он спросил:

— Рики?

Это была одна из причин, почему я его ненавидел. Мне не нравилось, когда меня называли Рики. Я сказал:

— Привет, говнюк. Твоя сестра за тебя сильно переживает.

— Музыка, — сказал он. — Включи музыку обратно.

— Ты называешь это музыкой? — спросил я.

Он сделал глубокий вдох и скатился с кровати, чуть не сбив меня в сторону. Потом я увидел, как он дернулся, будто увидел грузовик, несущийся прямо на него. Я повернулся. Лучше бы это и вправду был грузовик.

* * *

Попробую рассказать, что я увидел. И не только увидел, но и почувствовал. Оно было в воздухе, которым мы дышали и который проходил внутрь моей грудной клетки, словно множество мышей в шубках из колючей проволоки. Стена, на которой Тути рисовал все это дерьмо, затряслась.

А потом стена перестала быть стеной. Она превратилась в длинный коридор, нечистый, как первородный грех. Там что-то двигалось. Оно скользило и издавало шлепающие звуки, напоминая старого пьяницу, который очень хочет выпить еще. Там были звезды. Грязные звезды, совсем не похожие на те, что я видел в ночном небе. А луна цвета рыбьего глаза, истекающего кровью, висела на заднем плане, бросая свет на что-то, что двигалось в нашу сторону.

— О, Господи! — воскликнул я.

— Нет, — возразил Тути. — Это не он.

Тути подскочил к проигрывателю, поднял иглу и завел пластинку. Оттуда раздался этот гнилой звук, который я слышал у Алмы Мэй, и я понял, что то, что я услышал, когда вошел в его номер, было заключительной частью этой же пластинки, которую я не слышал до этого.

Музыка скрежетала и завывала. Я наклонился, и меня стошнило. Я упал на кровать, пытаясь подняться, но мои ноги были словно старые ершики для чистки труб.[50] Пластинка выжала из меня все соки. А потом я увидел это.

То, что там было, невозможно описать. Это было… какое-то существо. Оболочка, окутанная тенью со ртами-присосками, молотящими щупальцами и множеством ножек на цокающих копытах. Продолговатой формы голову облепили красные и желтые глаза, которые будто ползали. Тени кружились вокруг этого существа, образовывая воронку. У него был клюв.

Точнее, клювы.

Оно вышло прямо из стены. Щупальца ударились рядом со мной. Одно коснулось моей щеки. Ощущение было такое, будто меня ошпарили горячим жиром. Тень отделилась от этого существа, упала на половицы, покраснела и побежала по полу, будто поток крови. В ней извивались насекомые и личинки, а музыка достигла такой громкой и странной ноты, что я стиснул зубы и почувствовал себя так, будто мои внутренности скручивались, будто меня тщательно выстирали. А потом я потерял сознание.

* * *

Когда я пришел в себя, музыка еще играла. Надо мной наклонился Тути.

— Этот звук… — начал я.

— К нему привыкаешь, — оборвал меня Тути. — Но это существо не может привыкнуть. Или может, но не сразу.

Я посмотрел на стену. Никакого прохода там не было. Это была просто стена, расписанная краской и покрытая пятнами крови.

— А что, если музыка останавливается? — спросил я.

— Я засыпаю, — ответил Тути. — Когда пластинка выключается, оно выходит.

Я не сразу нашел, что сказать. Наконец я поднялся с пола и сел на кровать. Я ощупал щеку в том месте, где меня ударило щупальце. Она пульсировала, и я почувствовал нарыв. На голове выросла шишка от падения.

— Оно почти схватило тебя, — заметил Тути. — Думаю, ты можешь уйти, и оно не станет тебя преследовать. А вот я не могу. Куда бы я ни уехал, оно следует за мной. В конечном счете, оно меня найдет. Я думаю, в этот раз будет так же.

Я смотрел, слушал его, но ни черта не мог понять.

Пластинка кончилась. Тути завел ее снова. Я посмотрел на стену. Даже эта не заполненная музыкой секунда напугала меня. Я не хотел снова видеть ту штуку. Я даже не хотел о ней думать.

— До сегодняшнего дня я не спал несколько дней, — заметил Тути, садясь на кровать. — Если бы ты не пришел, оно бы схватило меня, унесло с собой и забрало мою душу. Но ты можешь уйти. Это мои проблемы, а не твои… Я всегда вляпываюсь в какое-нибудь дерьмо, так ведь, Рики?

— Это точно.

— Но это решающий момент. Я должен встать и хоть раз повести себя, как мужчина. Я должен ответить этому существу, но все, что у меня есть — это музыка. Как я уже сказал, ты можешь идти.

Я покачал головой.

— Меня прислала сюда Алма Мэй. Я сказал ей, что привезу тебя домой.

Теперь настала очередь Тути качать головой.

— Не-а. Я не поеду. Я только портил ей жизнь. И больше не стану этого делать.

— Первая адекватная мысль, которую я когда-либо от тебя слышал.

— Уходи, — сказал Тути. — Оставь это мне. Я смогу о себе позаботиться.

— Ну да. Если не умрешь от голода или не упадешь в обморок из-за недостатка сна или от жажды, с тобой все будет в порядке.

Тути улыбнулся.

— Да. Мне больше не о чем беспокоиться. Надеюсь, я умру от чего-нибудь подобного. А если до меня доберется это существо… я даже думать об этом не хочу.

— Следи, чтобы пластинка играла, а я принесу что-нибудь поесть и попить. Кофе. Ты сможешь не уснуть в ближайшие полчаса-час?

— Смогу. Но ты вернешься?

— Вернусь.

Выйдя в коридор, я увидел, что громилы там уже не было. Я пошел по лестнице.

* * *

Когда я вернулся, Тути уже убрал блевотину и просматривал блокноты. Он сидел на полу, обложившись ими. Он был дюймах в шести от проигрывателя. Он время от времени протягивал руку и заводил пластинку по новой.

Как только я зашел в комнату, звучание пластинки окутало меня целиком, и я снова почувствовал тошноту. Я успел сходить в захудалую забегаловку в конце улицы после того, как сменил шину. Наверняка ее проколол кто-то из парней, которым я задал взбучку. Бьюсь об заклад, это был везучий сукин сын, упавший на пожарный выход.

Кроме пореза на шине, появилось несколько царапин со стороны пассажира и было выбито лобовое стекло. Я вернулся из кафе и припарковал то, что осталось от машины, за отелем, ближе к концу улицы. Теперь мой «шеви» выглядел так плохо, что вряд ли кто-нибудь захотел бы его угнать.

Я сел на один из открытых мешков на полу рядом с Тути.

— Оба гамбургера твои, — сказал я. — А кофе я взял нам обоим.

Я вытащил высокий бумажный стакан с кофе и дал ему. Второй достал для себя. Затем сел на кровать и сделал несколько глотков. В этом номере с таким запахом и такой музыкой ничто не казалось вкусным. Но Тути ел, как изголодавшийся волк. Он глотал бургеры и пил кофе очень быстро, даже толком не жуя.

Доев второй бургер, он снова завел пластинку и прислонился спиной к кровати.

— С кофе или без, не знаю, сколько смогу продержаться без сна.

— Тебе нужно следить, чтобы запись не останавливалась? — спросил я.

— Да.

— Ложись в кровать, поспи несколько часов. Я послежу за пластинкой. Когда отдохнешь, объяснишь мне, что происходит. Мы что-нибудь придумаем.

— Здесь нечего придумывать. Но буду рад, если дашь мне поспать.

Он заполз в кровать и тут же уснул.

Я завел пластинку.

Затем поднялся, развязал туфли Тути и снял их. Нравился он мне или нет, он был братом Алмы Мэй. Кроме того, я бы и врагу не пожелал встретиться с этой штукой из-за стены.

* * *

Я сел на пол, где до этого сидел Тути, и, продолжая гонять по кругу пластинку, попытался во всем разобраться. Под эту музыку это было не так просто сделать. Время от времени я поднимался и ходил по комнате, а потом снова садился на пол у проигрывателя, чтобы можно было до него дотянуться.

В интервалах я просматривал блокноты Тути. Они были исписаны нотами и такими же каракулями, какие были на стене. Было сложно сконцентрироваться под это ужасное звучание. Как будто воздух наполняли змеи и лезвия.

Было такое ощущение, что музыка давит на то, что находится за стеной. А что-то с другой стороны оттесняет ее.

* * *

Когда Тути проснулся, было уже темно — он проспал добрые десять часов. Я же был измотан слежением за пластинкой и самой этой музыкой. От просмотра блокнотов у меня болела голова, но я не узнал ничего нового с тех пор, как впервые в них заглянул.

Я вышел и купил еще кофе, принес его обратно, и мы с Тути сели на кровать. Пили кофе, он время от времени снова заводил пластинку.

Я спросил:

— Ты уверен, что не можешь просто уйти?

По некоторым причинам я избегал действительно важных вопросов. Например, что это за существо? Что, черт возьми, происходит? Наверное, я боялся услышать ответ.

— Ты видел эту штуку. Я могу уйти. Могу убежать. Но куда бы я ни пошел, оно меня найдет. Поэтому рано или поздно мне придется столкнуться с этим лицом к лицу. Иногда я играю то же самое на гитаре, давая пластинке отдохнуть. Больше всего я боюсь, что она износится.

Я показал на блокноты на полу.

— Что это?

— Мои ноты. Мои записи. Я приехал сюда, чтобы написать несколько песен.

— Это не стихи. Это ноты.

— Я знаю, — сказал он.

— У тебя нет музыкального образования. Ты просто играешь, и все.

— Благодаря пластинке я могу читать ноты, могу писать вещи, которые не понимаю, пока не услышу то, что написал. Все эти значки — это музыкальные ноты, а другие значки — это другие ноты. Ноты, которые я не мог сыграть до недавнего времени. Я даже не знал, что такие звуки вообще возможно воспроизвести. Но теперь у меня в голове столько звуков и значков, что я могу отдохнуть, только когда запишу их в блокнот. Я написал их на стене, решив, что значки и сами ноты смогут сдержать ту штуку, а я смогу убежать. Не сработало.

— Я все равно ничего не понимаю, — признался я.

— Хорошо, — сказал Тути. — Постараюсь получше объяснить, хотя этому нет никакого объяснения. Одни парни, играющие блюз, сказали, что однажды они пришли в местечко в южной части города под названием «Пластинки на перекрестке». Это небольшой магазин пластинок в месте, где пересекаются дороги. Там чего только нет. А управляет этим магазином большой цветной парень с белоснежной улыбкой и налитыми кровью глазами. Они сказали, что видели это место, заглянули внутрь и даже слышали музыку Роберта Джонсона — ее крутил проигрыватель на прилавке. За ним сидел большой мужчина, который жестом пригласил их войти, но они не стали.

Но ты же меня знаешь. Это было прямо то место, куда я хотел пойти. Ну я и пошел. Магазин стоит там, где Саут-стрит пересекает улицу под названием Уэй-лефт. Туда я и отправился. Кроме меня, в магазине никого не было. Повсюду были пластинки — в коробках, на столах. На некоторых были этикетки, на некоторых — нет. Я осматриваюсь, пытаюсь сообразить, что сказать, когда ко мне, улыбаясь, подходит этот большой мужик и заговаривает со мной. У него изо рта пахло, как от немытой задницы, а лицо больше напоминало не черную кожу, а черный камень.

Он сказал: «Я знаю, что ты ищешь». Он полез в коробку и достал оттуда пластинку без этикетки. Их не было на всех пластинках из той коробки. Я подумал, что он просто валяет дурака, желая втюхать мне пластинку. Я собирался было уйти, потому что от его вида у меня по коже побежали мурашки. Ну, он двигался как-то неестественно. Будто у него было что-то не так с ногами, но он все равно двигался, причем довольно быстро. Будто оказывался в новом месте каждый раз, когда я моргал.

Подходит такой к проигрывателю и вставляет эту пластинку. Она начинает играть. Роберт Джонсон. Клянусь, это был он. Никто не мог играть так, как он. Это был он. Но вот в чем дело. Я никогда не слышал такой песни. А я думал, что слышал все, что он записал на винил.

Тути отпил кофе. Он на мгновение глянул на стену, а затем снова завел пластинку.

Я сказал:

— Давай поменяемся местами. Я буду следить за музыкой. А ты пей и говори. Расскажи мне все.

Мы так и сделали, и Тути продолжил:

— Ну, слово за слово, он начинает нахваливать мне эту пластинку, что в конце концов я спрашиваю, сколько она стоит.

«От тебя мне нужно только капельку души блюза. А когда ты вернешься, ты должен будешь купить что-нибудь еще за кусочек души, пока она вся не кончится и я не получу ее целиком. Ты точно вернешься».

Я подумал, что он имеет в виду, чтобы я сыграл на гитаре, потому что я за разговором сказал ему, что занимаюсь этим. Я сказал, что гитара лежит в номере отеля, где я живу, а я без машины, и на то, чтобы взять гитару и вернуться в магазин, уйдет весь день. Поэтому мне придется отказаться от сделки. К тому же у меня заканчивались деньги. Я должен был играть в одном месте тем вечером, но у меня еще оставалось всего около трех долларов и немного мелочи в кармане. Я заплатил за номер за всю неделю, хотя был там всего два дня.

Я рассказал ему все это, а он и говорит:

«Ничего страшного. Я знаю, что ты можешь играть. Я сразу это вижу. Дай мне только каплю своей крови и обещание — и можешь забрать пластинку».

Я собрался тут же уйти из магазина, потому что решил, что парень совсем свихнулся. Но я хотел эту пластинку. Поэтому я сказал ему, что дам каплю своей крови. Не буду врать, Рики, я собирался стащить эту пластинку и убежать. Так сильно я ее желал. Поэтому капля крови ничего не значила.

Он достает иглу для проигрывателей из-за прилавка, подходит ко мне и протыкает мой палец так неожиданно, что я до сих пор не понимаю, как он смог так быстро до меня добраться. Он держит мою руку и капает кровью — заметь — на эту пластинку. Она стекает в спиральные желобки.

Он говорит: «Теперь пообещай мне, что твоя блюзовая душа станет моей, когда ты умрешь».

Я подумал, что это пустая болтовня, поэтому сказал, что он может взять ее. А он говорит: «Когда ты это услышишь, ты сможешь это сыграть. А когда ты это сыграешь, когда ты сыграешь это действительно хорошо, оно придет, как крыса, сующая нос в свежее мертвое мясо. Оно придет».

«Что придет? — спрашиваю. — Ты о чем?»

А он отвечает: «Скоро узнаешь».

А потом он уже стоит у двери, открывает ее и улыбается мне. Клянусь, на мгновение мне показалось, что я мог видеть сквозь него. Мог видеть его череп и кости. Беру пластинку в руку и выхожу. Он тут же закрывает дверь, и я слышу, как поворачивается замок.

Моей первой мыслью было стереть кровь со спиральных желобков, потому что этот сумасшедший ублюдок только что отдал мне пропавшую песню Роберта Джонсона за так. Я достал платок, вытащил пластинку из конверта и стал тереть. Но кровь не смывалась. Она попала в зазубрины.

Я вернулся в этот номер и попытался отмыть кровь теплой водой, но это тоже не помогло. Я очень рассердился, решив, что пластинка не будет проигрываться, потому что кровь затвердела в желобках. Я поставил ее в проигрыватель. Я думал, что игла, возможно, испортит пластинку, но, как только она коснулась ее, музыка зазвучала так же, как в магазине. Я сел на кровать и послушал ее три или четыре раза. Затем взял гитару и попытался сыграть то, что слышу. Я знал, что не смогу этого сделать, потому что хоть звук и не усиливали с помощью электроники, он звучал именно так. Но вот в чем дело — я смог ее сыграть. Я видел ноты, они заполонили всю мою голову. Я вышел, купил эти блокноты и записал туда все, чтобы моя голова не взорвалась, потому что каждый раз, когда я слушал пластинку и пытался сыграть эту песню, ноты, как сверчки, прыгали у меня в голове.

Все это время, что мы разговаривали, я следил за тем, чтобы музыка не замолкала.

— Я забыл о предстоящем концерте, — продолжал Тути. — Сидел здесь и играл до утра. К полудню следующего дня я смог добиться такого же звучания, как на пластинке. А поздно вечером мне стало нехорошо. Не знаю, как это объяснить, но мне стало казаться, что что-то хочет откуда-то высвободиться, и меня это очень напугало. От этого страха все мои внутренности будто связались узлом.

Не знаю, можно ли описать это лучше. Это было очень сильное ощущение. Потом, пока я играл, эта стена разделилась так же, как ты видел, и я увидел это существо. Только краем глаза. Но оно было там. В своем ужасном величии.

Я перестал играть, стена встала на место и закрылась. Я подумал: «Черт, мне нужно поесть или поспать». И я так и сделал. Потом снова вернулся к гитаре. Я мог играть, как сумасшедший, и я начал импровизировать, добавлять что-то новое. Хотя я не чувствовал, что делаю это сам. Будто кто-то помогал мне.

В конце концов, когда мои пальцы стало сводить судорогой, они стали болеть и кровоточить, а голос стал скрипучим от пения, я перестал играть. И все же мне хотелось слышать эту музыку, и я завел пластинку. Но музыка была уже другая. Это был Джонсон, но слова были странные. Это был не английский. Эта запись напоминала церковные псалмы. И тогда я понял, что на этой пластинке был Джонсон — так же несомненно, как и то, что я был в этом номере. И что это монотонное пение открывало проход для этой штуки в стене. Все было так, как и сказал тот парень. Оно напоминало крысу, сующую нос в красное горячее мясо. Но теперь у меня возникло ощущение, будто я и есть это мясо. В следующий раз, когда я слушал пластинку, там звучал голос не Джонсона. А мой голос.

С меня было достаточно. Поэтому я взял пластинку и понес ее обратно в магазин. Место было таким же, как в прошлый раз, и, как и тогда, я был единственным покупателем. Парень посмотрел на меня, подошел и сказал: «Ты уже хочешь отменить сделку. Я точно знаю. Все хотят. Но этого не будет».

Я посмотрел так, будто сейчас наскочу на него и надеру ему задницу, но он глянул на меня в ответ так, что я почувствовал себя слабым котенком.

Он улыбнулся, достал из коробки другую пластинку, забрал ту, что принес я, положил ее в коробку и сказал: «Ты заключил сделку. Но за капельку твоей души я отдам тебе эту пластинку. Ты открыл проход, теперь крыса должна есть мясо. Ей не нужно ничего, главное, чтобы или ты, или пластинка воспроизводили эту музыку. Теперь крыса должна есть, что бы ты ни делал».

Сказав это, он взял мою руку и посмотрел на изрезанные струнами пальцы. Он захохотал так громко, что все в магазине задрожало, а затем сжал мои пальцы, пока они не стали кровоточить.

«Капельку моей души?» — спросил я.

Он сунул пластинку мне в руку, и, чтоб я сдох, если вру, но он высунул язык — длинный, как старая крысиная змея, и черный, как нора в земле, — и облизал мою шею. Почувствовав вкус, он улыбнулся и задрожал, как будто только что выпил что-то холодное.

Тути остановился, чтобы расстегнуть ворот рубашки и немного его приспустить. На его шее было такое пятно, будто кто-то прошелся по нему наждачной бумагой.

«Капельку», говорит, а потом всовывает эту пластинку мне в руку, которая истекает кровью из-за того, что он сжал мои пальцы. А потом я смотрю на пластинку — она толстая. Я щупаю ее, и оказывается, что это две пластинки, лежащие вплотную друг к другу.

И он говорит: «Я даю тебе еще одну, потому что ты был очень приятен на вкус. Возможно, с ее помощью у тебя будет больше времени на отдых, если игла проигрывателя вдруг соскочит или ты уронишь свой проигрыватель. Можешь считать меня щедрым и добрым стариком».

Мне ничего не оставалось, кроме как взять эти пластинки и вернуться сюда. Я не собирался их включать. Я чуть их не выбросил. Но потом та штука в стене, что бы это ни было, начала рыть проход. И с каждым разом он становился все больше и больше, так что я смог лучше ее рассмотреть. На пол выпала эта красная тень. Я думал сбежать, но не хотел оставлять ее на свободе, и в глубине души я знал, что, куда бы я ни пошел, она пойдет за мной.

Для самозащиты я завел эту пластинку. Довольно скоро я стал играть ее уже на гитаре. Когда я был достаточно напуган и понял, что существо все еще пытается пролезть, я начал играть сильнее, и дыра в стене закрылась, а та штука вернулась туда, откуда пришла. На какое-то время.

Я решил, что мне нужно подстраховаться. Как видишь, я проиграл обе пластинки, на них было одно и то же, это был мой голос, хотя я не записывал эту песню и даже не слышал ее раньше. Но я знал, что за ноты я написал. Это были ноты песни, которую я играл в самом начале, но задом наперед. Не знаю, была ли это какая-то шутка от парня из магазина пластинок, но я знал, что это была своего рода магия. Он дал мне пластинку, чтобы впустить это существо, а затем дал пластинку, чтобы его сдерживать. Уверен, его это забавляло.

Я решил, что разделался с этим существом, поэтому взял другую копию, пошел на почту и отправил ее Алме. Я иногда отправляю ей посылки. Наверное, я сделал это потому, что думал, что пластинка защитит ее. Но в глубине души я еще гордился тем, что сделал. Тем, что я мог делать. Я мог сыграть что угодно, даже не задумываясь. Обычный блюз — легко. На этой гитаре все было легко сыграть, даже то, что в принципе нельзя сыграть на гитаре. Теперь я понимаю, что это не я. Это что-то другое.

Но вернувшись с почты, я взял краску и кисти, решив, что напишу ноты и все остальное на стене. Я сделал это и был готов собрать вещи, чтобы пойти странствовать дальше, демонстрируя свои новые умения, как вдруг это существо стало вылезать. Оно стало сильнее, потому что я не включал и не играл эту музыку. Я поставил пластинку и с тех пор сижу здесь.

Понимаешь, это все игры того парня с пластинками. Я понял, что он дьявол или типа того. Он играл со мной в игру, чтобы я сдерживал это существо и хранил свою душу. Но это была трехминутная игра — а была бы шестиминутная, если бы я оставил вторую пластинку и положил ее на проигрыватель. Играя на гитаре, я мог доигрывать до конца, а затем начинать с начала снова и снова, но это меня изматывало. Наконец, я начал проигрывать пластинку без остановки. Что я и делаю уже несколько дней.

Толстяк снизу приходил за оплатой номера, но, как только он вставил ключ, открыл дверь и услышал эту музыку, тут же ушел. И вот я здесь, все еще проигрываю эту музыку. И мне больше ничего другого не остается, иначе мою душу высосет это существо и доставит парню из магазина пластинок.

* * *

Тути следил за тем, чтобы музыка играла, а я пошел туда, где, по его словам, был магазин пластинок, собираясь надрать задницу этому парню или всадить ему пулю в башку. Я нашел Саут-стрит, но не мог найти Уэй-лефт. Улица, которая должна была быть ею, теперь называлась Бэк-уотер. Там не было магазина, а только пустое незапертое здание. Я открыл дверь и вошел внутрь. Повсюду была пыль, и по оставленным ножками следам можно было понять, где стояли столы. Но кто-то или что-то, что было здесь, давно ушло.

Я вернулся обратно в отель. Тути уже почти уснул.

Пластинка беззвучно вращалась на механизме. Я посмотрел на стену и увидел клацающий клюв того создания. Я завел пластинку, но на этот раз, когда она доиграла до конца, существо все еще клацало. Я проиграл ее еще раз и еще, и только тогда оно наконец ушло. Оно становилось сильнее.

Я разбудил Тути и сказал:

— Давай-ка проверим, сможет ли эта штука обогнать мой мощный «шеви».

— Это бессмысленно, — возразил он.

— Нам нечего терять, — заметил я.

Мы взяли пластинку и гитару и спустились по лестнице на улицу так быстро — пальцами щелкнуть не успеешь. Когда мы проходили мимо жабы, он увидел меня, быстро подскочил, убежал на кухню и закрыл дверь. Будь у меня время, я бы надрал ему зад просто из принципа.

Мы подошли к тому месту, где я припарковал свою машину. Она стояла на четырех спущенных шинах, боковые стекла были выбиты, антенна отломана. Пластинка, которую дала мне Алма Мэй, все еще была там, на пассажирском сиденье. Я взял ее и положил на другую пластинку в своей руке. Больше там делать было нечего.

Что касается машины, то поехать на ней обратно в восточный Техас было равносильно тому, чтобы полететь туда на листке мокрой газеты.

Теперь я почувствовал тот запах — тот же, что присутствовал в комнате. Я посмотрел на небо. Солнце было немного затемненным. Даже зеленым. Воздух вокруг нас задрожал, будто испугавшись чего-то. Он был тяжелый, как одеяло. Я схватил Тути за руку и потащил его вниз по улице. У обочины я заметил машину. Я надеялся, что она на ходу. Это был «Форд» модели V8. Я выбил ногой заднее стекло и дотянулся до замка.

Затем проскользнул на сиденье и сел за руль. Тути забрался на пассажирское место. Я нагнулся, обрезал некоторые провода под приборной панелью с помощью бритвы, затем соединил их и завел машину. Двигатель зашумел, и мы уехали.

* * *

Это не поддавалось никакому объяснению, но пока мы неслись по трассе, тьма позади нас сгущалась. Словно за нами катился шоколадный пудинг в большой булке. В нем появлялись звезды, которые были скорее похожи на глаза. Там был виден кусочек луны, слегка закрытый тем, что напоминало красную плесень.

Я ехал так быстро, как только мог. Я гнал под сто десять. И не видел на дороге ни единой машины. Ни полицейского на автостраде, ни старушки, идущей в магазин. Где, черт возьми, были все люди? Автострада петляла вверх и вниз, будто дорога хотела выпасть из-под нашей машины.

Короче говоря, я ехал быстро, остановившись только раз, чтобы заправиться. Парнишка залил бензин очень шустро, и я дал ему гораздо большую купюру, чем был должен. Он улыбнулся мне, и мы понеслись дальше. Не думаю, что он видел то, что видели мы, — темное небо с ужасным существом на нем. Видимо, чтобы увидеть его или чтобы оно оказало на тебя какое-то влияние, надо было послушать ту музыку. Для парня с заправки день складывался отлично, и жизнь его была прекрасна.

К тому времени, как мы добрались до восточного Техаса, из-под капота угнанного форда шел дым. Мы спустились с холма. Перед нами был день, а позади катилась темнота. Она расщеплялась, создавая подобие коридора, и там было это существо с клювом… что бы это ни было. Оно стало крупнее прежнего и пробиралось из ночного неба, словно барсук, пробирающийся под изгородью. Я пытался убедить себя, что это все происходит у меня в голове, но не мог остановиться, чтобы начать выяснять.

Я доехал до спуска холма и увидел дорогу, ведущую к дому Алмы Мэй. Не знаю, почему мне казалось, что нужно поехать туда, но именно это я собирался сделать. Добраться до дома Алмы Мэй и выполнить обещание, доставив брата ей домой. Разумеется, я не думал, что это существо сможет последовать и последует за нами.

Это случилось как раз тогда, когда взорвался двигатель и погнулся капот от вылетевших поршней.

Машина заглохла и по инерции покатилась по дороге в направлении дома Алмы Мэй. Мы видели ее дом в дневном свете. Но даже этот свет стал блекнуть, когда ночь позади нас опустилась на дом.

Я распахнул дверь машины, схватил пластинки с заднего сиденья и крикнул Тути, чтоб тот выбегал. Он схватил свою гитару, и уже через секунду мы оба спешили к дому.

Оглядываясь назад, я увидел луну и звезды, но большую часть пространства занимало это существо с множеством глаз, покрытое язвами, щупальцами, конечностями и много еще чем, чего я не могу даже описать. Будто кто-то бросил разных тварей, рыб, насекомых, птиц и всякие болезни в одну чашку, а затем взбил все это специальной ложкой.

Когда мы добрались до дома Алмы Мэй, я постучал в дверь. Она открыла, и по ее лицу было ясно, что я постучал слишком громко. Но затем она глянула за мое плечо и побледнела так, что ее кожа стала почти белой. Она слышала эту музыку, поэтому тоже видела все происходящее.

Захлопнув дверь, я сразу пошел к проигрывателю. Алма Мэй задавала кучу вопросов, громко кричала. Сначала на меня, потом на Тути. Я сказал ей заткнуться. Затем выдернул одну пластинку из конверта, положил ее на проигрыватель, поднял иглу и…

…проводка затрещала, и свет погас. В проигрывателе ничего не заиграло. Снаружи все залилось светом кроваво-красной луны.

Дверь распахнулась. Щупальца ворвались вовнутрь и снесли журнальный столик. С него попадали какие-то безделушки и разбились о пол. Огромное чудовище попыталось втиснуться в дверь, отчего ее рама начала трещать. Звук ломающегося дерева походил на щелканье кнутом.

Мы с Алмой Мэй не задумываясь отступили назад. Красная тень, яркая, как костер в летнем лагере, сбежала от чудовища и поплыла по полу с извивающимися внутри нее жуками и червяками.

Но не в нашу сторону.

Она, словно масло, скользила в противоположную сторону комнаты. И тогда я все понял. Она не просто хотела пробиться наружу — она хотела завершить сделку, которую Тути заключил с продавцом пластинок. Он все время говорил об этом, но я понял это только тогда. Ей не нужны были ни я, ни Алма.

Она пришла за душой Тути.

Раздался такой резкий звук, что я закрыл уши руками, а Алма Мэй опустилась на пол. Это была гитара Тути. Он начал играть так жестко, что она звучала, будто к ней были подключены электроусилители. Уже при первом аккорде у меня задрожали колени. Он звучал в сотню раз громче пластинки. Это было за гранью понимания и за гранью человеческих возможностей. Но Тути это делал.

Красная тень остановилась и закатилась обратно, как язык.

Гитара показывала свою мощь. Существо у двери немного отпрянуло, и тогда Тути закричал:

— Иди, возьми меня. Возьми меня. Оставь их в покое.

Через окно проходило слабое свечение красной луны, и я увидел, как тень Тути подняла гитару высоко над головой и обрушила ее вниз, сильно ударив о пол, отчего ее деревянный корпус разлетелся на кусочки, а струны отскочили в разные стороны.

Кровоточащая тень быстро вернулась. По полу. На Тути. Он закричал. Он кричал так, будто его плоть горела на медленном огне. Затем в дверях появился зверь, будто им выстрелили из пушки.

Его щупальца хлестали, многочисленные ноги торопливо убегали, а клювы опустились вниз, вонзаясь в Тути, — они походили на дикую собаку, разрывающую на части тряпичную куклу. Весь пол был залит кровью. Будто взорвалась огромная ягода клубники.

А потом случилось еще кое-что. С пола поднялся синий туман — с того места, где были останки Тути, и на какое-то мгновение я увидел в нем его лицо. Оно улыбалось беззубой улыбкой — на месте, где у него был рот, была лишь черная дыра. Затем, как будто кто-то втянул пар с супа, синий туман всосался в клювы этого существа, и с Тути и его душой было покончено.

Существо повернулось и посмотрело на нас. Я стал доставать свой пистолет, хоть и понимал, что в этом не было смысла. Оно издало такой звук, будто тысяча камней и разбитых автомобилей упали с гравийного и стеклянного обрыва. А затем переместилось к двери и вышло с тресканьем, похожим на звук, с которым выбивают мокрое полотенце. Кровоточащая тень побежала за существом по полу, силясь его догнать — как собачка, надеющаяся на угощение.

Когда существо и его тень вышли, дверь захлопнулась, воздух стал чистым, а комнату залило светом.

Я посмотрел туда, где был Тути.

Ничего.

Ни косточки.

Ни капли крови.

Я поднял окно и выглянул на улицу. Было утро.

Ни облачка на небе.

Солнце выглядело как солнце.

Пели птицы.

Я повернулся к Алме Мэй.

Она медленно поднималась с пола.

— Этой твари нужен был только он, — сказал я, испытывая к парню уже совершенно иные чувства, нежели раньше. — Он отдал ему себя. Наверное, чтобы спасти тебя.

Она подбежала ко мне, и я крепко ее обнял. Через секунду я отстранился от нее. Взял пластинки и сложил их вместе. Я хотел разломать их о свое колено. Но такой возможности мне не предоставилось. В моих руках они стали мокрыми, развалились, упали на пол и утекли в половицы, как черная вода. И на этом все кончилось.

Перевод: Н. Коваленко


Высокая трава

Joe R. Lansdale. "The Tall Grass", 2012

Я не могу объяснить случившееся должным образом, но я расскажу вам, а вы сможете извлечь из этого пользу. Все началось с поезда. В наши дни люди не так охотно путешествуют на поездах, как во времена моей молодости, и я должен признать, что те дни прошли довольно давно, учитывая мой нынешний дряхлый возраст. Трудно поверить, что прошло столько времени, а вместе с ним и я, стал такой же изношенный и ржавый, как те старые поезда, работающие на угле.

Скоро я упаду с края обрыва в кромешную тьму, но было время, когда я был молод, и мир был светел. Тогда на железнодорожной ветке со мной произошло нечто, что показало мне то, о существовании чего я и не подозревал, и с тех пор мир для меня уже не был прежним.

Вот что я могу вам рассказать. Я ехал ночью через всю страну в очень комфортабельном железнодорожном вагоне. У меня было не просто место в поезде, а целое купе. И, надо сказать, довольно уютное купе. Я тогда только начинал свою деловую карьеру, только что устроившись в фирму, в которой проработал в итоге двадцать пять лет. Проще говоря, я завершил деловую поездку по стране и возвращался домой. Тогда я еще не был женат, но одной из причин, по которой мне не терпелось вернуться в родной город, была молодая женщина по имени Эллен. Мы были довольно близки, и ее общество значило для меня все. Мы планировали пожениться.

Не буду утомлять вас подробностями, но этот конкретный план не сработал. И хотя я до сих пор вспоминаю об этом с некоторым разочарованием, ведь она была очень красива, это не имеет абсолютно никакого отношения к моей истории.

Дело в том, что поезд пересекал западную страну, бесплодный участок без городов, под открытым ночным небом с высокой луной и несколькими ползущими облаками. В те времена такие места встречались гораздо чаще, чем сейчас огни городов, улиц и автомобилей. Я уже несколько раз путешествовал по работе, но мне всегда нравилось смотреть в окно, даже ночью. В эту ночь, однако, по какой-то причине я проснулся очень поздно и больше не мог заснуть. Я решил не ужинать, и теперь, когда время было уже достаточно позднее, я немного проголодался, но есть было нечего.

Лампы в поезде были погашены, а за окном виднелось освещенное луной море из камней и песка, а вдалеке — тенистые иссиня-черные горы.

Поезд подъехал к странному участку, который я как-то пропустил во время своих поездок, так как в то время я, вероятно, спал. Это было огромное пространство прерийной травы, и она колыхалась в лунном свете, как волны золотисто-зеленой морской воды, которую тянут за собой лунные приливы и отливы.

Я наблюдал за всем этим, пытаясь понять, как странно это выглядит и как часто я проезжал мимо этого места и никогда не видел его. О, я видел много высокой травы, но ничего подобного никогда. Трава была высотой с человеческий рост или даже выше, она была густой и имела необычный вид, как будто я видел ее глазами, принадлежащими кому-то другому. Я знаю, как необычно это звучит, но это единственный способ, которым я знаю, как это объяснить.

Затем поезд дернулся, как будто какая-то огромная рука схватила его. Он заскрипел по рельсам, и раздалась какофония звуков, прежде чем локомотив резко остановился.

Я понятия не имел, что произошло. Я открыл дверь купе, хотя сначала она казалась запертой и поддалась только с большим усилием, и вышел в коридор. Там никого не было.

Пройдя по коридору, я подошел к вагону для курящих, но и там никого не было. Похоже, остальные пассажиры крепко спали и не знали о нашей остановке. Я прошел через вагон, принюхиваясь к остаткам табачного дыма, и открыл дверь, которая выходила на соединительную платформу, расположенную между вагоном для курящих и другим пассажирским вагоном. Я заглянул в пассажирский вагон через маленькое окошко в двери. Там никого не было. Это меня не очень удивило, так как в поезде было очень мало пассажиров, и многие из них, как и я, приобрели персональное купе.

Я окинул взглядом сельскую местность и увидел вдалеке, за травой, а точнее, в ней, огни. Это меня шокировало, потому что мы находились посреди абсолютной глуши, и тот факт, что поблизости был город, стал для меня полной неожиданностью.

Я подошел к краю платформы. Там была складная и откидная металлическая лестница, я пнул ее носком ботинка, в результате чего она откинулась и упала на землю.

Я спустился по ступенькам и посмотрел вдоль перил. Сначала никого не было, потом появился свет, направленный в мою сторону, и, наконец, появилась тень человеческой фигуры за светом. Через мгновение я увидел, что это железнодорожник, одетый в фуражку, пальто и фирменные брюки.

— Вам лучше оставаться в поезде, сэр, — сказал он.

Теперь я мог видеть его отчетливо. Это был среднестатистического вида мужчина, небольшого роста, скорее даже не высокий, со странной походкой, такой которую приобретают люди, практически живущие в поездах, как и моряки, находящиеся на кораблях в море годами.

— Мне просто любопытно, — сказал я. — Что случилось?

— Короткая остановка, — сказал он. — Рекомендую вам вернуться в купе.

— Никто больше не проснулся? — спросил я.

— Похоже, что только вы, сэр, — сказал он. — Я считаю, что те, кто ложится спать до полуночи, продолжают спать и во время внеплановых остановок.

Мне стало любопытно, и я спросил:

— Часто ли это происходит?

— Нет. Не совсем.

— Что случилось? Мы сломались?

— Нам надо поднять давление пара, — сказал он.

— Тогда, я уверен, у меня есть время выйти и покурить на свежем воздухе, — сказал я.

— Полагаю, что это так, сэр, — сказал он. — Но я бы не стал забредать далеко. Как только все будет готово, мы отправимся. Я подам сигнал, но только пару раз, а потом мы отправимся, несмотря ни на что. Мы не будем задерживаться, только не здесь. Не между полуночью и двумя часами.

А потом он прошел мимо меня, размахивая фонарем.

Меня заинтриговали его слова о том, что нельзя задерживаться. Я посмотрел на развевающуюся траву и огни, которые, как я теперь понял, были не так уж далеко. Я достал свои принадлежности, свернул сигарету, поднес к ней спичку и затянулся.

Я не могу объяснить, что мной овладело. Наверное, странность момента. Но я решил, что будет интересно пройтись по высокой траве, чтобы измерить ее высоту и, возможно, поближе рассмотреть эти огни. Я прошел немного, и через несколько мгновений оказался глубоко в траве. Пока я шел, земля наклонялась вниз, а трава, словно что-то шептала на ветру. Когда я остановился, трава была у меня над головой, а позади меня, где земля была выше, высокая трава блестела в лунном свете, как ряды наконечников копий, высоко поднятых армией воинов.

Я стоял посреди травы, курил и прислушивался, нет ли активности со стороны поезда, но не услышал ни железнодорожника, ни звука готовящегося к отправлению поезда. Я немного расслабился, наслаждаясь прохладным ночным ветром и тем, как он гуляет по прерии. Я решил прогуляться, пока я докуриваю сигарету, раздвигая траву на ходу. Я все еще мог видеть огни, но они всегда казались дальше, чем я думал, и мое движение в их сторону не приближало меня к ним; они удалялись, словно горизонт.

Когда я докурил сигарету, я бросил окурок, прижал каблуком, вдавливая в землю, и повернулся, чтобы вернуться к поезду.

Я был немного удивлен, обнаружив, что не могу найти тропинку, по которой я шел. Конечно, трава должна быть примята или отодвинута в сторону, когда я проходил мимо, но никаких признаков этого не было. Она быстро восстановилась. Я не мог найти подъем, с которого спустился. Положение луны было невозможно определить, хотя лунного света было предостаточно; луна ушла и оставила свой свет там.

Постепенно я начал беспокоиться. Я каким-то образом заблудился, а поезд скоро должен был отправиться, и меня предупредили, что никто не будет ждать.

Я подумал, что будет лучше, если я перестану метаться по траве и просто остановлюсь, чтобы не заблудиться еще больше. Я пришел к выводу, что не мог уйти слишком далеко от железной дороги, и что я смогу услышать железнодорожника, если он возвестит об отправлении.

И вот я стоял в высокой траве, словно какой-то дурак. Потерявший из виду поезд и внимательно прислушивавшись, когда окликнет меня мужчина. Я все время оглядывался по сторонам, пытаясь найти дорогу назад, туда, откуда пришел. Как я уже говорил, было логично предположить, я не мог так далеко отойти. Кроме того, как я уже говорил, ночь была очень хорошо освещена, лунного света было предостаточно. Он лежал на высокой траве, как мазок сливочного сыра, поэтому мне было немыслимо, что я заблудился за такое короткое время, пройдя такое небольшое расстояние. Я также рассматривал эти огни в качестве ориентиров, но они двигались, порхали, как бабочки, так что использовать их как маркеры было невозможно.

Я заблудился, и меня начала посещать тревожная мысль, что я могу опоздать на поезд и остаться тут один. Было бы достаточно плохо опоздать на поезд, но здесь, в этой глуши, если меня никто не найдет в течение некоторого времени, я могу умереть с голоду, или быть съеденным дикими животными, или умереть от облучения.

В этот момент я услышал, как кто-то идет по траве. Звук не был прямо надо мной, но был близко, и, конечно, моя первая мысль была, что это человек из поезда пришел искать меня. Я начал звать его, но замешкался.

Я не могу полностью объяснить моих колебаний, но какая-то часть меня чувствовала тревогу, и поэтому вместо того, чтобы позвать на помощь, я просто стал ждал. Шум становился все громче.

Я осторожно раздвинул пальцами траву, посмотрел в направлении звука, сквозь траву пробивались несколько человек, все они были необычно лысыми, лунный свет отражался от их голов, как от зеркал. Трава распахнулась, когда они подошли ближе, и закрылась за ними. На краткий миг я почувствовал облегчение: должно быть, это другие пассажиры или сотрудники поезда, посланные на мои поиски, и они направят меня обратно к поезду. Это был бы неловкий момент, но в конце концов все закончилось бы хорошо.

И тут я кое-что понял. Я не воспринимал то, что видел. Они имели человеческую форму, но… у них не было лиц. Была голова, и были места, где обычно должны быть нос, глаза, рот, но эти места были лишь с углублениями. Лунный свет собирался на этих блестящих, белых лицах и отражался от них. Это были огни в траве, и именно поэтому огни двигались, потому что двигались безликие люди. За ними были другие огни, далеко-далеко, и я сделал вывод, что в траве было много этих человекообразных существ, двигающихся ко мне и удаляющихся. Они двигались рывками, как будто корчились на сковородке. Они проталкивались сквозь траву и расходились веером, у некоторых из них были палки, и они били ими по траве перед собой. Я могу добавить, что по мере того, как они это делали, трава, как живое существо, взвивалась от их ударов, широко раскрывалась и закрывалась за ними. Они приближались все ближе и ближе к тому месту, где я находился. Я видел, что они были разных форм, размеров и в разной одежде. Некоторые из них носили очень старую одежду, были и другие, одетые в лохмотья, и даже пара человек, полностью лишенных одежды, бесполых, гладких, как будто все, что отличало их пол или человечность, было выглажено. Тем не менее, по общей форме тел я теперь мог сказать, что некоторые из них, возможно, были женщинами, и уж точно некоторые из них были детьми. Я даже увидел, что среди них двигалось блестящее белое тело в форме собаки.

Точно так же, как я считал неразумным звать их, теперь я считал неразумным оставаться там, где я был. Я знал, что они знают, что я в траве, и что они ищут меня.

Я сорвался и побежал. Меня заметили, потому что позади меня, из этих лиц без ртов, каким-то образом поднялся крик. Что-то вроде визга, как будто что-то медленно перемалывают под каблуком сапога.

Я слышал их, когда они мчались по траве за мной. Я слышал стук их ног о землю. Казалось, будто небольшая стая буйволов преследует меня. Я продирался сквозь траву вслепую. Однажды я оглянулся через плечо и увидел, что их больше, чем мне показалось. Их фигуры вырывались из травы, слева и справа, поблизости и в дали. Трава кишела ими, и их лица светились, как будто внутри их тонкой плоти были зажженные фонари.

Наконец-то нашлось место, где трава закончилась, и была только земля. Это было облегчение от удушливой травы, но это облегчение быстро прошло, потому что теперь я был полностью обнаружен. Спереди ко мне стремительно приближались еще какие-то лунные твари. Я повернулся и увидел позади себя остальных, которые были совсем рядом. Они начали бежать ко мне со всех сторон, они также приближались справа от меня.

У меня был только один путь: обратно в траву. Я так и сделал. Я бежал изо всех сил. Трава слегка накренилась, и я попытался взобраться на холм; холм, который я потерял из виду совсем недавно. Он снова появился, или, скорее, я на него наткнулся.

Мои ноги постоянно соскальзывали, когда я поднимался по ней. Я посмотрел вниз и в этом странном свете увидел, что мои ботинки скользят по гниющим кучам костей, покрытых жиром; земля была покрыта ими.

Я слышал, как за мной, издавался звук, который не может издать лицо без рта; этот ужасный скрип. Он был оглушительным.

Я был почти на вершине холма. Я видел, как колышется трава наверху. Я слышал, как она шепчется на ветру между криками преследующих меня, и как только я достиг вершины холма, я просунул голову сквозь траву и увидел поезд, и тут меня схватили.

Вот какая особенность: время от времени я вспоминаю и меня охватывает дрожь, те руки, которые держали мои ноги, были холодными, как арктический воздух. Я чувствовал их сквозь одежду, настолько они были холодными. Я пытался вырваться, но у меня ничего не получалось. Я упал, когда они схватили меня, цепляясь за траву на вершине холма. Она продиралась сквозь мои руки и пальцы, края были острыми, они резали меня, словно бритвы. Я чувствовал, как теплая кровь течет по моим пальцам, но все же я продолжал держаться за эту траву.

Оглянувшись назад, я увидел, что меня схватили несколько тварей, а собакоподобная фигура зажала челюсти на каблуке моего ботинка. Я также увидел, что эти твари были не совсем лишены черт; или, по крайней мере, теперь они приобрели одну всеобъемлющую черту. На их лицах, там, где должен быть рот, появилась щель, но она была невероятно широкой и усеяна зубами как у акулы, длинными и острыми, многие из них были кривыми, как плохо вбитые гвозди, и с пятнами цвета очень старого сыра. Их дыхание поднималось вверх, как метан из туалета, и жгло мне глаза. У меня не было сомнений, что они хотели меня укусить; и я почему-то знал, что если меня укусят, то не для того, чтобы разжевать и съесть, а для того, чтобы сделать меня таким же, как они. Я знал что мои кости исчезнут вместе с моими чертами лица и всем, что делает меня человеком, и я также понял, что эти твари раньше были сошедшими с поезда пассажирами, пограничными разведчиками, искателями приключений, землемерами и другими людьми, которые в свое время пересекали эти пустынные земли и оказались здесь, в месте, не только неизвестном на карте, но и неизвестном человеческому пониманию. Все это пришло ко мне и мгновенно наполнило меня ужасом. Как будто само их прикосновение открыло мне это.

Я отчаянно брыкался, вырывая каблук ботинка из зубастой хватки собакообразного. Я боролся. Я слышал, как зубы щелкали в пустом воздухе, когда я отбивался ногами. А потом над моей головой появилось тепло и сияние. Я поднял голову и увидел железнодорожника с большим горящим факелом, он размахивал им, тыча им в зубастые лица этих несчастных потерянных душ.

Они визжали и выли, шипели и стонали. Но огонь сделал свое дело. Они отпустили меня и отступили назад в волны травы, а трава снова сомкнулась вокруг них, как океан, поглощающий моряков. Напоследок я увидел, как собакообразная фигура нырнула в траву, словно морская свинья, а потом и она, и они исчезли, и свет тоже, и лунный свет потерял свою матовость и стал просто светом. Факел мерцал над моей головой, и я чувствовал его тепло.

В следующее мгновение я понял, что железнодорожник тянет меня на вершину холма, а я рухнул и дрожу, как масса желатина, разлитая по полу.

— Им это не нравится, сэр, — сказал железнодорожник, прижимая пылающий конец своего факела к земле, растирая его по гряз, чтобы затушить. Запах смолы пощипывал мои ноздри. — Определенно, им это совсем не нравится.

— Что это такое? — спросил я.

— Я думаю, вы и сами уже догадались, сэр. Для них нет какого-то определения, но мы с вами знаем, что они существуют. Однажды они коснулись меня, но, слава богу, я был только рядом с травой, а не в ней. Не так, как вы, сэр.

Он повел меня обратно к поезду и сказал:

— Мне следовало бы быть более настойчивым, но вы показались мне разумным человеком. Не тем человеком, который отправиться блуждать по траве.

— Я оказался не таким разумным.

— Это похоже на взгляд с другой стороны, не так ли, сэр? — сказал он. — Вернее, это взгляд на одну из многих сторон, как я подозреваю. Маленькие затерянные миры внутри нашего собственного. Поезд здесь часто ломается. Были и другие, кто покинул поезд. Я подозреваю, что вы встретили некоторых из них сегодня ночью. Вы видели, кем они стали, я так полагаю. Я не могу объяснить всех остальных. Странники, я подозреваю. Поезд всегда останавливается или ломается. Обычно он просто теряет ход. Может быть много причин, но он все равно теряет ход, и нам приходится подымать давление пара снова и снова. Всегда в это время ночи. Я запираю все двери на ночь, чтобы не пускать людей, если они проснутся. Я запираю общие пассажирские вагоны с обеих сторон. Большинство все равно не просыпаются, ни в это время ночи, ни после полуночи, ни если они легли спать до этого времени, и хорошо себя чувствуют. В полночь между двумя часами ночи, вот когда это всегда происходит, поезд теряет ход здесь, возле высокой травы. Наверное, те из нас, кто не спит в это время, могут видеть то, чего не видят другие. Во всяком случае, в этом месте. Вот что я предполагаю. В это время там как будто открывается дверь. У них есть свое место, свои ограничения, но вы не хотели бы оказаться там, нет, сэр. Вам очень повезло.

— Спасибо, — сказал я.

— Видимо, я пропустил ваш замок, сэр. Или он плохо работает. Приношу свои извинения. Если бы я сделал все правильно, вы бы не смогли выйти. Если кто-то не спит и обнаружил, что комната заперта, мы делаем вид, что это заклинило дверной проем. Мы говорим с ними через дверь, что мы не сможем починить ее до утра. Некоторых человек это очень расстраивает. Тех, кто не спит, когда мы здесь останавливаемся. Но так для них будет лучше. Я уверен, что вы согласитесь, сэр.

— Определенно, — сказал я. — Еще раз спасибо.

— О, нет проблем. Вы уже почти выбрались из травы и находились на вершине холма, поэтому мне было легко помочь вам. Я всегда держу поблизости факел, который можно легко зажечь. Они не любят огонь и не подходят близко к поезду. Они не вылезают из травы, насколько я могу судить. Но скажу вам честно, если бы я услышал ваш крик далеко за холмом, я бы не стал вас спасать. А они бы вас забрали.

— Вы слышали, как я кричал?

— Отчетливо.

Я сел в поезд и вернулся в свое купе, все еще дрожа. Я проверил свою дверь и увидел, что мой замок был задвинут снаружи, но он был неисправен, и достаточно было немного потрясти его, чтобы он вышел из дверной коробки. Вот так я и выбрался из своего купе.

Железнодорожник принес мне глоток виски, я рассказал ему о замке.

— Я сейчас же починю замок, сэр. Лучше никому не говорить о случившимся, — сказал он. — Никто в это не поверит, и это может вызвать проблемы с межгородской линией. Людям всегда нужно куда-то добираться, знаете ли.

Я кивнул.

— Спокойной ночи, сэр. Приятных снов.

Это было такое странное обращение ко всему, что произошло, что я чуть не рассмеялся.

Он ушел, закрыв мое купе, а я выглянул в окно. Все, что там было видно, — это трава, развевающаяся на ветру, подернутая лунным светом.

Поезд начал двигаться, и очень скоро мы были в пути. На этом все и закончилось, и я впервые упоминаю об этом, поскольку это случилось так давно. Но, уверяю вас. Все произошло именно так, как я вам рассказывал, тогда, когда я пересекал западную пустошь, в 1901 году.

Перевод: Грициан Андреев


Как в приключенческом романе

Посвящается Ардат Мэйхар[51]

Joe R. Lansdale. "King of the Cheap Romance, 2013

Я взглянула на тело, и меня пробрала дрожь. Под ногами голубой лёд, вокруг — полярные просторы Марса до самого горизонта, а где-то далеко, на самом краю, марсианские горы. И через эти горы предстояло перебраться. Я начала замерзать, и навалились такие грусть и тоска, что на какой-то довольно продолжительный миг мне захотелось сдаться. Но потом я одёрнула себя — не этого хотел бы мой отец. Ему бы не понравилось, что его дочь так вот взяла и сдалась.

Мы — Кинги, и это значит «короли». Мы не из тех, кто пасует перед трудностями, — это мне вбивали в голову с самого детства. Я снова бросила взгляд на тело отца — всё, что осталось от моей семьи. Завёрнутое в серебристое покрывало, тело лежало на санях, и вдруг будто зазвучал его голос. «Анжела, прижми уши, держи нос по ветру и вперёд. Навроде мула. Таковы уж мы, Кинги: двигаемся дальше, когда все остальные уже спасовали».

На пару секунд ощущение силы наполнило меня, но стоило только вспомнить, как я оказалась в этой ситуации, — и из меня будто снова вынули стержень. Никак не получалось свыкнуться с леденящей реальностью, когда только что ещё мы парили высоко в небе. Я словно видела сон, в котором меня на время переместили в чьё-то тело — того, кто был похож на меня как две капли воды и чей папа только что погиб; и будто настоящая я в это время была вовсе не здесь и в любой момент могла очнуться в серебряном воздушном корабле высоко надо льдами Марса.

Но это был не сон.

В действительности посреди ледяной равнины торчала именно я, Анжела Кинг. Изо рта белыми облачками вылетал пар. А на санях покоилось папино тело.

Я набрала полную грудь морозного воздуха и твёрдо решила справиться с охватившим меня пораженческим настроением. Кингам сдаваться не положено. И что бы дальше меня ни подводило — я не сдамся, не ждите. Пока жизнь совсем не покинет меня, как отца.


А случилось всё так.

Лихорадка охватила Фарсайд, что значит «Дальняя сторона», — так мы называли город по ту сторону гор. Марсианская лихорадка — скверная штука. Она придавливает человека внезапным жаром и словно выжигает рассудок, кожа у него краснеет и за считаные часы покрывается гнойными язвами, затем начинаются судороги. Больной кричит и бредит — крыша совсем съезжает. Отчего эта зараза начиналась, никто точно не мог сказать. Но время от времени лихорадка вдруг вспыхивала без каких-либо видимых на то причин как гром среди ясного неба. Поговаривали, что виной тому примеси в марсианской воде — дескать, вода из талого горного снега попадает в ручейки и горные речки и под конец оказывается у нас в водопроводе. Поверхность Марса — это по большей части жаркая сухая пустыня, однако на полярных шапках воды хватало, и там гнездилась вся живность, довольно свирепая.

Да, лихорадка была жестокой, но имелось и лекарство от неё — чрезвычайно эффективное, хотя и не под рукой. Нам с папой предстояло как раз доставить это лекарство в Фарсайд. Наш рейс должен был быть самым заурядным, без каких-либо сложностей — только вот на Марсе любое начинание за пару мгновений может сорваться и завершиться катастрофой. Стоит только заключить в какой-то момент, что всё идёт хорошо, что планета присмирела, как Марс сразу же выкидывает коленце!

Быстрый и лёгкий глайдер нёс нас с папой, пару саней (нам ещё казалось, что проку от них не будет!), набор припасов на экстренный случай и кожаный мешочек, где в амортизирующей прокладке лежали ампулы с вакциной. Этого мешочка с несколькими склянками было вполне достаточно, да и малой части этого хватило бы надолго. По словам папы, человека можно вылечить и защитить от будущих заражений одной каплей такой вакцины. Поэтому на весь марсианский город требовалось совсем немного лекарства, ведь на Марсе две-три тысячи человек — уже город. Папа говорил, что на Земле это был бы всего лишь посёлок. Но по марсианским меркам — вполне. О Земле у меня почти не осталось воспоминаний, мне ещё только предстояло вернуться — поездка недешёвая, да мне и не очень-то хотелось туда возвращаться. Красная планета была мне по нраву — те её места, где красного цвета не было и в помине, и куда ни глянь, всё было иссиня-белым, цвета застывшего снега.

Но так или иначе, раз папа утверждал, что одной капли было бы довольно, ему можно было доверять. Он ведь доктор — то есть был, пока не скончался тут, среди льдов.

Отец не желал брать меня с собой. У него даже была присказка: «На Марсе дать сбой может что угодно, и даёт, как часы, — регулярно, впрочем, и нерегулярно тоже».

Но поскольку мамы уже давно не стало и мне пришлось бы остаться на попечении малознакомых людей, я выклянчила себе место в глайдере. И вот наш глайдер взлетел, используя энергию солнечного света, и мы плавно, но стремительно полетели под вой турбин, рассекая разреженную атмосферу Марса. Когда мы только поднимались в воздух, вверху над нами сверкали серебром обе луны. Папа заметил, что по-прежнему никак не может привыкнуть к тому, что их две. О Земле, как я говорила, воспоминаний у меня было немного, но я отчётливо помнила, что луна там только одна. Мне это казалось даже каким-то недостатком — после жизни под двумя марсианскими лунами. Когда эти две луны, одна быстрая, другая медленная, сверкали на небе, казалось, что они совсем близко, и стоит только взобраться на лестницу, прямо достанешь до них рукой.

При свете этих лун и летел наш глайдер. Ночной воздух втягивался в турбины и подпитывал наше движение вместе с аккумулированной солнечной энергией и какими-то капсулами. Папа всё подкладывал их на выдвигавшийся из приборной панели лоток, и тот спроваживал топливо внутрь.

Я кое-что смыслила в навигации и поэтому занимала место второго пилота. И вот ночь осталась за кормой, и мир внизу из шелковисто-чёрного стал снежно-голубым. Ничего плохого не случилось бы, вылети мы всего на несколько секунд раньше или позднее. Но не повезло: первые лучи дня, падавшие на лобовое стекло глайдера, вдруг погасли, ветровое стекло потемнело, раздался удар и резкий скрежет металла. Но металл здесь был ни при чём — глайдер был ещё цел. Это кричала марсианская летучая мышь. Марсианская летучая мышь — это гигантская тварь, которая в отличие от земной летучей мыши (они, по словам папы, передвигаются по ночам) летает и днём и ночью. Её огромные и белые, что снег, глаза так же слепы, и ориентируются марсианские летучие мыши по какому-то внутреннему радару. Радар помогает им находить жертву, и эта летучая мышь, по всей видимости, приняла нас за одну из больших синих марсианских птиц, поэтому и накинулась на нас с тем жутким скрежещущим криком. Судно при этом рвануло и закрутило, но оно ещё держалось в воздухе. Но когда летучая мышь принялась терзать глайдер зубами и когтями, от него клочки полетели по закоулочкам.

Сама летучая мышь быстро испустила дух — то ли ей крылья переломало от удара о судно, то ли какую-то её часть затянуло внутрь турбины, не так важно. В конце концов и тварь и судно — мы вместе рухнули вниз. Помню, как за лобовым стеклом мелькнули крылья летучей мыши, бельма глаз и зубастая пасть. Нос глайдера задрался, и мы рухнули. Если бы летучая мышь оторвалась от нас совсем и если бы растопыренные остатки её могучих крыльев не позволили нам спланировать, глайдер бы камнем понёсся вниз. Тогда нас бы ожидала судьба не лучше, чем у спелого фрукта, с размаху брошенного на камни.

Но меня всё-таки отключило на время.

Когда сознание вернулось, я обнаружила себя лежащей на льду. На мне был герметичный костюм — папа настаивал, что мне следует носить его даже внутри судна, и хорошо, что я его послушалась. Капюшон оставался откинутым, и сев, несмотря на боль и одеревенение, я поспешила натянуть его на голову и подняла лётные очки со щитком для шеи и подбородка, болтавшиеся у меня на груди.

Я попыталась подняться, но словно невидимая сила мешала мне. Подняться было практически невозможно, по крайней мере в первые минуты. Будто чувство равновесия совершенно сбилось. Наконец получилось подобрать под себя ноги, на что ушёл словно целый марсианский год. Поднявшись на ноги, я стала глазами искать папу. Безуспешно. За холмом я ухватила взглядом марсианских канюков — красные кончики их крыльев поблескивали на солнце. Туда я и направилась. Вскоре передо мной оказалась груда снега, а потом и глайдер. Вернее, его останки. Части летучей мыши, не уступавшей размером глайдеру, были настолько сплетены с металлическими частями, что казалось, чёрное кожистое животное пристыковалось к серебряной птице и вместе они обрушились на землю в слепой страсти.

Продолжая двигаться в том же направлении, я наконец увидела отца. Доковыляла и увидела расползшийся вокруг папы красный цветок на снегу, словно разлился клубничный коктейль со льдом. Я опустилась на колени и потянулась помочь, но он остановил меня жестом.

— Не прикасайся, — сказал он. — Слишком больно.

— Ох, папа, — только и нашлась я.

— Ты ничем не поможешь, — предупредил он. — Ничем. Я истекаю кровью.

— Я знаю, как зашивать раны, — сказала я. — Ты ведь меня учил.

Он помотал головой:

— Ни капли не поможет. У меня внутри всё в клочья. Я даже чувствую, как там всё сместилось, и лучше от этого не становится. Помоги сесть.

Я притащила валявшуюся неподалёку подушку от сиденья, аккуратно приподняла отца и положила подушку под голову. Он продолжил:

— Видишь солнце? Когда оно пойдёт на закат, меня уже не станет.

— Не надо, — выдавила я.

— А я тебя не пытаюсь напугать, — возразил он. — Я тебе выкладываю всё как есть. И сейчас расскажу, что делать дальше, пока хватает сил. Итак, скоро я умру, и тебе придётся бросить меня здесь, взять вакцину — если она ещё цела, постарайся отыскать её, — дальше сесть в сани и двигаться через льды вон к тем горам, а там добраться до Фарсайда.

— Но это же очень далеко, — заметила я.

— Далеко, но у тебя получится. Я верю. Людям нужно лекарство.

— А ты? — спросила я.

— Я всё сказал. Люблю тебя. Я старался как мог. Теперь твой черёд.

— Господи Иисусе, — вырвалось у меня.

— Он здесь совсем ни при чём. Жив он или мёртв, но его никогда не дождёшься. Придётся тебе одной справиться, и пусть тебя ведёт то, что ты — король, ты — Кинг. Считай это приключением, как в тех романах, которые я тебе читал вслух.

Речь была о приключенческих романах, старинных легендах вроде «Айвенго» — отец объяснял, что их называют романами о рыцарях, — основным содержанием которых были отчаянные приключения. Сейчас меня не особо тянуло на приключения, хотелось просто улечься рядом и умереть вместе с отцом. Тогда дальнейшая судьба перестала бы меня волновать — лежали бы мы, как две ледышки среди снегов, и съели бы нас снежные шатуны или вот эти самые краснокрылые канюки. Без разницы.

— Посмотри на себя, ты герой, — сказал папа. — Считай себя спасителем. Да, звучит как-то пафосно, но тебе это понадобится. Ищи вакцину, прыгай в сани и вперёд. Посмотри, может, и припасы ещё остались. Они тебе пригодятся. Среди марсианских льдов довольно живности, так что будь начеку. У тебя получится. Дуй изо всех сил, но осторожнее на льду — берегись того, что подо льдом, на льду и в воздухе над ним.

Я кивнула. Папа криво усмехнулся:

— Послушать меня, так получается, задачка не из простых.

— Нет, — сказала я. — Не из простых.

— Честно говоря, она такая и есть. Но ты же Кинг. Ты справишься.

И, клянусь, на этих самых словах его глаза закрылись, и он ушёл навсегда, как уходят наши дни.


Следовало оставить его. Но я не могла допустить, чтобы его разорвали марсианские птицы или же звери. Сани были на месте, и я перенесла его туда. Из двух саней одни были все изломаны, чуть ли не скручены в узел, но другие отделались несколькими вмятинами и дырками в корпусе и вполне годились. Так что я ими воспользовалась. После непродолжительных поисков нашлись и вакцина, и припасы — их я также погрузила в сани.

Пищу, воду, фонарь, аптечку первой помощи, осветительные патроны, одеяла, какие-то тюбики — я захватила всё. Была даже пара снегоступов, которые от одного прикосновения раскатывались и подстраивались под ногу любого размера.

Загрузив всё это, я вернулась к папе и потащила его к саням. Причём была настолько не в себе, что даже не догадалась подогнать сани поближе. Я закутала папу в спасательное одеяло — в свёртке их было пять штук. Одеяло без труда удалось закрепить по краям, у головы и в ногах. Я втащила отца в сани и положила спереди. Туда же я сложила припасы и вакцину.

Заняв место водителя и захлопнув над головой прозрачный колпак саней, я на минутку застыла в раздумье. При виде завёрнутого в одеяло папиного тела я разрыдалась. Врать не буду, длилось это долго. В тот тяжёлый миг я снова подумала, что, может, Кинги и могут сдаться — хотя бы один из них.

Наконец я понемногу собралась с духом, включила двигатель и резко дала ходу. Сани дёрнуло вперёд и понесло, а я стала рулить. Уже в пути я проглотила таблетку-компас. Сначала ничего не происходило, но затем что-то еле заметно зашевелилось в моём мозгу, будто горячий червячок ползёт, ищет место, чтобы осесть, и вот ко мне пришло осознание того, куда надо двигаться. Дело в таблетке: одной достаточно, чтобы определить нужное направление. А с червяком своё ощущение я сравнила оттого, что эти таблетки и делаются из самых настоящих марсианских червяков. Такой у них эффект — некий участок в ДНК червяков помогает им безошибочно передвигаться хоть с одного конца Марса на другой, и когда ты проглатываешь эту частичку, тебе достаётся та же способность. Ты знаешь то же, что знает червяк, а ему известно только направление. Действуют таблетки почти сразу, будто вбираешь в себя всё пространство.

Сани гудели, рассекая снег и скользя днищем по льду. Установка на днище позволяла даже подниматься в воздухе и, если нужно, я могла бы подняться на высоту в два человеческих роста. Более того, можно было передвигаться даже поверх воды, а герметичность саней превращала их на короткий период времени в маленькую подводную лодку. Получше снегоступов, верно?


Весь наш мир, и все другие миры, и все звёзды, и всё вообще в нашей Вселенной взаимосвязано. Так говорил отец. Только я в тот момент чувствовала всё что угодно, кроме соединённости. Я была ни с чем не связанной частичкой.

За исключением нескольких сугробов, поверхность льда вокруг была абсолютно ровной. Мир вокруг походил на бело-голубую простыню, туго натянутую от края до края, и только где-то вдалеке, на самом горизонте виднелась тонкая линия гор, со временем будто отдаляясь, а не приближаясь.

Через некоторое время я сделала остановку, открыла колпак и выбралась наружу. Благодаря печке внутри саней было уютно, к тому же мои ноги были закутаны в спасательное одеяло — такое же, в которое я завернула тело папы. Снаружи тем временем дул резкий ветер. Я выбрала местечко, ничем не отличавшееся от остальных, — справить малую нужду. Сняла штаны, присела — сзади сразу стало холодно. И вот пока я занималась своим делами, на моих глазах это начало происходить.

Сначала я решила, что это иллюзия, мираж, но нет — это была явь. Метрах в четырёхстах от меня чёрный плавник с такой силой пробил лёд, что даже я его услышала. Мне такое прежде никогда не встречалось, но читать я об этом читала и сразу всё поняла.

Это была ледовая акула — существо размером с земную косатку, но потоньше на вид, с чёрным спинным плавником и щупальцами, которые словно ленточки серпантина — только намного более угрожающе — выбрасывались из её головы. Она могла передвигаться на поверхности льда и под ним и даже была способна выбраться на сушу и ползать по ней продолжительное время. Плавник на её спине, твёрже любых известных металлов, с лёгкостью резал лёд. У ледовой акулы превосходный нюх, этакий радар — хотя и не такой развитый, как у летучих мышей, но достаточно эффективный. Акула умела протискиваться в узкие места не хуже, чем овсяные хлопья через диспенсер. Скорее всего, она уловила запах мочи и явилась перекусить.

Я поддернула штаны, кинулась обратно к саням, упала на сиденье, закрыла колпак и рванула с места. Даже чересчур. Сани подбросило, и при приземлении раздался громкий хлопок. На один жуткий момент мне показалось, что я сломала своё средство передвижения и одновременно убежище, чем подписала себе смертный приговор. Но потом сани тронулись.

Я вызвала экран с изображением с камер заднего вида и взглянула. Акула, продолжая приближаться, теперь казалась заметно ближе — при этом я знала, что камеры слегка искажают изображение и на самом деле дистанция до акулы была ещё меньше, чем показывал экран.

Следовало прибавить мощности, но я экономила энергию — ведь чем больше я бы потратила энергии, тем больше солнечного света потребовалось бы для поддержания уровня заряда. А в этот момент, как назло, солнце стало закатываться за постепенно подступавшие горы. На ночь энергии у меня было бы достаточно, но если газовать на полную мощность, начнутся перебои. С другой стороны, если слишком сбавить скорость, акула доберётся до меня, раскусит своими огромными зубами сани на кусочки и доберётся до сочной вкусной серединки — то есть нас с отцом.


Хотя акула не могла догадываться, что ночью я буду более уязвима, она словно знала это наверняка. Она стремительно двигалась за мной на небольшом расстоянии, хотя я прибавляла хода лишь немного сильнее прежнего. Будто знала, что мои возможности не безграничны. Что если только набраться терпения, вскоре мне придётся замедлиться, и тогда партия будет сыграна.

Темнело, но по-прежнему впереди виднелась линия гор и огромное пустое пространство вокруг меня. А потом лучи солнца вдруг пропали и поднялись луны. Я включила фары.

А дальше случилось вот что.

Сначала в сани ворвался громкий треск ломающегося льда, а потом я увидела это. Такого никогда прежде своими глазами не видела — разве что на видеозаписях; но теперь передо мной были именно они: из-подо льда вырастали вширь и ввысь Всплывающие Айсберги. Горы из твёрдого льда, поднимавшиеся из холодной подводной глубины, где покоился древний-древний Марс, которые проламывали лёд и поднимались на поверхность, чтобы вобрать воздух. Ледяными грудами владели заполнявшие их микроорганизмы. Эти организмы поднимались на поверхность за воздухом и втягивали его, освежаясь, словно леди-южанки, которые в жаркий день в церкви обмахиваются веерами. Случалось, что поднимался пустой лёд — чистый и прозрачный, через который было всё видно насквозь. А иногда внутри находилась часть древнего Марса. Давно вымершие животные и даже сами марсиане — хотя пока удавалось обнаружить только фрагменты их останков, как я слышала. Большинство связанных с ними историй походили на легенды — ведь ледяные глыбы вскоре погружались назад в глубины, унося с собой древние сокровища и все свидетельства их существования.

Ледяные горы с громким и зловещим треском продолжали подниматься, и лунный свет просвечивал их насквозь. Айсберг полностью перегородил мне дорогу, и тут внутри льда я заметила тёмный силуэт. Он был заключён внутри льда и простирался на огромное пространство, высокий-превысокий! Подъехав ближе, я сумела разглядеть его получше. И тут у меня дыхание перехватило, я даже чуть не забыла об опасности за моей спиной. Взломанный лёд образовал наклонный скат, и внутри айсберга виднелся продолжавший его лестничный марш, сложенный из огромных каменных плит, — эта лестница скрывалась в темноте внутри гигантской каменной пирамиды. Отделявший пирамиду от окружающего мира слой льда казался тонким, будто айсберг внутри был полым.

В тот момент я точно поняла, что убежать от акулы не получится. Со временем энергия солнечного света иссякнет, и сани замедлятся. Вдруг в моей голове вспыхнула идея — безумная, но больше ничего придумать не получалось: я видела, что объезд этой громады отнял бы у меня много часов.

На экране виднелся торчащий плавник акулы и её контур подо льдом. Чудовищный контур — который, несмотря на название, совсем не напоминал акулу. За мной неслась тёмная бесформенная масса, похожая на огромный комок желатина, за исключением плавника — он продолжал торчать твёрдо и с лёгкостью рассекал лёд.

Направив сани к удачно возникшему ледяному скату, я дала полный ход. Для моего плана стоило пожертвовать резервами энергии, а ничего лучше в голову всё равно не приходило.

Сани взобрались по льду и с силой ударились о прозрачную и холодную ледяную стену айсберга — я загасила мотор, открыла колпак и выбралась наружу, взяв с собой свёрток с припасами. Вытащив оттуда три термальных патрона — они обычно служат в качестве сигнальных ракет, — я повернула их основание и затем бросила ярко запылавшие патроны на лёд. Меня обдало волной жара от мощного пламени, и в ледяной стенке с шипением стала разрастаться большая дыра. Как я и рассчитывала, тонкая стенка изо льда отделяла от окружающего мира пустое пространство внутри айсберга — словно лёд был стеклянным колпаком причудливой формы, которым накрыли торт в виде пирамиды.

Я оглянулась. Акула целиком вылезла из-подо льда, закачалась из стороны в сторону, задёргалась и сжалась в комок, а потом зарычала — с такой силой, что лёд подо мной задрожал. Ветер вместе с рыком принёс жуткое дыхание акулы, противное до того, что меня чуть не стошнило. Тело акулы изменило форму, стало менее плоским и словно затвердело, щупальца задёргались над её головой. Под брюхом акулы я увидела плавники, а между ними торчали ножки с костяными крюками вместо стоп. Акула полуползла-полускользила через холодное пространство в моём направлении.

Кинувшись назад в сани и захлопнув крышку, я ринулась в образовавшуюся дыру. После непродолжительной тряски на ступенях лестницы я въехала внутрь пирамиды, освещая фарами дорогу перед собой. Я ехала по огромному коридору — если помещение таких грандиозных размеров можно назвать коридором. По обе стороны от меня мелькали странные статуи высоких существ, напоминавших человека. Наконец я подъехала к двум открытым нараспашку дверям из неизвестного мне материала. Проём был достаточно широким, и сани без проблем проехали внутрь.

Оказавшись внутри, я выхватила из свёртка с припасами фонарь, выскочила наружу и попыталась сдвинуть одну из дверей с места, но та была слишком тяжёлой. У меня родилась идея: я вернулась в сани, уперла их в одну из створок и стала импульсами толкать её; дверь дрогнула, тронулась и встала на место, тогда я повторила операцию с другой створкой. Тогда я выбралась наружу и стала водить вокруг фонарём, осматриваясь. На дверях мне попался замок, для меня слишком крупный. Поискав ещё, на одной из дверей я обнаружила квадратную впадину и, подбежав, посветила себе фонарём — внутри оказался рычаг. Я схватилась за ручку и потянула: раздался скрип, затем жалобный стон, и последовал звук закрывающегося замка. Я действовала наугад, и мне везло: рычаг не только нашёлся, но это замечательное устройство всё ещё работало. Никто его не касался, по всей видимости, со времён первых цивилизаций на Земле, и всё же оно не заржавело и не сломалось. Сработало, пусть и со скрипом, но всё же как следует, от начала до конца. Я могла бы ещё немало времени дивиться на такой поворот событий, если бы не нависшая надо мной опасность.

Внутри пирамиды было не слишком сыро, всё пребывало в относительной чистоте, а воздух удивлял свежестью. Если память мне не изменяет, я где-то читала, что микроскопические организмы внутри льда периодически — чуть ли не раз в несколько веков — поднимаются на поверхность, чтобы вобрать свежий воздух, но они и сами выделяют кислород, постепенно заполняющий полость внутри пирамиды. Только прежде всё это были только предположения, я же могу подтвердить это как факт, потому что дышала этим воздухом. Атмосфера внутри пирамиды действительно была даже слишком богата кислородом, у меня слегка закружилась голова.

А потом я услышала удар в двери. Акула. Она успела со льда подняться по ступеням. От сильного удара двери задрожали, но выдержали. Я забралась обратно в сани, и вслед за бегущим впереди светом фар двинулась в глубь строения.


Вокруг меня раскинулось просторное помещение, которое — что сильно поразило меня — было освещено. На поверхности стен выступали в большом количестве огромные пузыри — светильники, испускавшие оранжевое свечение, хотя и не слишком сильное, но более чем достаточное для видимости. Я погасила фары и заглушила двигатель, выбралась наружу и осмотрелась. Сначала я недоумевала, как же и за счёт чего до сих пор работают эти светильники, но потом я вспомнила про обнаруженную за последние годы машинерию древнего Марса. Всё это были предметы вроде найденного мной древнего замка — время им было нипочём, они работали спустя тысячелетия. Марсиане настолько опередили нас во многих отношениях, что просто уму непостижимо. А если ещё добавить сей странный айсберг — ледяную глыбу, заселённую микроорганизмами, которые запечатали этот мир от воды и распада, наполняли его кислородом, а затем погружали вновь на морское дно, — совсем голова шла кругом.

В одном месте стена отсутствовала, разрушенная, по всей видимости, взрывом, а потом затянутая льдом. Из стены выступал крупный ледяной пузырь, с внешней стороны пирамиды закрытый полосой льда, а внутри пузыря виднелись тела. Я зажмурилась и снова открыла глаза. В больших каменных креслах сидели замороженные существа — на голову выше взрослого человека, с гладким черепом, золотой кожей, глаза закрыты. На месте носа лицо было плоским, ниже зиял приоткрытый рот, а в нём виднелись жёлтые зубы — маленькие и крепкие на вид, похожие на обточенные камешки. Руки заканчивались длинными пальцами, а к креслам, а может быть тронам, на которых они восседали, было прислонено оружие. Штуки, похожие на ружья, с длинным тонким стволом и без приклада, а по бокам были приделаны некие приспособления — должно быть, прицел и спусковой крючок. Были и тяжеленные на вид гарпуны, длиной свыше трёх метров, с иссиня-чёрными лезвиями.

Неизвестно, что точно разнесло стену пирамиды, но в итоге всех этих существ заморозило за считаные мгновения. Можно было лишь вообразить битву давно ушедшей эпохи — взрыв, оставивший этих существ беззащитными перед морозом снаружи. Хотя, положа руку на сердце, я не понимала до конца, как это случилось. Точно я знаю только то, что видела их своими собственными глазами.

Я обошла громадный тронный зал, как я решила про себя называть это место. Само собой, это была всего-навсего догадка, но я предпочла не гадать дальше. Когда мои глаза свыклись с освещением, я различила на полу небольших красных червяков, в длину не больше пальца, которые, оказывается, хрустели у меня под ногами. Такие же, по всей вероятности, жили и внутри стен — по крайней мере, они виднелись в тех местах, где между камнями образовались щели. Я заметила какое-то мельтешение на потолке, высоко над моей головой. Оранжевого свечения было недостаточно, и я направила туда фонарик. По потолку тоже сновали на крохотных ножках, словно гусеницы, червяки, то и дело падая на пол кровавым дождём.

Издалека послышались удары. Я сообразила, что это ледовая акула таранит большие двери на входе в пирамиду, и продолжила поиски выхода. Парочка термальных ракет помогла бы мне проделать отверстие в слое льда, и тогда получилось бы незаметно для чудища сбежать отсюда. Но пока в результате поисков мне попался только пролом в стенке пирамиды, а также перекрёсток с отходившими от него шестью просторными коридорами с высокими потолками, продолжение которых терялось в темноте.

Бросившись к саням, я захлопнула крышку, включила двигатель и двинулась вперёд, освещая дорогу перед собой фарами. Оказавшись на перекрёстке, я заколебалась — откуда мне было знать, какой из коридоров правильный? Да и ведёт ли хоть один из них к выходу? После некоторой передышки и раздумий мой выбор пал на средний коридор из тех, которые были прямо передо мной. Я протянула руку и, притронувшись к закутанному в одеяло телу папы на удачу, поехала по среднему коридору.


В свете фар казалось, что красные червяки прямо-таки вытекают из камней. Уже внутри саней до меня донесся грохот сзади. Двери. Акула выломала-таки их. Вот те на — просто не верится! Чёртова тварь и не собиралась сдаваться. Как и Кинги, акула твёрдо держалась курса.

Оставалось сосредоточиться на дороге впереди. Я продвигалась всё дальше, погружаясь в глубокую темноту. Свет фар задрожал и стал мигать — убегая от акулы, я, судя по всему, использовала больше резервов энергии, чем мне казалось. В голове билась только мысль о том, чтобы двигаться вперёд, — вот я и двигалась. Когда мне стало казаться, что я еду уже целую вечность, впереди показалось свечение — и вот я выехала из туннеля на ледяной выступ. Прямо перед выступом я увидела поблескивавший металлом при лунном свете гигантский корабль. Это был морской парусник вытянутой обтекаемой формы, с металлическими парусами огромной площади, но не толще бумажного листа. Мне потребовалась пара секунд, чтобы понять, что судно также заключено в ледяной пузырь. В паре мест зияли проломы, и поверх повреждений успели нарасти новые ледовые барьеры — они спускались на палубу судна, словно сказочные ледяные горки. Кормовая часть судна была открыта, и я направила сани в зиявший люк, который прежде, наверное, откидывался прямо на причал.

Вперёд вёл широкий проход с высоким потолком — сделанный по марсианской мерке, моим саням он позволял двигаться свободно, как по дороге. Коридор заводил меня всё глубже внутрь корабля. Наконец я остановила сани, выбралась наружу и направилась к одной из приоткрытых дверей. Дёрнув за неё, я заглянула внутрь — передо мной была большая каюта. Я без особого труда затолкала внутрь каюты сани — при всей их мощи они легче пёрышка — и вышла наружу, закрыв за собой дверь. Я решила оставить сани там для сохранности, чтобы сэкономить остатки энергии, а пока продолжать поиски пути наружу на своих двоих. Если бы мне удалось выбраться из айсберга и двигаться дальше до рассвета, потом сани начали бы поглощать лучи солнца и двигались бы тем быстрее, чем ярче бы оно светило.

Спешно шагая, я добралась до просторного помещения, в стены которого были вделаны большие иллюминаторы. Напротив входа стояло массивное кресло, а перед ним широкий экран.

Я направилась в сторону кресла и в какой-то момент заметила торчащую из него здоровенную ногу. Обойдя кресло, я увидела одного из марсиан — громадного, больше всех виденных прежде, и златокожего. Его руки сжимали огромный штурвал, по левую сторону от которого выступало множество кнопок, тумблеров и всевозможных приборов. Под каждым из них были начертаны изогнутые символы — насколько я поняла, принадлежавшие какому-то древнему языку.

Глаза его были открыты, и я пригляделась к ним: глазные яблоки всё ещё были на месте — они были заморожены и поэтому до сих пор не истлели, а иней на них походил на глазурь, какой покрывают пончики. В нескольких местах на его лице в коже зияли отверстия — я пришла к выводу, что то была не работа времени, а раны. Их нанесли марсианину, пока он сидел в своём кресле, возможно, направляя судно в сторону моря. В отдалении, у правой стены выстроились гарпуны — похожие на те, что я видела раньше. Они все были на подставках, и я заключила, что это скорее орудия для каких-нибудь древних ритуалов, а не те, которыми марсиане действительно пользовались, когда их мир опускался с поверхности на дно, из мира воздушного в мир подводный. Тем не менее, лезвия на этих гарпунах всё равно выглядели весьма острыми и опасными.

Не без труда я забралась на контрольную панель и поглядела в большое смотровое стекло, установленное перед марсианином и его креслом. Луны светили ярко, и сквозь прозрачную тонкую ледяную преграду перед носом корабля виднелось ледяное поле и далеко-далеко за ним — тёмные силуэты гор. Мне стало совсем не по себе от того, как далеко они были.

Затем раздался полусвист-полухрип, что-то рухнуло, и инстинкт подсказал мне, что ледовая акула продолжает своё преследование, что она уже здесь.


Честно говоря, я всё надеялась, что она бросит свою затею. Сомнений не было, что эти чудища способны выбираться из воды на лёд, но казалось невозможным, чтобы они могли так долго продержаться на поверхности, — и всё-таки я чувствовала по вони, что это была именно акула. Видеть я её не видела, но до меня доносился запах чего-то подводного, давным-давно умершего — смесь того, чем акула питалась в последнее время; пузыри зловонного газа поднимались из акульего желудка (желудков, насколько я знала) и расплывались вокруг таким убийственным «ароматом», что у меня слёзы на глаза навернулись.

Я двинулась по приборной панели к подставке с оружием и выбрала самый малый гарпун. В руках сидящего позади марсианина он бы показался совсем крошечным, но я еле справлялась с ним — такой он был тяжёлый. С гарпуном спрыгнула на пол и поспешно направилась к ведшему из рубки проёму, но тут услышала акулу. Она с сопением скользила по полу древнего корабля и, судя по звукам, была уже совсем рядом.

Я круто развернулась и, забравшись назад на панель, бросилась по ней вдоль стены к одному из иллюминаторов. Попыталась высадить его ударами гарпуна, но, как ни старалась, иллюминатор не поддавался. Я слышала приближающуюся акулу, и вонь уже стала невыносимой. И вот, когда мне показалось, что акула добралась до самой рубки, стекло иллюминатора поддалось моему натиску и выскочило наружу — через секунду послышался грохот: стекло разлетелось от удара о палубу. Выбросив гарпун в отверстие, я полезла наружу. Даже опустившись на вытянутых руках от края иллюминатора, потом, когда я разжала руки, пришлось пролететь ещё метра три, прежде чем я грохнулась на палубу. Подхватив гарпун, я помчалась по палубе в поисках каюты, где оставила сани и тело моего бедного папы.

Оглянувшись, я увидела, как чудовище пролезает в иллюминатор — легко, словно кусок масла. Тёмная акулья голова сжалась и, проникнув через узкое отверстие иллюминатора, снаружи снова раздулась — ряды зубов встали на места, а щупальца опять выскочили из головы. Проталкивая свою тонкую шею сквозь отверстие, она снова раздувала её снаружи — вот шея изогнулась, и светящиеся белые, похожие на фарфоровые блюдца глаза повернулись в мою сторону. И тут до меня дошло, что она никогда не остановится. На ум пришли папины слова: «Ледовая акула — это такой большой кусок слизи, но мозг у неё не больше яблока. Даже маленького яблочка, и расположено оно прямо за её глазами. И вот в нём-то заключена её главная опасность. Этот малюсенький мозг не способен рассматривать альтернативные варианты. Кстати, в этом акулы очень похожи на многих людей. Акула принимает решение и дальше следует выбранному курсу, независимо от того, разумный этот курс или нет. Она выбирает жертву и не сдаётся — либо пока не сожрёт её, либо пока жертва не сбежит от акулы».

Голова акулы плюхнулась на палубу и заелозила по ней. Проталкивая через иллюминатор остатки своего тела, снаружи акула продолжала раздуваться, и вот из её склизкого тела стали выскакивать щупальца и ножки. Пролезавшая через узенький иллюминатор туша была больше меня раз в двадцать.

На одно затянувшееся мгновение страх приковал меня к полу; затем я стряхнула оцепенение. Виной тому была вонь, ударившая мне в нос не слабее кулака. Я развернулась и кинулась по палубе прочь. За моей спиной ледовая акула взвыла до того пронзительно, что уши заболели. Я ухватилась за ручку какой-то двери. Заперто. Попробовала другие — то же самое.

В конце концов мне попалась приоткрытая дверь, но она не желала сдвигаться. Я навалилась всем своим телом (а я девочка крупная — шестьдесят с лишним килограммов на метр восемьдесят роста) — безрезультатно. Акула подбиралась всё ближе с мерзким воем. Изо всех оставшихся сил, включая и те, о существовании которых в себе я прежде и понятия не имела, я стала толкать дверь что есть мочи. Дверь поддалась, образовав щель, достаточно широкую, чтобы я могла протиснуться. На полу у двери я наткнулась на тело одного из марсиан. Много веков назад он пал на этом месте в пылу схватки — подумалось мне — с врагами, которые напали, прикончили его и всех прочих, а затем покинули судно с грузом добычи. Голова марсианина была почти полностью отделена от тела, и тёмная кровь, вытекшая на пол, успела давно превратиться в камень.

Я перескочила через тело и понеслась через залу — в ту же секунду в помещение вломилась акула. Я обернулась и увидела среди кромешной тьмы два ярко светящихся белых блюдца — то были глаза акулы, уставившиеся в мою сторону. Затем акула наклонила голову и вцепилась в тело погибшего в незапамятные времена марсианина и стала грызть, чмокая и давясь, словно индюшка кукурузой. Мелькнула мысль — как же поступила акула с найденным мной в рубке марсианином — не сожрала ли она его так же, как и этого? Но, честно говоря, судьба этих давно умерших существ была мне мало интересна. Больше меня беспокоило, удастся ли мне самой избегнуть такой участи.

Все проходы в зале были заперты, и единственным источником света были две луны, лучи которых сочились через иллюминаторы в стене по правую руку от меня. А потом зала вдруг кончилась. Широко распахнутые двери, к которым я торопилась, оказались вовсе не выходом, а всего лишь нишами в стене, разделёнными на секции наподобие пчелиных сот. Деваться мне было некуда.

Я попала в ловушку.


Невозможно описать мои чувства в ту минуту. В языке просто нет слов, которые смогли бы выразить всю ту пустоту, то отчаяние, которые охватили меня. Сказать, что я будто ухнула в разверзшуюся пропасть, — так получается, будто я куда-то скрылась с того места. Сказать, что всё вдруг обрушилось на меня, — значит, я либо погибла бы мгновенно, либо было бы за чем укрыться. Нет и нет. Я торчала всё на том же месте и полностью сознавала своё положение. Ледовая акула между тем приближалась. Я слышала, как она с хлюпаньем катится по полу, сотрясая своим воем стены корабля. Моё сердце так сильно колотилось, словно норовило выпрыгнуть наружу. Ситуация была, как говорится, пан или пропал.

Ниши были крупными, и вскарабкаться по ним было бы несложно — и вот я выбрала этот путь, хоть он никуда не вёл. Втыкая гарпун в полку над собой, я забиралась на неё, выдёргивала гарпун и продолжала подъём. Акула пожаловала, когда я уже забиралась на самую верхнюю полку. Я успела подняться как раз вовремя, чтобы подхватить гарпун и прижаться спиной к дальней стенке ниши. Рукоятку гарпуна я просунула под мышкой и крепко упёрла в стену. Я ждала появления акулы — и у меня не было ни малейшего сомнения, что при всех поразительных свойствах акульего тела она без проблем подберётся к моему уголку.

И знаете, как она приближалась ко мне?

Что твоя пуля! Вот между нами ещё лежало пустое пространство, в котором витало только дыхание акулы. Но один миг …и она уже передо мной.

Она со всего размаху кинулась в нишу — передо мной сверкнули челюсти и светящиеся, как налобные фонари, белые глаза! Но тут отскочила с воем, похожим на крик обжёгшейся старухи, наткнувшись на острие гарпуна. Акула стала корчиться, колотиться о стены ниш с такой силой, что до меня донёсся треск; затем её голова быстро поменяла свою форму, уменьшилась, и чудище снова метнулось в мою нишу. Я перехватила гарпун и, вспомнив папины слова про «яблочко» позади акульих глаз, стала тыкать острием в акулу в поисках этого места, снова и снова. Акулья голова снова отпрыгнула от ниши, и вокруг неё взметнулись прижатые прежде щупальца — они стали извиваться, словно змеи на голове Медузы. Акула вновь бросилась вперёд, и я с отчаянным криком сделала выпад, глубоко воткнув гарпун в голову чудовищу. Я налегла сильнее, и вдруг из неё брызнула липкая жижа, как из раздавленной гусеницы, и заляпала мне всё лицо. Словно гной из лопнувшего прыща. Я продолжила работать гарпуном, и акула взвыла, а потом — убралась.

Вернее, исчезла из поля зрения…


Я сидела и дрожала от страха, вся покрытая то ли акульими внутренностями, то ли её мозгом, то ли чем-то ещё.

Неужели я её прикончила? Я на коленях подползла к краю ниши, высунула голову — акула змеёй взвилась вверх и с хриплым визгом зависла передо мной.

Всё произошло рефлекторно. Я тоже завизжала что есть сил, чуть не громче акулы, и ткнула гарпуном перед собой, даже не метясь, — просто с перепугу ткнула им перед собой. Оружие вошло глубоко, и когда акула дёрнулась назад, гарпун выскользнул из моих рук. В голову пришло: «Что ж, Анжела, вот и всё, твоя песенка спета; в следующие минуты она доберётся до тебя, и последним звуком, что ты услышишь, будет хруст твоих костей; потом ты пройдёшь через акулий желудок, и останки твои в конце концов найдут покой на дне ледяного моря».

Акула ринулась на меня, проламывая стенки ниши. Рукоятка гарпуна, вырванного из моих рук, заехала мне прямо между глаз, так что в них звёзды запрыгали. Затем пол ниши захрустел ещё сильнее, я полетела вниз — и звёзды провалились в полную темноту.


Очнувшись, я увидела, что лежу на акуле, распластавшейся, как тряпка. Я медленно поднялась и осмотрелась вокруг. Над плоским телом выступала только голова акулы, из которой торчал гарпун, превратив её в этакого единорога.

Тело акулы расползлось настолько, что заполнило весь зал и продолжало стекать вниз по лестнице. Я медленно поднялась, покачнулась и, чуть не рухнув, прислонилась к стене у иллюминатора. Волей случая — а совсем не по задумке — у меня вышло-таки попасть в «яблочко» между глаз акулы. Я ведь безуспешно пыталась сделать это много раз, но потом, от страха и отчаяния и благодаря везению, всё-таки попала.

Меня разобрал смех. Сама не знаю почему, я стала громко хохотать.

Потом я взяла себя в руки — и поверьте, в тот момент это было очень непросто — и отправилась на поиски саней. Даже спустившись по лестнице, я ещё долго ступала по распластанному телу акулы, пока не перешла в новый коридор, за которым виднелся следующий. Тут до меня дошло, что я могу совсем запутаться, и я вернулась обратным путём — к месту, где прежде лежало тело марсианина. От тела не осталось и следа — акула проглотила его целиком. Я вышла через дверь и проследовала по палубе до иллюминатора, через который я выбиралась из рубки, но он оказался слишком высоко, чтобы забраться обратно. И будто этого огорчения было недостаточно, я вдруг почувствовала, что корабль пошатнулся. Затем ещё раз.

На секунду я решила, что айсберг всего-навсего слегка подвинулся. Но тут сквозь ледяной пузырь, отделявший судно от окружающего мира, увидела зазмеившиеся по льду трещины. Айсберг вот-вот должен был камнем пойти на самое-самое дно. И я застряла внутри него.

Я кинулась вдоль палубы — не могла же я оставить папу в этой ледяной могиле! Добравшись наконец до кормы, я спустилась по лестнице и оказалась у того самого места, через которое я въехала внутрь корабля на санях, и помчалась по своим прежним следам. Достигнув каюты, в которой я оставила сани с телом папы, я вытолкала их в коридор, открыла колпак, влезла на место пилота, завела мотор и зажгла фары. Сани понеслись по обратной дороге — вдоль длинного коридора со стенами, кишащими красными червяками. До меня донёсся звук крошащегося льда, и на пол пирамиды хлынула вода.

Когда я подъезжала ко входу в пирамиду, вода уже вовсю хлестала внутрь. В этот момент айсберг целиком опустился под лёд и вода полностью поглотила сани, унося меня вниз, вслед за айсбергом.


Я упоминала, что, если крепко захлопнуть колпак саней, на них можно было погружаться под воду. Печально было то, что, хотя свет фар ещё пробивал через толщу воды, я продолжала быть запертой внутри гигантского айсберга — а тот уходил всё глубже ко дну, и вода вокруг постепенно всё темнела. Лёд вокруг меня крошился и ломался, и кусочки его устремлялись в сторону отверстия, которое я проделала осветительными патронами, дробно стуча по обшивке саней. Казалось, что это русалки просятся внутрь.

Направив сани вперёд, я попыталась за счёт всей оставшейся в них энергии справиться с напором воды, швырявшим сани на стены пирамиды. Впереди замерцал проникавший сквозь воду свет марсианских лун — будто поверх треснувшего стекла разлили кислое молоко. Но потом и он стал гаснуть.

А я всё тянулась вверх. Хотя я примерно представляла, где оставила то отверстие во льду, найти его никак не получалось, словно его и не было. Но тут до меня дошло, что отверстие и правда уже заделано — организмы внутри льда успели запечатать пролом. Я понеслась к стенке туда, где, как мне казалось, должен был быть пролом, и врезалась в неё передом саней. От удара сани отскочили назад. Я ещё раз погнала вперёд, и на этот раз раздался треск. Я чуть не перепугалась, что повредила сани, но потом в свете фар увидела трещинки на льду. Это была небольшая точка, вокруг которой по ледяному барьеру тонкой паутиной пролегли трещины. Я пошла на таран снова — и тут сани проломились сквозь лёд, брызнув осколками во все стороны. Я поднималась вверх, на свободу. Но тут фары замигали.

Сани затормозили. На пару мгновений они неподвижно зависли, а затем начали погружаться вниз — в абсолютную темноту, вслед за тонувшей пирамидой и тем кораблём. Я потянула ещё раз за дроссель — двигатель откликнулся гудением, и сани понеслись вверх. Я выскочила из проруби, как земной дельфин, и вот подо мной уже ровная поверхность. Фары продолжали помигивать, но не потухли.

Сделав большой разворот, я выровняла сани и направила их в сторону тёмных бугров на далёком горизонте — марсианских гор.

На минуту я почувствовала прилив сил, но потом снова нахлынула слабость. Я уж было решила, что виной всему голод, и собралась покопаться в припасах, но тут стало ясно, что голод здесь ни при чём. У плеча моя одежда вся промокла, но не от холодной воды — то была тёплая кровь. Ледовая акула всё же цапнула меня за плечо. И я до сих пор не успела это почувствовать только из-за прилива адреналина.

Мне показалось, что я вот-вот отключусь, — уже привычное для меня состояние. Я направила сани по курсу, подсказанному внутренним чувством, — его вызывала таблетка-компас. Покопавшись в свёртке с припасами, я извлекла аптечку первой помощи, вскрыла её, достала пару повязок и приложила их к ране. Бинты быстро пропитались кровью насквозь — я прижала новые. То же самое. Тогда я решила оставить прилипшие к ране бинты как есть. Ещё покопавшись, я извлекла бутылку воды и какой-то съедобный батончик, но совершенно безвкусный, словно опилки. А вот прохладная и освежающая вода, хлынув в моё пересохшее горло, показалась мне самой вкусной на свете.

Сани ехали в сторону гор, и, в зависимости от оставшегося заряда двигателя, дорога туда должна была занять около восемнадцати часов, плюс-минус. Это я знала так же точно, как то, что меня зовут Анжела Кинг, — всё потому, что папа научил меня оценивать расстояние. Правда, сколько нужно было ехать потом, до Фарсайда, я понятия не имела. Я попала в такой переплёт, который бывает только в приключенческих романах. Сами судите: мне попался затерянный мир мёртвых марсиан, законсервированный льдом и компанией бойких микробов; я сразила марсианскую ледовую акулу гарпуном; айсберг чуть не увлёк меня в пучину тёмного, холодного моря; а теперь я мчалась по ледяной равнине, истекая кровью. Совершенно ясно, что добраться до этих гор не удастся и уж точно не выйдет через них перевалить. Допустим даже, я не умру до утра, но заряд точно вот-вот иссякнет. К тому же моменту, когда солнце возобновит запас аккумулятора, я буду уже мертва, как и отец. И меня это устраивало. Я старалась изо всех сил, не сдаваясь. Бросив ещё один взгляд на залитую светом обеих лун поверхность льда и надвигавшиеся горы, я рассмеялась. Не могу сказать почему, но взяла и рассмеялась от души, закинув голову. А потом мои глаза закрылись, сами по себе. Горячие веки отяжелели, и больше не получилось их открыть.

Я потянулась, чуть притронулась ногой к закутанной в одеяло голове папы и совсем отключилась. Успела только подумать: начинает походить на привычку, но теперь уж это в последний раз.


Интересно, уготован ли для тех, кого смерть настигла на Марсе, марсианский рай? И верили ли древние марсиане в рай? Я-то в него, конечно, не верила, но теперь мысли о рае неотступно преследовали меня — оттого, что именно туда я и отправлялась, судя по всему. Но тут мне стало теплее, и я сообразила, что светит мне, увы, нечто совсем противоположное — жаркий-жаркий ад. За какие-то прегрешения меня отправили в марсианский ад, где мне предстояло танцевать в компании высоких марсиан, вооружённых гарпунами; кружиться где-то в глубине с ледовыми акулами и другими чудищами, обитающими у самого дна; прыгать в плюющихся огнём лавовых колодцах. Меня это устраивало — попасть, наконец, в тепло. Я так устала мёрзнуть. Что ж, салют тебе, марсианский ад!

И тут я проснулась. Сани стояли на месте; спросонок мне было тепло и уютно, но потом опять стал пробирать холод. Поразмыслив немного, я всё поняла: сани остановились, и поэтому перестала работать и печка в салоне, оттого я и стала мёрзнуть — а всё прочее было только сном. Но я была жива, и солнце взошло уже несколько часов назад. Его лучи заряжали батареи саней — нагревали, напитывая двигатель теплом, энергией жизни. И вот сани тронулись, совершенно без моего вмешательства — дроссель был по-прежнему выжат.

Просто не верилось — я была по-прежнему жива! Я выглянула наружу — там были горные склоны. Но благодаря знаниям червяка я сразу определила, что слегка сбилась с курса, — правда, продвинулась дальше, чем ожидала. Я потянулась к дросселю, и при этом всё тело заныло. Плечо больше не кровоточило — присохший к нему бинт превратился в липкую кашу, но свою задачу выполнил. Я старалась не делать резких движений, чтобы не возобновилось кровотечение.

Сани продолжали ехать по льду, а я рулила в правильном направлении.

На исходе дня я подъехала к подножию гор и принялась искать дорогу через них. Всё тело горело, мне было совсем не по себе, но я старалась держаться. Наконец я выбралась на змеящуюся между горами тоненькую тропинку. Путь шёл очень гладко, и я всё время ожидала, что вот-вот он оборвётся либо что я уткнусь в неприступную скалу. Но опасения были напрасны — тропинка хотя и петляла, но вела в нужном направлении, и я двигалась через горный массив как по маслу.

В вечерних сумерках я выехала к большой впадине, и внизу, куда вёл скат, сверкала ярко освещённая долина. Фарсайд.

Я понеслась вниз по спуску. Наконец-то всё прояснилось — мой путь благополучно подходит к концу. И тут свет фар уперся в выскочивший прямо перед санями большой камень. Я потянула дроссель, чтобы подняться над землёй на максимальную высоту, и на долю секунды мне показалось, что преграда преодолена. Но камень всё-таки зацепил днище саней и распорол его — и сани, крутясь, обрушились вниз. Прозрачный колпак над креслом водителя разбился вдребезги, и меня выбросило прямо на влажную зимнюю траву на пригорке, торчавшем посреди долины. По инерции я кубарем покатилась под гору, и тут что-то ударилось об меня.

Это было тело моего папы. Я ухватилась за него, и мы вместе покатились по склону. Продолжая двигаться, я вцепилась в тело папы, затем забралась на него сверху и дальше катилась на нём, словно верхом на ракете.

Вниз.

Вниз.

Вниз мы неслись, я да папа — как в детстве!

Пока с разгону не шмякнулись в стенку дома.


О дальнейших событиях много не расскажешь. Я поднялась на ноги, пошатываясь обошла дом и стала стучать в дверь — пожилая пара впустила меня. Весь город взбудоражился, и люди отправились к склону — чтобы отыскать сани, вакцину и тело отца, оставшееся у стены дома. Сани превратились в обломки, вакцину нашли и папу, хотя он так и остался мёртвым. Люди подходили и смотрели на меня, словно на только что пойманное редкое животное. Лица и внешность их я не запомнила — только помню, как они приходили, таращились на меня и уходили, а их место занимали другие.

Когда поток любопытных горожан иссяк, пожилая пара перенесла меня в кресло, где они накормили меня супом. Появился доктор, обработал по мере возможности рану и сообщил, что началось заражение. Он добавил, что у меня сотрясение мозга, а может быть, и не одно, и запретил спать. Поэтому мне было лучше не ложиться.

И я не ложилась.

Я приняла какие-то из оставленных врачом лекарств и продолжала сидеть в кресле, а тем временем над горами вновь стало подниматься солнце — неспешно, будто оно утомилось и предпочло бы и дальше сидеть в темноте за горизонтом. Потом у меня уже не осталось сил сидеть. Я сползла с кресла и некоторое время сидела на полу, затем опустилась окончательно на пол. Меня перестала беспокоить перспектива смерти, потому что я так и не могла понять, выздоравливаю я или умираю. Я уже совсем перестала соображать.

Затем меня, по-видимому, перенесли на кровать — и очнулась я уже в постели. Я была туго перевязана, а поверх бинтов на меня натянули ночную рубашку, принадлежавшую, скорее всего, старушке. В кровати было хорошо, и совсем не хотелось выбираться из неё. Я с удивлением узнала от старушки, что лежу так уже три дня подряд.

В тех приключенческих романах, о которых говорил папа, любая история, разумеется, увенчивается блестящим мигом славы, под грохот салюта и аплодисментов. Но мой роман с приключениями, если можно так его назвать, закончился похоронами.

Тело папы оставили лежать в открытом амбаре, чтобы холодный воздух не давал телу нагреваться и защищал от порчи как можно дольше. Но потом и от холодного воздуха не стало толку, и отца предстояло отправить в назначенный путь. За мной пришли и помогли накинуть одежду, которая была мне почти впору, затем поддерживали меня по дороге. На похороны явился весь город. Нас с папой все называли героями — ведь мы привезли вакцину. Звучало много добрых слов о нас — слушать их было приятно. Благодаря вакцине весь город удалось вылечить от лихорадки практически за одну ночь.

Но всего через несколько часов после того, как папу похоронили, марсианская лихорадка добралась и до меня. Настал мой черёд отведать вакцину и провести в постели ещё три дня — лихорадка измучила мой и без того ослабленный организм. В этом чувствовалась некая ирония: хотя я привезла в Фарсайд вакцину от лихорадки, мне как-то не пришло в голову самой принять её — как и папе, а он ведь был доктором.

Врать не буду, я успела наплакаться вдоволь. Но затем затолкала воспоминания о папе в самое сокровенное место, где они всегда будут меня согревать, и, выбросив остальное из головы, выбралась из постели.

Потому что так поступают Кинги.

Перевод: В. Былевский


Уши

Joe R. Lansdale. "The Ears", 2013

Это было третье свидание. На первом свидании они поужинали, сходили в кино, поцеловались на прощание, он проводил ее к дверям и все в таком духе. На втором они оказались в номере отеля. Сегодня вечером она была у него дома, приехала на машине. Они собирались поужинать, а потом сходить в кино. Все очень непринужденно. Ничего романтичного. Ей это нравилось. Она чувствовала себя комфортно: двое влюбленных, которые начали узнавать друг друга достаточно хорошо, чтобы не делать ничего вычурного.

Когда она пришла, он впустил ее, прежде чем она успела постучать, словно наблюдал за ней. Все было освещено, слышался звук телевизора и чувствовался запах готовящейся пищи. На нем был один из тех фартуков с надписью "ПОЦЕЛУЙ ПОВАРА".

— Добро пожаловать, — сказал Джим, махнув рукой на внутреннее убранство дома.

Он был хорош. Ничего фантастического, но приятно. Для парня, особенно для коммивояжера, который ездит по всем штатам и нечасто остается дома. Убранство было очень симпатичным.

— Ты носила кольца в ушах? — спросил он.

— Ты меня уже спрашивал. Они тебе так нравятся?

— Они мне понравились, когда я купил их для тебя, — сказал он.

— Они не подходят к платью, поэтому я их не одевала, — сказала она.

— Ясно. Хочешь выпить?

— Конечно, — ответила она и последовала за ним на кухню.

В другой комнате работал телевизор. Он налил ей выпить.

— Знаешь, — томно произнесла она, — я могла бы остаться здесь на ночь!

Джим стоял у плиты, помешивая спагетти в кастрюле с кипящей водой. Он повернулся и посмотрел на нее.

— Ты правда этого хочешь?

— У тебя есть фильмы? — спросила она.

— Да, или мы можем посмотреть что-то по телевизору.

— Давай так и сделаем, а потом пойдем спать. Ты можешь приготовить мне ужин вечером и… завтрак утром.

— Звучит неплохо, — сказал он, улыбаясь своей убийственной улыбкой. — Это очень мило.

— Я надеялась, что ты так скажешь, — произнесла она. — Ванная комната?

— Дальше по коридору, за углом налево.

Она прошла по коридору, свернула за угол и открыла дверь налево. Она пропустила ванную. Это была спальня. Она открыла дверь и увидела слегка приоткрытый ящик комода. Он был аккуратен, но не идеален. Она же, напротив, не любила открытые дверцы и ящики. Она быстро проскользнула в комнату, огляделась и начала задвигать ящик и увидела, что мешает ему закрыться. Ухо!

Глубоко вздохнув, она подумала: Конечно, нет. Открыв ящик, она рассмотрела его получше. Это было человеческое ухо. Через него проходила нитка. Она вытащила ее из ящика. На нитку было нанизано несколько высушенных ушей. От них исходил слабый запах — сочетание гнили и соленых огурцов; они были в каком-то консерванте, но плоть все равно проигрывала битву. На одном из них что-то блеснуло.

— Это с войны, — сказал он.

Она повернулась, задыхаясь. Он стоял в дверях, понурив голову, и выглядел глупо в кухонном фартуке.

— Мне очень жаль, — сказала она, потому что не знала, что еще сказать.

— Мой брат служил в Афганистане. Привез "сувенир" с собой домой. Это прозвучит странно, но когда он умер, я не знал, что с ним делать. Я хранил его. Думал, что убрал получше. Мне следовало бы его выбросить.

— Это довольно ужасно, — прошептала она, опуская нитку с ушами обратно в ящик и задвигая его.

— Прости меня за то, что это у меня есть, за то, что я такое храню.

— Он погиб на войне?

— Рак. Вернулся с войны со своей коллекцией, с этими ушами. Да ладно, забудь. Я их выброшу.

Она вернулась на кухню, и позже они поужинали. Когда он ушел в комнату, чтобы выбрать фильм, она выскользнула из дома и поехала домой, пытаясь вспомнить, говорила ли она ему, где живет, а потом подумала, что даже если и нет, то в наши дни узнать это не так уж сложно. Даже очень просто.

В своем доме, сидя в темноте со свежим напитком, она чувствовала себя глупо, что так быстро влюбилась в Джима, что не знала его так хорошо, как должна была. Такой парень был не тем, о ком она хотела бы узнать больше.

Она допила свой напиток и легла в постель.

Посреди ночи она резко проснулась, села в кровати, ее лицо покрылось холодным потом.

Она вспомнила, как на первом свидании Джим сказал, что он единственный ребенок, а сегодня вечером он сказал, что у него был брат, что уши у него от афганских воинов. Несколько мыслей обрушились на нее, как шквал стрел. Она не просто проснулась. Она услышала, как в доме что-то шевелится, и именно это заставило ее проснуться с мыслями и вопросами. Именно этот звук и разбудил ее. И в этот момент она поняла, что помнит все эти уши — маленькие, большие, короткие и на одном из них что-то блестело. Теперь она знала, что это было. Она видела это лишь мельком, но теперь знала. Женские серьги. Но слишком похожие на те, что он ей подарил.

В другой комнате что-то негромко стукнуло, а затем дверь ее спальни распахнулась.

Перевод: Константин Хотимченко


Поединок с Хесусом

Joe R. Lansdale. "Wrestling Jesus",2013

Сначала они отобрали у Марвина мешочек с ланчем, потом деньги, а потом от души надавали пинков. Он чувствовал, что ему так надрали задницу, что по шкале от одного до десяти боль ощущалась на все четырнадцать баллов. Однако Марвин принял в расчет то, что избиение не было безостановочным, потому что один из напавших прервался на перекур, а после еще двое, похоже, устали и выдохлись.

Лежа на земле и чувствуя вкус собственной крови, ему хотелось думать, что, принимая во внимание перекур и явную усталость двух грабителей, от их общей результативности можно отнять несколько очков, и тогда сумма составит девять или десять вместо полных четырнадцати баллов.

Это, однако, ничуть не помогло ноющим ребрам и не устранило пятен, поплывших перед его глазами до того, как он отрубился от боли. Когда он пришел в себя, его бил по лицу ладонью один из подонков, которому хотелось знать, есть ли у Марвина золотые зубы. Он сказал, что нет, но подонок настаивал на том, чтобы удостовериться, и Марвин открыл рот, и грабитель проверил.

Разочарованный подонок пригрозил нассать ему в рот или оттрахать его, но и сам головорез, и его банда либо слишком устали после избиения Марвина, чтобы оттрахать его, или не накопили достаточно мочи, потому что развернулись и начали уходить, деля на ходу деньги на четверых. Каждому досталось по три доллара и двадцать центов, а из его рюкзачка они вынули вполне приличный сэндвич с ветчиной и маленький контейнер с желе. Однако в нем была только одна пластиковая ложка.

Марвин начал ощущать себя частью бетонного тротуара, когда какой-то голос произнес:

— Эй, мелкие говнюки, думаете, что вы что-то из себя представляете, да?

Проморгавшись, Марвин увидел, что говорил старик, сутулый, кривоногий, с седыми волосами и лицом, которое, казалось, когда-то разобрал на части и потом кое-как собрал вместе пьянчуга в темной комнате, скрепив все дешевым клеем. В его ухе — Марвин видел только правое — было столько шерсти, что хватило бы на небольшой свитер. Единственные черные волосы, которые были у старика — на голове его они были цвета рыбьего брюха. Штаны, висящие мешком, он поддерживал одной рукой. Кожа его была темной, как орех, а рот буквально набит зубными протезами. Один из карманов его штанов был чем-то раздут. Марвин подумал, что это могла быть его мошонка — из-за грыжи.

Банда остановилась и развернулась. Они были довольно-таки неприятными типами с широкими плечами и мощными мускулами. У одного из них был большой живот, но твердый, жесткий, не обвисший, и Марвин по собственному опыту знал, что и кулаки у них твердые, а башмаки еще тверже. Старик вполне мог расстаться с жизнью.

Тот, что спрашивал Марвина насчет золотых зубов, с большим животом, посмотрел на старика и сказал, положив украденный рюкзачок Марвина на землю:

— Ты с нами разговариваешь, старый пердун?

— Вы единственное дерьмо, которое я здесь вижу, — сказал старик. — Думаешь, что ты крутой мужик, да? Любой может избить такого слабака, как этот паренек. Моя бабушка-инвалидка смогла бы, а ведь она уже двадцать лет как умерла. Пацану, может, шестнадцать, а вам, пидорам, сколько — двадцать? А вы всего лишь кучка влагалищ без единого волоска на щелке.

Марвин попытался отползти назад, чтобы скрыться с глаз, не желая, чтобы интерес к нему снова пробудился, и думая, что, может, он успеет удрать, пока они будут убивать старика. Но он был слишком слаб, чтобы ползти. Жесткое Пузо с напыщенным видом направился к старику, осклабившись и поглаживая волосы.

Когда он был уже в шести футах от цели, старик сказал:

— Собираешься драться со мной один, мелкий ты говнюк? Тебе даже не нужно, чтобы твоя кодла держала меня за руки?

— Я тебе все оставшиеся зубы вышибу, ты, старый мексикашка, — сказал Жесткое Пузо.

— Настоящих у меня не осталось, так что давай попробуй.

Парень сделал шаг вперед и попытался ударить старика ногой, но тот отбил его ногу в сторону левой рукой, продолжая правой поддерживать штаны, а потом стремительно врезал ему прямо в рот. Удар сбил бандита с ног, и по губам потекла кровь. Когда Жесткое Пузо попытался подняться, старик ногой с силой рубанул его по гортани. Жесткое Пузо снова упал, задыхаясь и обхватив горло ладонями.

— Как насчет вас, девочки? Настроены развлечься, мокрощелки?

Мокрощелки затрясли головами.

— Это хорошо, — сказал старик и вытащил из кармана цепь. Она и отдувала ему карман, а вовсе не грыжа. Он по-прежнему придерживал штаны свободной рукой.

— У меня тут уравнитель. Я обмотаю этого сукина сына уравнителя вокруг ваших пустых тыкв как якорную цепь. Идите сюда, поставьте мистера Дырку-в‑Заднице на ноги и уберите его от меня, быстро.

Три парня подняли мистера Дырку-в‑Заднице, он же Жесткое Пузо, на ноги, и когда они это сделали, старик придвинул лицо вплотную к физиономии Жесткого Пуза и сказал:

— И чтобы сюда больше не возвращался. Я тебя не желаю здесь видеть.

— Ты пожалеешь, мексикашка, — сказал Жесткое Пузо. Кровь пузырилась на его губах, стекая по подбородку.

Старик положил цепь на землю и снова врезал Жесткому Пузу левой, сломав ему нос и разбрызгав кровь по всему лицу.

— Что за хрень у тебя с ушами? — спросил старик. — Что там? Грязь? А? У тебя грязь в ушах? Ты слышишь меня, когда я с тобой разговариваю? Adios[52], козлятина.

Трое парней и Жесткое Пузо, которого шатало вовсю, двинулись вниз по улице и исчезли.

Старик посмотрел на Марвина, все еще лежащего на земле.

— Меня моя старая мама лупила крепче, а у нее была только одна рука. Вставай, черт возьми.

Марвин умудрился подтянуть под себя ступни, подумав, что это подвиг, равный строительству Великой пирамиды — в одиночку.

— Для чего ты сюда пришел? — поинтересовался старик. — Здесь, кроме разного дерьма, никто не бывает. А ты похож на паренька из более приличного места.

Марвин мотнул головой.

— Нет, — сказал он. — Я отсюда.

— Давно?

— Переехал неделю назад.

— Да? Специально переехал или карту потерял и заблудился?

— Специально.

— Ну, парень, тебе стоит подумать о том, чтобы уехать.

Больше всего на свете Марвин хотел бы уехать. Но мама сказала: ничего не выйдет. У них не было денег. С тех пор как умер его отец. Эта смерть подрезала их на корню. Отец Марвина неплохо зарабатывал на фабрике, но потом он умер, и с того времени их жизнь понеслась под откос быстрее, чем вагонетка, груженная кирпичом. Ему с мамой приходилось быть там, где они были, и тут уж ничего не поделаешь. Еще более низким положением для них была бы картонная коробка с видом на улицу. А подъемом — каблуки на туфлях.

— Я не могу переехать. У мамы на это нет денег. Она прачка.

— Ну, тогда тебе лучше поскорее научиться, как постоять за себя, — сказал старик. — Если не сумеешь, однажды очнешься со спущенными штанами и дыркой в заднице размером с хорошую тарелку.

— Они действительно сделали бы такое?

— Мимо не прошли бы, — сказал старик. — Лучше поучись давать сдачи.

— Вы могли бы меня научить?

— Научить чему?

— Драться.

— Не могу. Мне приходится штаны поддерживать. Раздобудь себе хорошую палку.

— Но вы можете меня научить.

— Я не хочу, парень. У меня круглосуточная работа — дышать не останавливаясь. Мне почти восемьдесят долбаных лет. Мне еще пять лет назад полагалось червей кормить. Послушай-ка. Ты лучше держись подальше отсюда, ну а если не сможешь… Тогда удачи тебе, малец.

Придерживая штаны одной рукой, старик зашаркал прочь. Марвин с минуту провожал его взглядом, а потом побежал. Его план был простым: выжить в течение этой недели, потом наступит лето, школе конец, и он будет оставаться в квартире и не станет выходить, пока осенью занятия не начнутся снова. К тому времени он, может быть, придумает новый план.

Он надеялся, что за это время парни потеряют интерес к тому, чтобы лупцевать его, а может, вообще погибнут каким-нибудь страшным образом или переедут отсюда. Начнут работать, хотя он прекрасно понимал, что работу они уже выбрали — профессиональных головорезов.

Матери он сказал, что упал. Она поверила. Она была слишком занята тем, чтобы добывать еду, и ей некогда было раздумывать над его словами, а он не хотел, чтобы она знала правду. Он не хотел, чтобы она знала, что он не может постоять за себя, что он — ходячий мешок для отработки ударов. К тому же она не слишком заморачивалась его проблемами. У нее появилась работа, а теперь еще и любовник, маляр. Маляр был высоким, неуклюжим типом, который приходил, смотрел телевизор, пил пиво, а потом ложился в постель с его матерью. Иногда, когда Марвин спал на диване, то слышал их возню в спальне. Он не мог припомнить, чтобы слышал что-то подобное, когда его отец был жив, и не знал, что вообще думать об этом. Когда возня становилась слишком громкой, он накрывался подушкой и пытался заснуть.

Летом он увидел онлайн-рекламу о том, как накачать тело, и заказал себе DVD. Он начал отжиматься от пола, делать приседания и другие упражнения. Денег на гантели, которые рекомендовал DVD, у него не было. Сам диск стоил ему всех денег, что он накопил, пять центов здесь, четвертак там. Мелочь, которую мать ему давала. Но он решил, что если его сбережения позволят ему избежать траха в зад, это окупит каждое пенни.

В своих занятиях Марвин был последователен. Он отдавался им полностью, и довольно скоро его мать сказала, что он выглядит крепче. Марвин тоже так думал. У него действительно появились мускулы. Руки стали узловатыми, живот плоским, окрепли бедра и голени. Сейчас он мог ударить и коротким прямым, и кроссом. Он нашел онлайн-руководство, как это делать. Дальше он планировал поработать над апперкотом и, может, над боковым, но пока овладел прямым и кроссом сверху.

— Хорошо, — сказал он зеркалу. — Пусть приходят. Я готов.

Осенью после первого школьного дня Марвин пошел домой тем же путем, что и в тот судьбоносный день, когда его избили. Он не мог понять своего отношения к тому, что делает. С одной стороны, он надеялся никогда их больше не увидеть, с другой — чувствовал себя сильнее, чувствовал, что сможет постоять за себя.

Марвин сунул руку в карман и пощупал лежавшие там деньги. Не так уж много. Доллар с небольшим разменной монетой. И он надел рюкзак на спину. Может, они захотят его отобрать. Надо не забыть снять и отложить рюкзак в сторону перед дракой. Чтобы никаких помех.

Когда он оказался на том месте, где все произошло, там никого не было. Он отправился домой, чувствуя легкое разочарование. Ему хотелось бы столкнуть их головами.

На третий день после школы он получил свой шанс.

На этот раз их было только двое: Жесткое Пузо и один из хорьков, который был с ним и в прошлый раз. Когда они заметили его, Жесткое Пузо улыбнулся и быстрым шагом направился к Марвину. Хорек семенил следом в надежде подобрать объедки.

— Вот так, — сказал Жесткое Пузо, подойдя ближе. — Помнишь меня?

— Да, — сказал Марвин.

— Не слишком-ты умен, пацан, да? Я думал, ты уже свалил отсюда. Думал, у меня не будет шанса снова тебе навешать. Тот старикан, чтоб ты знал, подцепил меня неожиданно. А так я мог бы пинать его в задницу с понедельника до следующего воскресенья.

— Ты не можешь избить меня, не говоря уже о нем.

— О, во как, за лето ты отрастил себе пару яиц.

— Большую пару.

— Большую пару, ха. Спорим, что я смогу отобрать у тебя этот рюкзак и заставить поцеловать мои «найки». Я могу заставить тебя поцеловать меня в зад.

— Я собираюсь надрать тебе зад, — сказал Марвин.

Выражение лица громилы изменилось, и после этого Марвин уже ничего не помнил.

Он пришел в себя, когда Жесткое Пузо наклонился над ним, говоря:

— Теперь целуй. И губами, взасос. Немножко поработать язычком тоже будет неплохо. Не сделаешь этого — Пого, вот он, достанет свой нож и отрежет тебе конец. Слышал меня?

Марвин посмотрел на Жесткое Пузо. Тот спустил штаны и наклонился, упираясь ладонями в колени, его анус подмигивал Марвину. Хорек рылся в рюкзаке Марвина, расшвыривая вещи налево и направо.

— Лижи или отрежем, — сказал Жесткое Пузо.

Марвин кашлянул, сплевывая кровь, и попытался отползти.

— Лижи, — сказал Жесткое Пузо. — Лижи, пока я кайф не словлю. Давай, пацан. Попробуй говно на вкус.

Взлетела чья-то ступня и врезала Жесткому Пузу между ног, ударив по яйцам с таким звуком, с каким бобры лупят хвостами по воде. Жесткое Пузо завопил и воткнулся головой в землю, словно пытаясь сделать стойку на голове.

— Никогда не делай этого, парень, — сказал чей-то голос. — Лучше пусть тебе глотку перережут.

Это был старик. Он стоял рядом с ними. На этот раз он не поддерживал штаны рукой. Теперь у него был пояс.

Пого пошел на старика и сделал широкий замах правой. Старик, казалось, даже не пошевелился, но каким-то образом нырнул под удар, а выпрямившись, продемонстрировал Марвину апперкот, который он так и не отработал. Удар пришелся Пого под самый подбородок, раздался хруст, и Пого, хорек, казалось, на миг лишился головы. Она подскочила вверх на его шее, словно та была резиновой. Слюна полетела изо рта Пого во все стороны, и он, отрубившись, комом тряпья упал на бетон.

Старик, раскачиваясь, стоял над Жестким Пузом, который, опираясь на ладони и колени, пытался встать. Его штаны были спущены до щиколоток. Старик пару раз пнул его между ног. Удары не были чрезмерно сильными, но ему хватило. Жесткое Пузо вывалил кусок дерьма и рухнул физиономией вниз.

— Тебе подтереться надо, — сказал старик. Но Жесткое Пузо не слушал. Он лежал на бетоне, тихонько взрыкивая, как грузовик, который пытается завестись.

Старик повернулся и посмотрел на Марвина.

— Я думал, что уже готов, — сказал Марвин.

— Ты к «готов» еще и близко не подошел, парень. Если можешь идти, пойдем со мной.

Марвин мог идти, но с трудом.

— Уверенность в тебе где-то есть, — сказал старик. — Я это сразу увидел. Но оснований для нее у тебя нет.

— Я тренировался.

— Да, конечно, только плавать на суше не то же самое, что залезть в воду. То, что ты научился делать, — это все по воздуху, а вот с партнером — это уже другое дело, но такая учеба не дается даром. Если бы я не проходил мимо, ты уже вылизывал бы чью-то задницу и называл бы ее мороженым. Я вот что тебе скажу, сынок. Никогда этого не делай. Только если это попка какой-то дамочки и тебя пригласили попробовать. Если кто-то хочет заставить тебя сделать это, ты раньше должен умереть. Сделаешь это один раз, и до конца дней твоих у тебя во рту будет вкус дерьма.

— Я думаю, это лучше, чем быть мертвым, — сказал Марвин.

— Не, ни то, ни это не лучше. Я тебе расскажу. Когда-то у меня был маленький пес. Натуральная кроха, но бойцовское сердце размером с целую прерию. И вот мы с ним ходили гулять. Однажды идем, гуляем — кстати, недалеко отсюда, — и вдруг из мусорника высовывается морда немецкой овчарки. Крутой, злобный, опытный пес — и эта овчарюга бросается на моего малыша. Майк его звали. Завязалась лютая драка. Майк не сдавался. Дрался насмерть.

— И он погиб?

— Не. Погибла овчарка.

— Майк убил овчарку?

— Не. Конечно, нет. Я тебя подкалываю. Я врезал овчарке деревянным бруском, который подобрал там же. Но урок здесь вот в чем: делай все, что в твоих силах, но иногда приходится надеяться на то, что кто-то окажется рядом, и на твоей стороне, и с бруском в руках.

— Хотите сказать, что я Майк, а вы человек с бруском?

— Я хочу сказать, что драться ты ни хрена не умеешь. Вот что я хочу сказать.

— А что стало с Майком?

— Сбил его грузовик, за которым он гнался. Он был крутой и смелый, только вот ума ему недоставало. В общем, вроде тебя. Ты, правда, еще не крутой. Другой недостаток — ты не пес. И еще: я уже дважды спасал тебя, так что ты мне кое-что должен.

— И что же?

— Ну, ты же хотел научиться драться, так?

Марвин кивнул.

— А мне нужен спарринг-партнер.


Дом старика находился недалеко от места драки. Это было большое двухэтажное бетонное строение с заколоченными окнами. Когда они подошли к входной двери, старик достал связку ключей и начал открывать один замок за другим. При этом он говорил:

— Держись начеку. Мне приходится быть осторожным, когда я открываю двери, потому что всегда находится козел, который хочет вломиться. Мне доводилось учить таких остолопов не раз и не два. Потому я и держу строительный брусок в баке.

Марвин посмотрел. В большом мусорном баке торчал солидный брус. И кроме бруса, в баке ничего больше не было.

Старик открыл все замки, и они прошли внутрь. Старик щелкнул выключателями, и все залил яркий свет. Потом он вернулся к двери и снова закрыл все замки. Они прошли по узкой прихожей, выйдя на широкое — очень широкое — место.

Там была кровать и открытый туалет у дальней стены, а у противоположной стены длинный стол из планок и несколько стульев. На столе стояла электроплитка, а над столом и немного в глубине — полки с консервированной едой. Там же стоял старинный холодильник, из тех, что овальной формы. Он громко жужжал, почти ныл, как больной ребенок. Рядом со столом находилась раковина, чуть дальше — душ с занавеской, подцепленной на металлическую дугу. Занавеска когда-то была зеленой. Под афишами на стене стоял телевизор, и рядом с ним — несколько мягких стульев, из которых вовсю лез поролон.

В центре помещения располагался боксерский ринг. На ринге — толстый мат, дырки в котором были заклеены строительным скотчем. На выцветших от солнечного света афишах изображены мужчины в трико, застывшие в боксерских или рестлинговых позах. Одна из афиш гласила: «Дэнни Бакка, Икс-мен».

— Это я, — сказал старик.

Марвин повернулся и посмотрел на старика, потом снова на афишу.

— Это я еще до морщин и до больных коленей.

— Вы были профессиональным рестлером? — спросил Марвин.

— Нет, обувью торговал. Ты медленно врубаешься, парень. Хорошо, что я сегодня решил еще раз прогуляться, а то мухи имели бы тебя на обед.

— А почему вас звали Икс-мен?

— Потому что если ты выходил на ринг со мной, тебя можно было вычеркивать из списка. Ставить крестик на твоей фамилии. Черт, думаю, поэтому. Это было так давно, что я уже не совсем уверен. А тебя-то, кстати, как зовут?

— Марвин.

— Хорошо, Марвин, давай с тобой выбираться на ринг.

Старик легко нырнул под канаты. Марвин обнаружил, что канаты натянуты очень туго, и пролезать между ними оказалось сложнее, чем он думал. Уже на ринге старик сказал:

— Дела будут такие. Я собираюсь преподать тебе первый урок, а ты будешь меня слушать.

— О’кей.

— Что я хочу — и я тебе мозги не морочу, — я хочу, чтобы ты ринулся на меня со всей дури. Пытайся бить меня, завалить меня, откусить мне ухо. Что угодно.

— Я не могу травмировать вас.

— Я это знаю.

— Я не говорю, что не хочу, — сказал Марвин. — Я говорю, что не могу. Вы дважды избили типа, с которым у меня были проблемы, и его дружков, а я ничего не мог сделать, поэтому я знаю, что не смогу причинить вам боль.

— Здесь ты прав, паренек. Но я хочу, чтобы ты попытался. Это урок.

— Вы будете учить меня, как защищаться?

— Конечно.

Марвин атаковал в низкой стойке, планируя схватить старика за щиколотки. Старик присел — едва не сел на задницу — и провел быстрый апперкот.

Марвину показалось, что он летит. Потом падает. Огни в зале внезапно превратились в светящиеся пятна. Потом пятна исчезли, и остался сплошной яркий свет. Марвин перевернулся на мате и попытался встать. Глаз у него ужасно болел.

Сидя, он сказал:

— Вы меня ударили.

Старик стоял в углу ринга, облокотившись на канаты.

— А вот не слушай всякую хрень, когда кто-то говорит: «Иди достань меня». Эти глупости приведут тебя к тому, что тебе не понравится. Веди свою игру.

— Но вы же мне сказали это сделать!

— Верно, парень, я сказал. И это твой первый урок. Думай своей головой и не слушай ничьих дурацких советов. Веди, как я сказал, свою собственную игру.

— Да у меня нет своей игры, — сказал Марвин.

— Мы оба это знаем, паренек. Но мы можем это поправить.

Марвин осторожно прикоснулся к глазу:

— Так вы собираетесь меня учить?

— Да, и вот тебе второй урок. Ты должен слушаться каждого мать-его-слова, которое я произнесу.

— Но вы сказали…

— Я знаю, что я сказал, но часть второго урока вот в чем: жизнь полна противоречий самого разного рода.


Было несложно удрать на тренировку, но вот добираться туда — нелегко. Марвин все еще беспокоился о тех подонках. Он вставал рано и говорил матери, что идет потренироваться на школьный стадион.

Дом старика оказался тем, что осталось от старой туберкулезной лечебницы, поэтому он и купил его задешево, где-то в конце Юрского периода, как понял Марвин.

Старик учил его двигаться, наносить удар, делать захват, проводить бросок. Когда Марвин бросал Икс-мена, старик легко приземлялся на мат, быстро поднимался и жаловался на то, что бросок никуда не годился. Когда тренировка заканчивалась, Марвин принимал душ в большой комнате за выцветшей занавеской и шел домой кружным длинным путем, опасаясь наткнуться на подонков.

Спустя некоторое время он начал чувствовать себя спокойнее, поняв, что какого бы расписания шпана ни придерживалась, это не было раннее утро, и не похоже, чтобы это был ранний вечер.

Когда лето кончилось и занятия в школе возобновились, Марвин ходил на тренировки до и после школы, сказав матери, что занимается боксом в молодежном клубе. Мать не возражала. Голова у нее была занята работой и маляром. Он всегда сидел у них, когда Марвин вечером возвращался домой. Сидел, пялился в телевизор и не удостаивал Марвина даже кивка. Просто сидел на мягком стуле для ТВ с матерью Марвина на колене, обхватив ее за талию, а она хихикала как школьница. Тошнилово, приятнее червяка проглотить.

Так и вышло, что дом перестал быть местом, где Марвину хотелось бы быть. Ему нравилось у старика. Ему нравились тренировки. Удары левой, правой, хук, апперкот — по мешку, который повесил старик. И спарринги со стариком, который, когда уставал — что, учитывая его возраст, случалось не слишком быстро, — просто отправлял Марвина в нокдаун, облокачивался на канаты и какое-то время глубоко дышал.

Однажды, когда они уже закончили и сидели на стульях возле ринга, Марвин сказал:

— Так чем же я помогаю в ваших тренировках?

— Ты живое теплое тело, это во‑первых. И еще — у меня скоро бой.

— Бой?

— Ты что, эхо? Да. У меня скоро бой. Каждые пять лет мы деремся с Хесусом Бомбой. В канун Рождества.

Марвин молча посмотрел на него. Старик ответил взглядом, сказав:

— Думаешь, я слишком стар для этого? Сколько тебе лет?

— Семнадцать.

— Смогу я надрать тебе задницу, парень?

— Любой сможет надрать мне задницу.

— Ладно, здесь ты прав, — сказал старик.

— Почему каждые пять лет? — спросил Марвин. — И почему именно этот тип Хесус?

— Может, позже я тебе расскажу, — сказал старик.


Дома все складывалось паршиво.

Марвин ненавидел маляра, а маляр ненавидел его. Мать любила маляра и всегда принимала его сторону. Что бы Марвин ни делал, маляр старался его оговорить. Мусор Марвин выносил слишком медленно. В школе учился недостаточно хорошо, хотя сам маляр, кроме детсадовского, никакого другого образования не имел. Маляра все не устраивало, и когда Марвин пожаловался матери, она поддержала маляра.

Маляр ни в чем не походил на отца, абсолютно ни в чем, и Марвин его ненавидел. Однажды он сказал матери, что с него хватит. Или он, или маляр.

Она выбрала маляра.

— Что ж, надеюсь, этот жуликоватый сукин сын маляр сделает тебя счастливой, — сказал он.

— Где ты научился таким словам? — спросила она.

Многому он научился у старика, но вместо этого сказал:

— У маляра.

— Неправда, — сказала мать.

— Правда.

Марвин сложил свои вещи в чемодан, который принадлежал маляру, и вышел из дома. Он ждал, что мать выбежит за ним, но она даже не вышла. Только крикнула, когда он выходил на улицу:

— Ты уже вполне взрослый. У тебя все будет в порядке.

Он добрел до дома старика. Там он встал в дверном проеме с чемоданом в руках. Старик посмотрел на него, кивком указал на чемодан и спросил:

— И что ты делаешь с этим дерьмом?

— Меня вышвырнули из дома, — сказал Марвин. Не совсем правда, но он примерно так это воспринимал.

— И ты намерен остаться здесь? Ты на это нацелился?

— Пока не встану на ноги.

— На какие такие ноги? — сказал Икс-мен. — Работы у тебя нет. У тебя ни хрена нет. Ты как бродяга долбаный.

— Да, — сказал Марвин. — Ну ладно.

Он развернулся, думая, что, может, стоит пойти домой, поцеловать кого-нибудь в задницу, может, сказать маляру, что он хороший мужик и все такое. Он уже направлялся к двери, когда старик сказал:

— И куда ты, твою мать, намылился?

— Ухожу. Вы же этого и хотели, нет?

— Разве я это сказал? Сказал хоть что-то в этом роде? Я лишь сказал, что ты как бродяга. Я ничего не говорил насчет «убирайся». Иди сюда. Дай мне свой чертов чемодан.

Прежде чем Марвин успел что-нибудь сделать, Икс-мен схватил чемодан и направился вдоль по коридору к большой комнате. Марвин смотрел ему вслед: крепкий, лысеющий седой старикан с кривыми ногами, слегка прихрамывающий на ходу.


Однажды вечером они смотрели рестлинг по ТВ, и старик, высосав свои шесть банок пива, сказал:

— Дерьмо все это. Кодла долбаных накачанных акробатов. Это не рестлинг. Это даже не бокс и уж точно не драка. Киношка — типа того. Когда мы были в рестлинге, мы делали все всерьез. А эти толстозадые пидоры не отличат захват запястья от захвата собственного члена, когда решат подрочить. Посмотри на это дерьмо. Этот стоит и ждет, пока тот залезет на канаты и прыгнет на него. А это — что это за удар? Если бы это был настоящий удар, то пидор уже был бы мертв, получив такой подарок в горло. А он просто шлепнул противника по верхней части груди, и все. Членососы.

— А когда вы занимались рестлингом, где это было? — спросил Марвин.

Старик выключил телевизор.

— Не могу больше смотреть эту срань… Где я занимался рестлингом? Катался повсюду во время Великой депрессии. Десять лет провел на рельсах, ездил из города в город, смотрел, как мужики демонстрируют рестлинг на ярмарках, и начал подучиваться. Когда мне было пятнадцать, я сказал, что мне восемнадцать, и они запросто мне поверили, глядя на мою уродливую морду. Я к чему веду: ну кто же подумает, что мальчишка может быть таким уродом, понимаешь? Так что к концу Великой депрессии я выступал в рестлинге повсюду. Дай подумать, сейчас 1992‑й, так что занимаюсь я этим уже порядочно. Началась война, меня не взяли на фронт из-за грыжи. А я затягивал эту заразу полосами из простыней — и опять рестлинг. Если бы мне позволили, я бы япошек штабелями складывал. Сейчас-то время от времени приходится останавливаться, когда кишки начинают выпирать и лезут в мошонку. Я скрещиваю ноги, втягиваю их внутрь, засовываю на место, подтягиваю свои подвязки и продолжаю драться. Я бы и на войне делал то же самое, но они были слишком строги на сей счет. Сказали: это будет проблема. Так что япошек я не убивал. Ни япошек, ни немцев, ни венгров, ни марсиан. Я могу убить любого, кого против меня поставят. Конечно, с одной стороны, я рад, что так вышло. Нехорошо убивать человека. Но эти сучьи дети сами ведь напрашивались. Уж не знаю насчет венгров или марсиан, но остальные сволочи — точно.

Я учился драться жесткими ударами. Время от времени находились ребята, у которых я мог что-то перенять. Кое-какие япошкины трюки и всякое такое. Родичи у меня в Мексике. И когда мне перевалило за двадцать, я поехал туда и стал драться за деньги.

— Рестлинг? Это же показуха!

Старик посмотрел на Марвина так, что у того внутри все кишки забулькали.

— Это вот те устраивали цирк и показуху, а то были мы. Мы делали реальные вещи. Удары руками и ногами, захваты и броски. Посмотри сюда.

Старик задрал рукав своего свитера. На руке была отметина, похожая на след автомобильной шины.

— Видал? Хесус укусил меня. Я взял его в захват, а он меня укусил. Подлюка. Ясное дело, я сделал бы то же самое. В любом случае он из-за этого и проиграл. У него был такой прием — он называл его Бомба, откуда и кличка взялась. Хватал тебя медвежьей хваткой, спереди или сзади, и втыкал головой в мат. Когда с тобой проделают такое разок-другой, тебе покажется, что у тебя уши на заднице. Это было кое-что. У меня свой прием: шаг-через-ногу — захват голеней и замок на шее. Это был мой прием, моим он и остается.

— Вы его проводили на Хесусе?

— Не-а. Он провел на мне Бомбу. А после Бомбы я думал, что я в Африке трахаю гориллу. Не мог отличить свой член от свечного фитиля.

— Но вы все еще деретесь с ним?

— Не победил его ни разу. Пробовал все захваты, все приемы, все психологические увертки, которые знаю, — и ничего. Это всё женщина. Фелина Вальдес. Она меня заворожила, играла мной, сглазила, подсвистывала беззвучно, как собачке. Все, чем только можно заморочить голову, она валила на меня.

Марвин не понял ничего из сказанного, но промолчал. Он допил свой стакан чая, пока Икс-мен допивал еще одну банку пива. Он знал, что старик вернется к этой теме. С ним всегда так бывало.

— Давай-ка я расскажу тебе о Фелине. Черноглазая дива, гладкая, темная кожа. Священник увидит такую на улице, придет домой и глотку себе перережет[53]. Когда я первый раз ее увидел, эта вязанка динамита была в синем платье — настолько обтягивающем, что можно было пересчитать волосы у нее между ног.

Она была в толпе, которая пришла посмотреть рестлинг. Сидела в первом ряду, скрестив ноги, а платье ползло вверх по ноге как змея, и мне было хорошо видно. Хотя и не видел сам каньон с кустарником, но видел все, что располагалось поблизости. Я пялился на эту бабу, и тут меня едва не убил рестлер, которого звали Янки Джои. Этот парень из штата Мэн выдернул из-под меня ноги, врезал мне головой и стал проводить удушающий прием. Я едва сумел выбраться из захвата, облапил его и провел бросок, а потом мой шаг-через-ногу — захват голеней и замок на шее. Скажу тебе всерьез: ты проживаешь время, бэби. Прошлое, будущее и в конце смотришь на собственную могилу. Он спекся.

Не успел я оглянуться, куколка в синем платье уже скользит рядом со мной, держит меня за руку, и, парень, с той самой минуты я был конченым человеком. Она знала больше трюков с членом, чем фокусник с колодой карт. Я думал, она меня прикончит, но решил, что это не худший способ умереть. Ты слышишь, что я говорю?

— Да, сэр, — сказал Марвин.

— Для молодого пацана нехороший разговор, нет?

— Нет, сэр, — сказал Марвин.

— Ладно, хрен с ним. Тебе почти восемнадцать. Уже должен знать насчет киски.

— Я знаю, что это такое, — сказал Марвин.

— Нет, парень. Ты говоришь так, словно знаешь, где она, а не что она такое. Я в ней потерялся с головой. Я мог бы позволить этой дамочке вставить мои яйца в тиски и крутить до упора. Она стала приходить на все мои бои. И я довольно быстро заметил: если я выступал классно, выигрывал с большим разрывом, то и любились мы тоже классно. Если бой был средненьким, то и в постели тоже. Я врубился. Она была не так влюблена в меня, как в хорошую драку и мой финальный прием: шаг-через-ногу. Она заставила меня научить ее этому приему. Однажды я позволил ей провести его на мне, и, парень, даю слово, на последнем захвате мне внезапно стало жалко всех, на ком я его проводил. Мне пришлось напрячься, чтобы высвободиться, как на матче, потому что никакой пощады она мне не давала. Но это была не слишком дорогая цена за весь перепихон, что мне доставался, — а потом все полетело к черту.

Хесус победил меня. Сбросил на меня Бомбу. Очнулся я за пределами ярмарки, лежа на траве — и меня кусали муравьи. Фелина исчезла. Она ушла с Хесусом. Забрав мои деньги и оставив меня ни с чем, кроме искусанных муравьями яиц.

— Похоже, неглубокая дамочка.

— Как блюдце, парень. Но с тех пор как она меня околдовала, я уже не мог высвободиться. Скажу тебе так: это как стоять на рельсах ночью, и ты уже видишь приближающийся поезд, свет скользит по рельсам, а ты не можешь отойти в сторону. Все, что ты можешь делать, — это стоять там и ждать, пока он на тебя налетит. Однажды, когда мы еще были вместе, то гуляли по Мехико, где у меня намечалась пара боев, и она увидела парня с деревянной клеткой, полной голубей, штук шесть или семь у него было. Она заставила меня купить всех, как будто собиралась забрать их с собой в Штаты. И вот что она сделала — принесла их в наш номер в отеле. Нам пришлось проносить их тайком. Она поставила клетку на край стола и смотрела на птиц. Я давал им крошки хлеба, ты же понимаешь, есть-то им надо, я чистил клетку и думал: эта девочка чокнутая любительница птиц. Потом я пошел принять душ, а ее просил заказать ужин.

В душе я проторчал долго. Погадил и побрился, принял хороший горячий душ. А когда вышел — вот она, сидит за столом-каталкой, на каких привозят заказы, и ест жареного цыпленка. Ни меня дождаться, ни «буууу» сказать. Такая она и была. Все, что о ней можно сказать. Но тут я узнал кое-что еще. Я посмотрел на клетку с птицами, и все они были мертвы. Я спросил: «Что случилось с голубями?», и она в ответ: «Они мне надоели».

Я подошел посмотреть — у них у всех были свернуты шеи.

— Но зачем? — спросил Марвин.

Старик наклонился, приложился к пиву, и заговорил не сразу:

— Не знаю, парень. Прямо тогда мне надо было побросать все свое барахло в сумку и дергать к чертовой матери оттуда. Но я этого не сделал. Это как то, что я тебе рассказал про стояние на рельсах. О Боже, парень! Ты бы ее видел. Никогда ничего подобного не было, и я просто не мог ее оставить. Это как поймать самую красивую рыбу в мире, а кто-то тебе говорит: «Отпусти», а ты думаешь только о том, как ты эту штуку поджаришь и уложишь на блюдо с рисом. Только на самом деле все это не так. Трудно найти подходящие слова. А потом, как я уже говорил, она ушла с Хесусом, и каждый день мое сердце сгорало по ней. Умом я понимал, что мне повезло, что я от нее избавился, но сердце отказывалось слушать. Я даже не виню Хесуса за то, что он сделал. Как он мог не хотеть ее? Она принадлежала любому, кто мог вдавить противника в мат. Я и он, мы больше никогда ни с кем не дрались, только друг с другом. Каждые пять лет. Если я выиграю, то получу ее назад. Я знаю это. Он знает это. И Фелина знает. Он выигрывает, она остается с ним. До сих пор она с ним. Это лучшее, что ему досталось. Мне надо бы забыть про все это, парень, но я не могу.

— Она действительно настолько околдовывает?

— Она околдовывает круче любой ведьмы. Она как красное яблоко с червяком внутри. С тех пор как эта женщина связалась с Хесусом, он бросил жену, двое его детей погибли в пожаре, пока его не было, а Фелина родила двух детей, и оба умерли в течение недели. Время от времени такие вещи случаются. Он оставил ее при себе, потому что у нее власть, парень. Она может держать тебя у своего бедра, она неотвязна, как рак печени. От этой суки уйти невозможно. Она дает тебе уйти — и ты все равно жаждешь ее, как пьяница стопку.

— То, как вы рассказали о пожаре и детях Хесуса, двух младенцах, которые умерли… Это звучало как…

— Так, словно я не верю, что пожар был случайным? Что дети умерли естественным образом? Да, парень. Я думал об этой клетке с голубями. Я думал о том, как она подрезала мне волосы, и о том, что с ней всегда была маленькая коробочка, которую она держала в сумке. Я видел, как она завязывала волосы узелками и сделала пару ершиков для чистки трубки. О, черт. Мне начинает казаться, что я чокнулся.

Марвин помотал головой:

— Нет. Нет, я так не думаю.

— Ну, тогда ладно. Должно быть, она действительно напустила на меня порчу. Я где-то читал, что люди, знающие заговоры, могут взять прядь твоих волос, использовать их при заговоре и этим могут привязать тебя. Я об этом читал.

— Мало ли кто что напишет, — сказал Марвин.

— Я знаю, парень. Я знаю, как это все звучит. И днем я думаю, что такие мысли — чушь собачья, но наступает ночь или раннее утро, когда свет только-только начинает пробиваться, и я во все это верю. Думаю, я всегда верил в это. Я думаю, она меня околдовала. Ничем больше не объяснить, почему я хочу эту лживую, коварную убийцу детей и голубей, поджигательницу, сучку вернуть назад, так ведь?

— Нет, сэр, — сказал Марвин и спустя секунду добавил: — Она ведь уже довольно стара, не так ли?

— Конечно, стара. Ты думаешь, время стоит на месте? Она уже не та, что прежде. Но и я тоже. И Хесус. Но вот мы с ним, он и я, и только одному из нас достается эта женщина, и до сих пор она всегда доставалась ему. Все, что я хочу, — это вернуть ее, быстро умереть и быть похороненным по-гречески. Так я получу приз, но не буду к нему привязан.

— А что такое похороны по-гречески?

— Так хоронили героев вроде Геркулеса. Когда герой умирал, его клали на груду поленьев и прочего и сжигали тело, позволяя дыму подниматься к небесам. Куда лучше, чем быть закопанным в землю или поджареным в какой-то печи, когда твой прах потом соскребают в мешочек. Или провести свои последние дни с этой женщиной, хотя именно это я и пытаюсь сделать.

— Хесус и Фелина живут здесь, в городе? — спросил Марвин.

— Они нигде не живут. У них автотрейлер. И кое-какая пенсия. Как у меня. Мы с Хесусом не только рестлингом занимались, но и работали на разных работах. На рестлинге много не заработаешь, особенно если это подпольный рестлинг, так что нам капает небольшая денежка из социального страхования, слава Богу. Вот на трейлере они и разъезжают туда-сюда. Он тренируется и каждые пять лет приезжает в этот город. Каждый раз, когда я его вижу, у него прямо в глазах читается: ну победи же на этот раз и забери эту сучку. Но он всегда дерется как медведь, и я не могу одержать над ним верх.

— А если победите, вы уверены, что она уйдет с вами?

— Со мной или с ним, вариантов нет. Нет никого другого. Я или он. Она решила именно нас высосать досуха и превратить нашу жизнь в сплошное несчастье.

— А бросить все это вы не можете? — спросил Марвин.

Икс-мен рассмеялся. Это был мрачный смех, как будто умирающий наконец-то понял старый анекдот.

— Хотел бы, парень, и если бы мог, бросил бы.

Они пошли тренироваться, готовясь к бою.

Икс-мен говорил:

— Вот что делает Бомба Хесус. Он идет на тебя, и ты оглянуться не успеваешь, как уже оказываешься на жопе, потому что он хватает тебя вот так или вот так. И потом проделывает вот это. — И так далее.

Марвин делал, что ему говорили, — обрабатывал приемы Хесуса. И каждый раз, когда пытался провести прием, он проигрывал. Старик крутил его, бросал, брал в замок, наносил удар (слегка), и даже когда Марвину стало казаться, что он уже неплохо все понял, Икс-мен в конце концов одурачивал его и выныривал из захвата, из которого, как думалось Марвину, не выскользнул бы и смазанный маслом хорек. А Икс-мен стирал пот с лица полотенцем.

— Хесус так это делает? — спрашивал Марвин после нескольких попыток провести прием, которому он обучался.

— Да, — отвечал старик, — только он делает это лучше.

Так продолжалось месяцами, и все ближе становился день, когда Икс-мен и Бомба Хесус должны будут сойтись в бою. А Марвин так сконцентрировался на тренировке, что даже забыл о шайке подонков.

Но однажды Марвин выходил из магазина в двух кварталах от дома старика, неся пакет с молоком и ванильным печеньем, — тут-то и появился Жесткое Пузо. Он заметил Марвина и начал переходить улицу, вынимая руки из карманов и улыбаясь.

— Ну-ну, — сказал Жесткое Пузо, подойдя к Марвину. — Готов поспорить, ты обо мне уже забыл, верно? Как будто я решу не сводить счеты. Но сегодня здесь нет этого ископаемого, который бы тебя защитил.

Марвин поставил пакет на землю.

— Я не нарываюсь на неприятности.

— Что не значит, что ты их не поимеешь, — сказал Жесткое Пузо, стоя прямо напротив Марвина. Марвин действительно ничего не планировал — даже не думал об этом, — но когда Жесткое Пузо придвинулся ближе, он провел взрывной прямой левой, попав противнику прямо по носу. Жесткое Пузо рухнул, словно его огрели бейсбольной битой. Марвин поверить в это не мог, просто не мог поверить, что его удар стал настолько сильным и точным. И там, в тот момент он понял, что между ним и Жестким Пузом все кончено, потому что он больше не боится. Он поднял пакет и зашагал к дому старика, оставив Пузо в отключке.

Однажды ночью, когда в школе начались каникулы в честь Дня благодарения, Марвин проснулся. Он спал на боксерском ринге, укрывшись одеялом, и увидел свет у кровати старика. Старик сидел на краю, согнувшись и вытаскивая картонные коробки из-под кровати. Извлекая оттуда один журнал за другим, он разложил их на кровати и принялся рассматривать.

Марвин встал, выбрался из ринга и подошел к нему. Старик поднял взгляд.

— Черт, парень. Я тебя разбудил?

— Я сам проснулся. А что вы делаете?

— Смотрю эти старые журналы. Журналы подпольных боев. Их приходилось заказывать по почте. В киосках такие было не купить.

Марвин заинтересованно посмотрел на развороты журнальных страниц. Там было множество фотографий. Хорошо знакомый с афишей на стене, он сразу узнал фотографии Икс-мена.

— Вы действительно были знаменитостью, — сказал Марвин.

— На свой лад, думаю, да, — сказал Икс-мен. — Я вот смотрю на них и начинаю ненавидеть старость. Красавцем я и тогда не был, зато был силен и выглядел лучше, чем сейчас. От молодого меня осталось маловато.

— А Хесус здесь есть?

Икс-мен перелистнул страницу одного из открытых журналов и показал Марвину фотографию коренастого мужчины с черными космами. Грудь была почти такой же волосатой, а бедра — как стволы деревьев.

Икс-мен ухмыльнулся.

— Я знаю, что ты думаешь: пара таких рыл, как я и Хесус, какую любовь мы можем вызвать? Может, Фелина и не была первосортной мохнаткой, как я о том рассказывал?

Старик прошел к голове кровати и вытащил из-под низа небольшую картонную коробку. Затем поставил ее на кровать между ними, откинул крышку и стал рыться в куче пожелтевших фотографий. Потом вытащил одну. Она слегка потускнела, но выглядела достаточно четкой. Женщине на ней было двадцать с небольшим. Фото сделано крупным планом — и она действительно была нокаутирующей. Черные волосы, высокие скулы, полные губы, черные как бездонный колодец глаза, которые просто выпрыгнули с фото, приземлившись где-то в затылочной части мозга Марвина.

Там были и другие ее фото, и он показал Марвину их все. В полный рост и крупные планы, и фото ее задницы, сделанные незаметно для нее. Она действительно сказочно выглядела.

— Сейчас, конечно, она не такая, но иногда в ней просыпается прежняя Фелина. Я вот что собираюсь сделать, парень. Я соберу все эти фото в одну кучу и сожгу их, а потом пошлю словечко Хесусу, что он может забыть про матч. Фелина принадлежит ему до конца времен. Я каждые несколько лет собираюсь именно так и сделать, но не делаю. Знаешь, что мне однажды рассказал Хесус? Что она любит ловить мух. Берет стакан и накрывает муху, потом пропускает через нее иголку с ниткой. И так нанизывает их на нитку, одну за другой. Целую кучу. На конце нитки завязывает узел, первую муху кнопкой прикрепляет к стене и смотрит, как они пытаются летать. Да, шлепнуть муху — одно дело. Но это… Я просто не врубаюсь, парень. И зная это, я не должен быть с ней. Но не так оно получается… Я тебе вот что скажу: иди-ка ты спать. А я выключу свет — и тоже на боковую.

Марвин залез под свое одеяло, поправил подушку под головой.

Когда он посмотрел в сторону старика, тот все еще сидел с включенным светом и картонной коробкой на коленях. Держал в руках фотографию и смотрел на нее так, словно это было тисненое приглашение на Второе Пришествие.

Когда Марвин начал отключаться, все, о чем он мог думать, были эти мухи на нитке.

На следующий день старик не стал будить его на утреннюю разминку, и когда Марвин наконец открыл глаза, почти наступил полдень. Старика нигде не было видно. Он встал и пошел к холодильнику попить молока. На дверце висела записка.

НЕ НАЕДАЙСЯ. Я ПРИНЕСУ БЛАГОДАРЕНИЕ.

Марвин не хотел проводить День благодарения с матерью и маляром, так что он вообще о нем не думал. С тех пор как мать выбросила его из головы, он выбросил из головы все праздники. Но сейчас, когда он подумал о них, то надеялся, что маляр подавится индюшачьей костью.

Он налил себе стакан молока и, сев в кресло, принялся неспешно его потягивать.

Вскоре появился старик с пакетом продуктов. Марвин встал и направился к нему.

— Извините. Я пропустил разминку.

— Ничего ты не пропустил. Это мать-его-в душу праздник! Даже кто-то, кому так необходима тренировка, как тебе, должен иметь какой-то отдых.

Старик принялся вытаскивать продукты из пакета. Индюшатина для ланча, нарезанный сыр, батон хорошего хлеба, который не ломают, а режут ножом. И еще банка клюквенного соуса.

— Это не то, что большая индейка для запекания, но, думаю, сойдет, — сказал старик.

Они сделали сэндвичи и сели на стулья, между которыми стоял маленький стол. На нем они разместили тарелки, старик вставил кассету в свой древний видеомагнитофон, и они стали смотреть кино. Черно-белое. Марвину обычно нравились цветные, и он был уверен, что этот фильм будет ему не по вкусу. Он назывался «Ночь и город». О рестлинге. И Марвину он пришелся по вкусу. Даже понравился. Он смотрел и ел свои сэндвичи. И незаметно поглядывал на старика, который жевал, вынув протезы. В тот момент он понял, что любит его так же сильно, как если бы это был его отец.

На следующий день они тренировались вовсю. Мартин окреп настолько, что уже стал серьезным соперником для старика, но все равно победить его Марвину не удавалось.

Утром того дня, когда намечался бой с Хесусом, Марвин проснулся и отправился в магазин. У него были кое-какие деньги, которые время от времени давал ему Икс-мен за участие в тренировках, и он купил кое-какие вещи и принес их домой. Он купил также бутылку мази для растирания и, едва вернувшись, как следует втер мазь в тело старика.

Когда с этим было покончено, старик растянулся на полу, на старом матрасе, и уснул с ходу, как котенок. Пока он спал, Марвин отнес остальное в ванную и сделал кое-какие приготовления. Затем смял пакет и выбросил его в мусор.

Потом сделал то, что велел ему сделать старик. Вынес из встроенного шкафа складные стулья, все двадцать пять, и поставил их у ринга. Один из них он поместил впереди других, у самой арены.

В четыре пятнадцать он негромко позвал старика, разбудив его.

Старик поднялся, принял душ и надел красные борцовские трико и майку со своей фотографией далеких дней молодости. С надписью: ИКС — МЕН.

Это был канун Рождества.


Около семи вечера начал собираться народ. С палочками, в инвалидных колясках, с ходунками, поддерживая друг друга, а пара человек шли без посторонней помощи. Они просачивались между рядами, а Марвин помогал каждому, рассаживая по стульям. Старик прикупил немного дешевого вина и пива и даже расщедрился на несколько коробок крекеров и подозрительного вида сырных шариков. Все это он расставил на длинном раскладном столе слева от зрительских стульев. Старики, в основном мужчины, набросились на угощение, как стервятники на свежий труп. Марвину приходилось помогать тем из них, кто был уже настолько стар и слаб, что не мог одновременно держать бумажную тарелку и идти.

Марвин не видел никого, кто, по его мнению, мог бы быть Хесусом и Фелиной. Если одна из четырех имевшихся в наличии женщин была Фелиной, она давно утратила даже следы сексапильности, а если любой из мужчин был Хесусом, Икс-мен отымел бы его, сложив как оригами. Но, конечно, ни один из них Хесусом не был.

Около восьми часов раздался сильный стук в дверь, и Марвин пошел, чтобы открыть ее, а открыв, узнал Хесуса. На нем был темный халат с красной отделкой, распахнутый на груди, и Марвин мог видеть борцовские трико и голый торс. Там, где на голове еще оставались волосы, они были седыми, как и густая копна волос на груди, сбитых, словно причудливое птичье гнездо. У него было то же обезьянье сложение, что и на фотографии. Бомба выглядел минимум на десять лет моложе, чем ему было, — двигался он легко и без усилий.

С ним вошла высокая женщина, и ее нетрудно было распознать даже по древним фотографиям. Ее волосы все еще были черными, хотя явно крашеными, и состарилась она приятно, черты лица остались твердыми, а скулы — столь же высоки, как в молодости. Марвин подумал, что, может, она делала пластические операции. Она выглядела как кинозвезда пятидесяти с небольшим лет, которая постоянно работает над своей внешностью. Глаза ее были как два бездонных колодца, и Марвин с трудом удержался на краю и не рухнул в них. На ней было длинное черное платье с черной же накидкой, изящно наброшенной на плечи. Меховая накидка на первый взгляд выглядела первосортно, но на второй взгляд можно было заметить следы опрелости, как у животного с паршой.

— Я пришел бороться, — сказал Хесус.

— Да, сэр, — сказал Марвин.

Женщина улыбнулась Марвину, и ее зубы были белыми, великолепными и выглядели такими же настоящими, как его собственные. Ни слова не было произнесено, но он каким-то образом понял, что должен взять ее накидку, что и сделал. Затем последовал за ней и Хесусом, и, глядя на походку Фелины, Марвин почувствовал, что сексуально возбудился. Она была просто поразительна, учитывая ее возраст, что напомнило ему старую легенду, которую он читал, о суккубе, женском духе, который охотится на мужчин, сексуально истощает их и забирает их души.

Когда Фелина проплыла скользящей походкой и старик увидел ее, он изменился в лице. Он покраснел и выпрямился. Он принадлежал ей.

Марвин унес накидку Фелины и повесил ее в шкафу. Запах, который шел от нее, был сладким и соблазнительным. Он подумал, что это запах духов, но знал, что по большей части этот запах — ее собственный.

Хесус и Икс-мен пожали руки и улыбнулись друг другу, но Икс-мен не мог оторвать глаз от Фелины. Она прошла мимо них, словно не замечая их присутствия, и без всяких указаний села на стул, стоявший впереди остальных.

Старик подозвал Марвина и представил его Хесусу.

— Этот парнишка мой протеже, Хесус. Вполне неплох. Может, как я в самом начале, если бы у меня еще была сломана нога.

Оба борца рассмеялись. Смеялся даже Марвин. Он понимал, что это рестлинговый юмор и что, по сути, он удостоился серьезного комплимента.

— Думаешь побить меня в этом году? — спросил Хесус. — Мне иногда кажется, что ты не стараешься всерьез.

— О, я стараюсь, будь спокоен, — сказал Икс-мен.

Хесус продолжал улыбаться, но его улыбка словно застыла, когда он заговорил:

— Ты побеждаешь, и она уходит с тобой, ты это знаешь?

Старик кивнул.

— Зачем мы продолжаем это делать? — спросил Хесус.

Икс-мен мотнул головой.

— Ну, — сказал Хесус, — удачи. Я серьезно. Но тебя ждет нелегкий бой.

— Я знаю, — сказал Икс-мен.

Было девять часов, когда Икс-мен и Хесус вынули свои зубные протезы и взобрались на ринг, чтобы немного размяться. Половина стульев в зале пустовали, а те, на которых сидели зрители, были разбросаны там и сям как пятна на далматинце. Марвин стоял за канатами в углу старика.

Тот подошел и облокотился на канаты. Один из ископаемых в красных штанах, подтянутых до самых подмышек, проволок свой стул к рингу, царапая по ходу пол. В свободной руке он держал коровий колокольчик. Тяжело дыша, он опустился на стул, поставив колокольчик на колено. Затем вытащил из кармана штанов большие часы и положил их на другое колено. Он казался сонным.

— Когда будем делать то же через пять лет, — сказал Икс-мен Марвину, — бой состоится где-нибудь в пекле, а хронометристом будет сам дьявол.

— Так, ладно, — сказал хронометрист. — Правила старикашек. Раунды по две минуты. Отдых между раундами три минуты. Бой идет, пока не будут выиграны два раунда из трех или пока кто-то не сдастся. Все готовы?

Оба противника сказали, что готовы.

Марвин посмотрел на Фелину. Она сидела, сложив ладони на бедрах. Выглядела женщина самодовольной и самоуверенной как паук, терпеливо ждущий свою муху.

Хронометрист запустил часы большим пальцем левой руки и позвонил в колокольчик, который держал в правой. Икс-мен и Хесус влетели друг в друга со шлепающим звуком, хватая противника за колени, приседая и петляя. А потом Икс-мен выскользнул из этого танца и нанес резкий удар левой. К удивлению Марвина, Хесус пропустил удар над плечом и провел хук по ребрам Икс-мена. Это был солидный удар, и Марвин видел, что Икс-мен почувствовал его силу. Икс-мен оттанцевал назад, и какой-то старикашка из публики издал презрительное «буууу».

— Сам пошел на хрен! — заорал в ответ Икс-мен.

Бомба и Икс-мен снова сошлись. Они вцепились друг другу в плечи, и Хесус попытался коленом ударить Икс-мена по яйцам. Икс-мен смог повернуться и принял удар в бедро, но не между ног. Они вертелись и вертелись по кругу, как два рассерженных любовника в танце.

Наконец Икс-мен обманным движением нырнул к колену Хесуса и взял его в захват, но Хесус крутнулся, перенес одну ногу через голову Икс-мена, согнул ногу под шеей противника и перекатился по мату, схватив руку Икс-мена, оттягивая ее назад, и приподнял таз, чтобы обрушиться на сустав. Раздался звук, словно кто-то переломил палку об колено, и Икс-мен похлопал ладонью по мату. На этом раунд и закончился. Длился он меньше сорока пяти секунд.

Икс-мен проковылял в свой угол, поддерживая руку другой рукой. Он облокотился на канаты. Марвин подставил ему стул.

— Убери, — сказал старик. — Я не хочу, чтобы они подумали, что мне больно.

Марвин убрал стул и сказал:

— А вам больно?

— Да, но этот треск, который ты слышал, просто пузырьки воздуха в моей руке. Я в порядке. Хрен с ним. Поставь стул.

Марвин снова поставил стул, и Икс-мен сел. В противоположном углу Хесус сидел на своем стуле, повесив голову. Он и Икс-мен были похожи на людей, которые не возражали бы, чтобы их пристрелили.

— Я знаю, — сказал Икс-мен. — Это мой последний матч. После него во мне уже ничего не останется. Я чувствую: все, что осталось, словно через ступни вытекает.

Марвин мельком взглянул на Фелину. Одной из лампочек наверху пришел конец. Она лопнула и начала мигать: из темноты к свету и обратно. Марвин на секунду подумал, что вот так, в тени, Фелина выглядит старше и грязнее, а ее густые волосы напоминают клубок змей. Но как следует присмотревшись, понял, что все дело в неверном освещении.

Коровий колокольчик зазвенел. Бойцы немного собрались с силами. Они кружили по рингу, вытянув руки. И потом сцепили пальцы обеих ладоней. Икс-мен внезапно протолкнул свои пальцы вперед, что позволило ему захватить большую часть кисти Хесуса и заставить его приземлиться на мат от резкой боли. Это был простой прием, но он поставил лицо Бомбы прямо напротив колена Икс-мена. Икс-мен ударил коленом с такой силой, что кровь забрызгала и весь мат, и самого Икс-мена.

Все еще держа пальцы Хесуса, Икс-мен отошел на шаг назад и присел на корточки, подтащив Хесуса к своему лицу. Затем Икс-мен высвободил пальцы, и когда Хесус попытался подняться, Икс-мен ударил его в лицо. Это был жестокий удар. Хесус потерял сознание.

Зазвенел коровий колокольчик. Хронометрист отставил его в сторону и пошел к рингу. Взобравшись на него, он присел над Хесусом. На это у него ушло столько же времени, сколько у слепого, который ищет иголку в стоге сена.

Хронометрист опустился на одно колено. Хесус застонал и медленно сел.

Его лицо было кровавым месивом.

Хронометрист осмотрел его.

— Сможешь продолжать? — спросил он.

— Черт, конечно, — сказал Хесус.

— Один — один! — заорал хронометрист и начал медленно двигаться обратно к своему стулу.

Хесус с трудом поднялся и прошел в угол, пытаясь держать голову поднятой. Икс-мен уже сидел на своем стуле, тяжело дыша.

— Надеюсь, я ничего не сломал внутри этого старого пидора, — сказал он.

Икс-мен закрыл глаза и замер, отдыхая. Марвин молчал. Он думал, что старик уснул. Три минуты спустя колокольчик зазвенел.

Хесус громко выдохнул, со скрипом поднялся со стула и спотыкающимися шажками двинулся к центру ринга. Икс-мен вышел навстречу скользящим шагом.

Они обменялись парой ударов, ни один из которых не был более или менее крепким. Удивительно, но старики, казалось, обрели второе дыхание: швыряли друг друга, перекатывались, наносили удары, целили в глаза, — и колокольчик зазвенел снова.

Когда Икс-мен сел на свой стул, то сказал:

— У меня сердце сейчас как трепещущая птичка.

— Вам надо это кончать, — сказал Марвин. — Все это не стоит инфаркта.

— Оно трепещет как птичка не от боя, а от того, что я вижу Фелину.

Марвин посмотрел в ее сторону. Она же смотрела на Икс-мена как щенок смотрит на игрушечную косточку.

— Не покупайтесь на это, — сказал Марвин. — Она зло. Проклятое зло.

— Значит, ты веришь мне?

— Верю. Думаете, эти трубкочистки из ваших волос при ней?

— Откуда мне знать?

— Может, в ее накидке?

— Опять-таки, откуда мне знать? — И тут до старика дошло. Он понял, куда клонит Марвин. — Хочешь сказать, если они у нее и ты до них доберешься…

— Да, — сказал Марвин.

Марвин оставил Икс-мена сидеть в своем углу, а сам кружным путем направился в сторону шкафа. Он открыл его дверцу и стал шарить рукой внутри, делая вид, что занимается самым обычным делом. Он взглянул в сторону Икс-мена, который развернул свой стул, чтобы видеть Марвина.

Коровий колокольчик зазвенел. Оба старых джентльмена снова вышли на бой.

Бой был яростным. Звучные удары в голову и по ребрам, по животу. Вцепляясь друг в друга, пиная противника коленом по яйцам… Хесус даже откусил Икс-мену мочку уха. Кровь разлеталась повсюду. Такой бой казался бы удивительным, будь паре на ринге по двадцать лет и будь они в своей лучшей форме. В возрасте же двух стариков это было просто феноменально.

Сейчас Марвин стоял в углу старика, пытаясь привлечь взгляд Икс-мена, но не напрямую, не явно. Он не хотел, чтобы тот потерял фокус, не хотел, чтобы Хесус нырнул под него и вбил бы старика головой в мат, как флагшток на газоне.

Наконец оба снова сцепились. Они крутились и крутились, дыша тяжело, как два паровоза. Марвин поймал взгляд Икс-мена. И поднял два связанных узелками ершика для чистки трубок — темные волосы в середине каждого узелка. Марвин расплел эти трубкочистки, и волосы полетели, как сдутая ветром темная перхоть, на пол.

Икс-мен шумно выдохнул и, казалось, расслабился.

Хесус нырнул под него. Как коршун, пикирующий на мышь. Не успел Марвин оглянуться, как Хесус уже держал бедра Икс-мена в захвате и поднимал его вверх, в то же самое время нагибаясь, чтобы вогнать Икс-мена головой прямо в мат.

Но Икс-мен крутнулся, зарывшись головой между ягодиц Хесуса, ухватившись за внутреннюю сторону его бедер. Хесус прыгнул назад, но Икс-мен упал на спину, а не на голову. Вместо этого его голова оказалась между бедрами Хесуса, а его беззубые десна зарылись в эти бедра, зажав как в кулаке яйца противника. По толпе пронесся крик.

Хесус завопил. Это был вопль, который проходит вниз по твоему позвоночнику до самого копчика и вцепляется в него. Икс-мен не разжимал челюстей. Хесус крутился и вертелся, пинал и бил противника. Удары приходились по голове Икс-мена, но он не разжимал челюстей. Когда Хесус пытался перекатиться, Икс-мен перекатывался вместе с ним, а его десны по-прежнему сжимали яйца Хесуса.

Некоторые старички повскакивали со стульев, вопя от возбуждения. Выражение лица Фелины не изменилось ни на йоту.

И потом это случилось.

Хесус заколотил обеими ладонями по мату, вопя:

— Время! — И все было кончено.

Старики ушли. Все, кроме Хесуса и Фелины.

Хесус долго стоял под душем. Когда он вышел оттуда, то двигался, сильно хромая. Передняя часть его бедер опухла и потемнела от крови.

Икс-мен стоял, опершись рукой о стул и тяжело дыша.

Хесус сказал:

— Ты же мне чуть яйца не отгрыз, Икс-мен! Я взял одно из твоих полотенец и сунул его в штаны, чтобы остановить кровь. Ну и десны у тебя, Икс-мен. С такими деснами тебе и зубы не нужны.

— В любви и на войне все средства хороши, — сказал Икс-мен. — Кроме того, на кой черт яйца такому старому пердуну, как ты?

— Я тебя понял, — сказал Хесус, но его прежнее поведение разительно изменилось. Он был как птица в клетке, которой открыли дверцу. Он был готов вылететь.

— Она целиком твоя, — сказал Хесус.

Все взоры обратились к Фелине. Она слабо улыбнулась. И взяла Икс-мена за руку.

Икс-мен повернулся и посмотрел на нее. Он сказал:

— Мне она не нужна. — И вырвал ладонь из ее руки. — По-любому, я уже пережил свой член.

Лицо Фелины выражало огромное удивление.

— Ты выиграл ее, — сказал Хесус. — Такое у нас правило.

— Не, — сказал Икс-мен. — Нет никакого правила.

— Нет? — сказал Хесус, и, казалось, можно было видеть, как дверцу клетки захлопнули и закрыли на замок.

— Нет, — сказал Икс-мен. — И еще, Хесус. Я больше этим заниматься не буду.

— Ты не хочешь ее? — спросил Хесус.

— Нет, — сказал Икс-мен, глядя на Фелину. — Это худу[54], что ты проделывала с ершиками для трубок. Мой пацан его порушил.

— Что за хрень ты несешь? — сказала Фелина.

Они долго смотрели друг на друга, не говоря ни слова.

— Убирайся, — сказал Икс-мен. — Вместе с Хесусом. Мы этим больше не занимаемся.

— Ты ее не хочешь? — спросил Хесус.

— Нет. Убирайся. И забери эту суку с собой. Пошли вон.

И они пошли вон. Когда Фелина заворачивала за угол коридора, она приостановилась и оглянулась. Это был взгляд, говоривший: ты владел мной, ты отпустил меня — и ты пожалеешь.

Икс-мен в ответ улыбнулся:

— Вали отсюда, старая сука.

Когда они ушли, старик вытянулся на кровати, тяжело дыша. Марвин подтащил стул и сел рядом. Старик посмотрел на него и рассмеялся.

— Этих узелков в ее накидке не было, верно?

— О чем вы? — спросил Марвин.

— Ее лицо — когда я о них сказал. Она понятия не имела, о чем я говорил. Посмотри на меня, пацан. Скажи мне правду.

Марвин выждал секунду и потом ответил:

— Я купил ершики для чистки трубок и немного ваксы. Срезал пучок своих волос, почернил их ваксой и привязал к ершикам.

Икс-мен заржал:

— Ах ты пронырливый сукин сын!

— Я сожалею, — сказал Марвин.

— А я нет.

— Вы нет?

— Не-а. Я понял кое-что важное. Я долбаный наркоман. Она никогда не имела надо мной больше власти, чем я ей сам давал. Эти ершики и волосы, черт, да она забыла о них, как только их сделала. Для нее это было просто времяпрепровождением, а я сделал из этого черт знает что. Я сам искал оправдания своей влюбленности в женщину, которая не стоит пороха из патрона, который ей следовало бы влепить в жопу. А ей нравилось иметь власть над нами обоими. Может, Хесус тоже это поймет. Может, мы с ним много чего поняли сегодня. Все в порядке, парень. Ты сделал все правильно. Черт, да в глубине души я ведь все это знал, и теперь у меня нет оправданий, и с ней покончено. Как будто кто-то отпустил мою глотку, и я снова могу дышать. Все эти годы, вся эта хрень с Фелиной — это был я сам и моя собственная дурость.


Около семи утра Икс-мен разбудил Марвина.

— Что случилось? — спросил Марвин.

Икс-мен стоял, наклонившись над ним. Потом расплылся в беззубой улыбке.

— Ничего. Сегодня Рождество. Счастливого Рождества.

— И вам тоже, — сказал Марвин.

У старика была майка, которую он держал обеими руками. С надписью «Икс-мен» и фотографией, как на той майке, что была на нем.

— Я хочу, чтобы она была твоей. Я хочу, чтобы ты стал Икс-меном.

— Я не могу быть Икс-меном. Никто не может.

— Я знаю. Но хочу, чтобы ты попытался.

Теперь Марвин сидел. Он взял майку.

— Надень, — сказал Икс-мен.

Марвин стянул с себя свою футболку и, сидя на полу, натянул майку Икс-мена через голову. По размеру она ему подошла. Он встал.

— Но я не приготовил подарка для вас.

— Нет, приготовил. Ты выпустил меня на свободу.

Марвин кивнул.

— И как я смотрюсь?

— Как Икс-мен. Знаешь, будь у меня сын, я был бы счастлив, если он был бы таким, как ты. Черт, еще лучше, если бы он был тобой. Конечно, для этого я должен был бы трахнуть твою маму, но мы не станем об этом говорить. А теперь я пошел спать. Может, позднее мы подберем что-нибудь для рождественского ужина.

Позднее днем Марвин встал, сварил кофе, сделал пару сэндвичей и пошел будить Икс-мена.

Но старик не просыпался. Он был холодным на ощупь. Он умер. На кровати рядом с ним лежали журналы по рестлингу.

— Черт, — сказал Марвин и приставил стул к кровати. Он взял старика за руку. В ней что-то было. Скомканное фото Фелины. Марвин взял его, швырнул на пол и долго держал старика за руку.

Спустя некоторое время Марвин вырвал страницу одного из журналов, встал и приложил ее к электроплитке. Бумага загорелась. Он подошел ближе и держал горящую страницу в одной руке, другой вытаскивая коробку с журналами. Он поджег ее и затолкал под кровать. Пламя стало лизать края постели, потом перекинулось на другие коробки. Загорелись простыни и одеяло. Вскоре горел уже и старик. Запах был как от жареной свинины.

«Как Геркулес, — подумал Марвин. — Он поднимается вверх, к богам».

Марвин, все еще в майке Икс-мена, вытащил из шкафа свою куртку. Комната наполнилась дымом и запахом горящей плоти. Он надел куртку и побрел вдоль коридора. И прежде чем выйти на улицу, он почувствовал, как огонь согревает его спину.

Перевод: Михаил Вершовский


Согнутая ветка

Joe R. Lansdale. "Bent Twig", 2014

Тогда я вернулся с работы вечером, и Бретт, моя рыжая, сидела за столом на кухне. На этой неделе у нее не было ночных смен на дежурствах в больнице, так что я удивился, увидев ее на ногах. В два часа ночи. Я закончил работать ночным сторожем на заводе по производству собачьей еды, в надежде на то, что мой приятель Леонард скоро вернется из Мичигана, куда поехал кого-то ловить по поручению нашего друга Марвина, который нанял его на разовую работу в своем детективном агентстве. Время от времени мы на него работали.

На этот раз мне работы не нашлось, и поскольку у Леонарда другой работы не было, а деньги ему были нужнее, чем мне, работать отправился он. А я временно подрабатывал на заводе собачьей еды. Нормально, но очень скучно. Самым захватывающим из приключений была погоня за крысами, которых я обнаружил в хранилище. Они надгрызали мешки с кормом, отнимали хлеб насущный у ищеек, так сказать. И навсегда поняли, что со мной лучше не связываться.

Я все надеялся, что у Мартина что-нибудь для меня найдется и я смогу уйти с завода, но пока что ничего не было. Но недельная зарплата в бумажнике была.

— И что ты тут делаешь? — спросил я.

— Беспокоюсь, — ответила она.

Я сел за стол рядом.

— У нас же достаточно денег, так?

— Нам многое надо менять. Я о Тилли.

— Вот черт.

— Все не так, как раньше, — сказала Бретт.

Немного из графы А, немного из графы Б, вот что она имела в виду.

Графа А — когда она связалась с клубом байкеров, а потом ее украли, чтобы сделать проституткой, отчасти по делу, поскольку этим она и занималась, отчасти — против ее воли, поскольку ей не собирались за это платить. Мы ее вытащили, я, Бретт и Леонард. Потом она сорвалась и влипла в бытовые неприятности в Тайлере, но с этим ей помогла Бретт, по крайней мере, ухитрилась отсрочить катастрофу. Каждый раз, когда Бретт заговаривала о Тилли, это значило, что ей придется паковать вещи, брать отпуск на работе и отправляться на пару дней, чтобы исправить какую-нибудь глупость, которой можно было избежать с самого начала. Но, поскольку Тилли приходилась Бретт дочерью, я пытался о ней заботиться. Хотя я ей не нравился, и она мне тоже. Но я любил Бретт и пытался поддерживать ее, как мог. Бретт прекрасно знала, каково мне это делать.

— Снова придется на пару дней уехать? — спросил я.

— Может, и побольше.

— Почему это?

— Она пропала.

— Наверное, она уже не первый раз на порошке сидит. Ты же ее знаешь. Смылась, не говоря ни слова, так же и вернется, если только ей деньги не понадобятся или если торнадо жилой вагончик не опрокинет.

— В этом всем нет ее вины.

— Бретт, малышка, вот только не начинай мне рассказывать, какая ты плохая мать.

— Я такая и была.

— Ты сама была молода, и я думаю, что ты отнюдь не все плохо делала. Были определенные обстоятельства, и ты старалась сделать для нее все, что могла. Вся ерунда, в которой она живет, — ее собственный выбор.

— Возможно.

— Но ты не согласна.

— Неважно. Она моя дочь.

— А у тебя есть я.

— Мне позвонила ее подруга, ты ее не знаешь. Зовут Моникой, нормальная девушка. Думаю, у нее голова на плечах получше, чем у Тилли. Она была у нее в прошлый раз, когда я туда зашла. Думаю, она стала бы хорошим примером для моей девочки. Мне казалось, что Тилли начинает приводить дела в порядок, и я постоянно держала связь с Моникой, чтобы быть в курсе. Та позвонила и сказала, что они собирались в кино на вечерний сеанс, в компании девушек. Вот только Тилли не пришла. И не позвонила. А теперь уже три дня прошло. Моника сказала, что когда перестала с ума сходить, то стала тревожиться. Сказала, что парень, с которым жила Тилли, вот он может быть проблемой. Он привык пасти шлюх, и Тилли легко может вернуться к этому. В смысле… ну, у парня еще и кое-какие проблемы с наркотиками, и у Тилли иногда. Он мог с ней поругаться. Он мог попытаться заработать на ней денег, или ввязаться во что-то скверное и втянуть Тилли заодно.

— Моника думает, что он ее дома держит?

— Может, и хуже.

— Я-то думал, он в порядке.

— Я тоже, — сказала Бретт. — Но в последнее время — не очень. Сначала он был просто сказочным принцем, бывший наркоман, взявшийся за ум, а потом вдруг он не хочет выпускать ее из дома, не хочет, чтобы она с кем-то общалась. Не хочет, чтобы она виделась с Моникой. Моника думает, что он сам хочет выбирать, с кем Тилли встречаться.

— Проституция, — сказал я.

Бретт кивнула.

— Ага, иногда такие парни ведут себя именно так. Типа, о тебе заботятся, типа того, что у них были те же проблемы, что у тебя, а потом Тилли вдруг понимает, что она снова на коксе и продает себя, чтобы за него платить. А потом перестает получать за это деньги. Когда он сам все забирает.

— Сутенеры так и делают, держа девок на наркоте и забирая все деньги.

— Ага, — выдохнула Бретт. — Именно. С ней такое уже бывало, и сам понимаешь…

— Ты думаешь, что это могло случиться снова.

— Ага. Думаю.

— Это не имеет значения, поскольку такое нельзя спланировать. Он просто мог сам слететь с катушек и потянуть ее за собой. Получив желаемое, не хочет делиться с остальными и демонстрировать ее окружающим.

— Поначалу он очень даже с удовольствием ее всем демонстрировал, — сказала Бретт. — Хотел, чтобы она одевалась сексуальнее, сходил с ума, если кто-то на нее заглядывался. Она принадлежала ему, но он хотел выставлять ее, и в то же время чтобы никто не смел глядеть на это представление. А потом захотел. Может, когда снова проблемы с наркотиками начались. Я не знаю. И мне плевать. Я просто хочу знать, что она в безопасности.

— И хочешь, чтобы я это выяснил?

— Хочу, чтобы мы это выяснили.

— Тогда давай я для начала съезжу на завод собачьей еды и получу расчет.

— Побыстрее, — сказала Бретт.

— Понимаю, — ответил я. — Но все равно надо.

Странно было начинать выяснять что-то подобное, когда рядом нет Леонарда. В таких обстоятельствах я предпочитал, чтобы он был рядом. Он всегда был мне хорошей опорой. Я считал себя вполне крепким в этой сфере, но никогда не помешает, если рядом друг, который тебе как брат. Просто чтобы быть увереннее.

Тилли жила неподалеку от Тайлера, между нашим домом и Баллоком, в небольшом пригороде. Тайлер, конечно, поменьше Далласа и Хьюстона, но это большой городок или небольшой город, как вам больше нравится. Населения тысяч сто, куча машин, нелегальные иммигранты и студенты колледжа. Иммигранты, которых любят нанимать, чтобы платить поменьше, а потом делать из них козлов отпущения при каждом удобном случае, забывая, что их бы вообще здесь не было, чтобы винить их за то, что они делают и чего не делают, если бы им не предлагали работу.

Когда мы добрались до дома Тилли, то увидели на стоянке две машины.

— Это машины Тилли и Роберта. Обе здесь, — сказала Бретт.

Я вышел и постучался в дверь, но никто не открыл. Сложно объяснить, но иногда ты стучишься, зная, что внутри кто-то есть, а иногда возникает ощущение пустоты, будто стучишь по выбеленному солнцем черепу, ожидая, что мозг, которого внутри давно нет, вдруг пробудится. А иногда ты просто очень зол, а тот, кто внутри, прячется. Я помню, как моя мать так время от времени делала, когда приходил сборщик налогов. Всегда было интересно, знают ли они, что мы дома и просто прячемся, чтобы не платить налоги, на которые у нас нет денег, но которые платить обязаны. Например, налог на машину. В надежде, что они не увезут ее.

Я обошел дом и постучал в заднюю дверь — с тем же результатом. Обошел весь дом вместе с Бретт, заглядывая в окна. Большая их часть была закрыта ставнями и занавесками, но за окном кухни с заднего двора занавески были открыты. Сложив руки и прижавшись к стеклу, мы поглядели внутрь. Ничего не видно.

Наконец вернулись к моей машине и присели на капот.

— Хочешь, чтобы я забрался внутрь? — спросил я.

— Не знаю. Я вчера в полицию звонила, ну, в контору шерифа, но они ничего не стали делать.

— Не прошло двадцать четыре часа?

— На самом деле уже прошло. Давно. Но дело в том, что они ее уже знают.

Подробностей я не знал, но можно догадаться. Тилли часто попадала в неприятности, время от времени ей удавалось сбежать, когда у полиции не хватало сотрудников, чтобы вовремя поймать проститутку, наркомана и вообще головную боль для окружающих, постоянную.

— О’кей. Беру ответственность на себя. Заберусь туда.

Вокруг были дома, но никого не было видно, и я не видел, чтобы кто-нибудь отдернул занавески, чтобы подсмотреть. Достав из перчаточного ящика набор отмычек, которыми я время от времени пользовался, когда работал на агентство, я снова обошел дом и открыл заднюю дверь. Взломщик из меня не слишком хороший, и, по правде говоря, обычно это выглядит не так, как в кино, по крайней мере, у меня. Всегда приходится повозиться. Однако замок оказался достаточно простым, и все заняло у меня около пяти минут. Затем я и Бретт вошли внутрь.

— Тилли, Роберт, — окликнула Бретт. — Это я, мама.

Никто не отозвался. Как о стенку горох.

— Подожди у двери, — сказал я.

Я пошел по дому, заглядывая в комнаты. Ничего особенного, но в гостиной стул и кофейный столик опрокинуты. Что-то пролилось на пол и стало липким. Рядом — разбитый стакан. Вернувшись, я рассказал Бретт об увиденном.

— Может, теперь служители закона заинтересуются, — добавил я.

Когда мы вышли наружу, я вдруг увидел дорожку из мелких капель крови. До того я ее не заметил, но теперь, выходя из дома, когда лучи солнца упали под нужным углом, разглядел. Так, будто кто-то рассыпал рубины разного размера в траве.

— Бретт, милая, иди к машине и сиди там, за рулем, — сказал я. — Вот ключи, на случай если придется уехать. И если будет надо, уезжай. Обо мне не беспокойся.

— Чушь, — сказала она. — Пошли, возьмем пистолет из бардачка.

У меня было разрешение на скрытое ношение оружия, но я редко носил пистолет с собой. На самом деле мне вообще не нравилось оружие, но с моей работой — я не имею в виду работу ночного сторожа на заводе собачьей еды — иногда эти штуки нужны.

Мы дошли до машины, взяли из бардачка оружие, старомодный револьвер, и пошли по следу капель крови.

След уходил в лес, а там мы его потеряли. Прошли немного по тропе, и я увидел место, где что-то затаскивали в кусты, которые остались примяты. Мы пошли туда и увидели лежащее на земле тело. Человек лежал лицом вниз. Мне, конечно, не следовало трогать тело, но я толкнул его носком ботинка, и оно перевернулось. У трупа оказалось лицо молодого парня с забитыми муравьями глазами и сплющенным и окровавленным носом, так, будто человека волокли по земле лицом вниз. На груди была дырка от пули вроде бы. Я их немного видел, по пальцам пересчитать. Эта была ровнехонько на кармане рубашки. Потом я увидел еще одну, в правом боку. Видимо, первым выстрелом его ранили, он попытался сбежать, и тут тот, кто его ранил, догнал его и выстрелил снова, а потом утащил в кусты. Затем я заметил, что у парня татуировки по обеим рукам снизу доверху, и не слишком хорошие. Такие, будто пьяница пытался писать иероглифами или на санскрите. Пьяница или товарищ по камере.

— Это он, — сказала Бретт, стоя рядом со мной.

— В смысле, Роберт, приятель Тилли.

— Ага, — сказала она и принялась смотреть по сторонам. И я тоже. До некоторой степени я был готов увидеть и тело ее дочери, но его здесь не было. Мы даже вернулись в дом и прошли по всем комнатам, не касаясь ничего, кроме дверной ручки, на случай если не нашли Тилли в первый раз, спрятанную под кроватью, в шкафу, в холодильнике. Холодильника у них не было, а в шкафу и под кроватью мы ничего не нашли.

Они прислали молодого парня в висящих, не по размеру, штанах и с бляхой, сияющей, как детские мечты на Рождество. В бедренной кобуре у него был пистолет такого размера, будто он собрался на слонов охотиться. Ковбойская шляпа со слишком высокой тульей и слишком широкими полями. Будто мальчик-переросток, собравшийся поиграть в ковбоев. Он представился заместителем шерифа.

С ним прибыл и другой парень, постарше, который сидел на пассажирском месте. Молодой вышел из машины, старший — нет. Просто открыл дверь и остался сидеть внутри. Он выглядел как человек, ждущий, когда выслужится до пенсии, и не уверенный, что ему это удастся. Может, ему лет сорок, но что-то в его лице делало его старше. Пистолет у него в кобуре был поменьше. Это я четко разглядел. А свою ковбойскую шляпу он положил на колено.

Молодой парень выслушал наши показания. Выглядел заинтересованным, что-то записал в блокноте. Я сообщил ему, что у меня в перчаточном ящике оружие и что у меня есть на него разрешение, чтобы не усугублять ситуацию, если он сам его найдет. Через некоторое время старший вышел из машины и подошел к нам.

— Все записал, Олфорд?

— Да, сэр, — ответил заместитель.

Я увидел, что на бляхе у старшего написано «ШЕРИФ». Бляха была так похожа на те, что мы покупали в детстве, вместе с пистонным пистолетом, но без пистонов. Пистоны надо было покупать отдельно.

Он задал нам несколько вопросов, тех же, что задавал молодой, на случай если мы начнем путаться, как я понял. И внимательно глядел на Бретт. Не стану его винить. Она выглядела отлично, как всегда. Длинные рыжие волосы, волнами спадающие по плечам, великолепное тело, поддерживаемое в порядке тренировками, и лицо, от которого Чудо-Женщине захотелось бы биться головой о стену.

— Пойдемте со мной, — сказал мне шериф.

— Я тоже, — сказала Бретт. — Я вам не божья коровка.

— Не сомневаюсь, — сказал шериф. — Олфорд, садись в машину и приведи в порядок все записи.

— Они в порядке, шериф, — сказал Олфорд.

— Все равно иди в машину.

Мы отошли достаточно далеко. Шериф, которого, как выяснилось, звали Натан Хьюз, обратился к нам снова.

— Олфорд — человек мэра. Что еще поделаешь?

— Он себе форму в «Гудвилле» купил? — спросил я.

— Не надо такого неуважения, — сказал шериф. — Он ее с веревки для белья стянул.

Мы дошли до тела.

— Я его перевернул, — сообщил я.

— Зная, что этого не следует делать, — сказал шериф Хьюз.

— Знаю. Но я должен был проверить, может, он жив.

— Когда они выглядят так, лицом вниз, лицом вверх, и так ясно, что мертвые.

— Возможно.

— Ты что-то знаешь, — сказал шериф. — Ты все подметил, ты сказал, что вас здесь двое и кто вы такие, так что я позвонил кое-куда, кое-что разузнал. Шеф из Ла-Борде, знаешь ли, сказал, что ты настоящая заноза. И обычно работаешь с черным парнем по имени Леонард.

— Ага, точняк, — согласился я. — В смысле, я действительно работаю с черным парнем по имени Леонард. Насчет занозы не знаю.

— Думаю, да, — сказал шериф. — Шеф мне кое-что рассказал.

— Болтовня, — сказал я.

Когда мы закончили осмотр тела, то вернулись к машине. Шериф сказал Олфорду взять фотокамеру и сделать снимки.

— Нет у нас настоящей команды, — сказал он. — Я, Олфорд, еще один заместитель и диспетчер. Иногда пончиками бесплатно кормят.

— Помогает поддерживать форму, — сказал я.

— Еще бы, — сказал шериф и посмотрел на Бретт. — Вы весьма хорошо держитесь, учитывая, что ваша дочь пропала, а ее парень мертв.

Он все еще с нами играет, пытается выяснить, не имеем ли мы отношения к случившемуся.

— Поверьте, я очень встревожена, — ответила Бретт.

Пришлось пару часов подождать в мотеле, пока не приехал шериф. Он сообщил, что никакой информации нет.

— Мы не нашли вашу дочь, — сказал он Бретт. — И это хорошая новость, наверное.

— Наверное, — сказала Бретт.

Шерифа здесь не было, когда она сорвалась и рыдала в голос, но, возможно, он заметил, что у нее красные глаза. Выслушав все, что он должен был ей сказать, она просто ушла в ванную и закрыла дверь.

— Слушай, скажу тебе все напрямик. То, что ты уже наверняка сам понял. Я завалящий шериф из завалящего городка, с двумя заместителями, которым впервые придется расследовать убийство. Им бы сбежавших котов с собаками искать да выяснять, кто спер крекеры из отрубной муки в начальной школе. И то за счастье. Я не могу сказать тебе, чтобы ты работал сам по себе или что сюда можно привести людей и поопытнее. Но будь я на твоем месте, с тем, что я о тебе знаю, скажу тебе по секрету, что я и делаю сейчас, на случай если ты вдруг не въехал. Попробуй сам что-то поискать.

Я кивнул.

— Нет никаких идей, с чего начать?

— Я же сказал, я завалящий шериф, но когда-то я работал в большом городе. Приехал сюда, чтобы поменьше на трупы смотреть. Пока что так и было. Это первая смерть за пять лет, если не считать самоубийств. Погибший — Роберт Остин, и его разыскивали за какое-то дерьмо. Девочка, дочка твоей женщины, ходят слухи, что она кое-чем занималась, если понимаешь, о чем я.

— Слухи, скорее, верные, — сказал я.

— Этот парень, Роберт, торговал наркотой и торговал девушкой. В таком городке люди, пользовавшиеся ее услугами… ну, все все знают. Каждый знает, какую кучу дерьма навалит сосед, и отличит ее по запаху. Роберт, скорее всего, продавал наркоту Бастеру Смиту. Бастер заправляет шоу «Госпел Опри» в Марвел-Крик.

— Я там родился.

— Тогда ты хорошо знаешь дела. Место было крутое и жесткое. Все эти дела с выпивкой и прочее. Сейчас городок известен только старинными домами, кабаков больше нет. «Госпел Опри», скажем так, хорошее прикрытие для старины Бастера. В Марвел-Крик его считают набожным бизнесменом. Для меня же, как нормального христианина, он — оскорбление самого названия.

— Все понятно.

— Ему около пятидесяти, он зачесывает волосы назад и очень клево себя ведет. Носит эти ужасные пиджаки в клетку в спортивном стиле, постоянно. Я его пару раз встречал, когда там бывал. Один раз даже сходил на «Опри». Хорошее шоу. Но про него продолжают ходить слухи, и, пусть это слухи, я склонен им верить. Он дилер, живущий простой жизнью, на первый взгляд, чистый до скрипа, но обделывающий грязные дела с черного хода. И хватающий все, что ему под руку попадется.

Еще есть парень по имени Кевин Криспер, он тут в «Гоу-Марте» обретается, сидит на скамейке перед дверьми. Это его точка. Он там наркотой торгует, и по слухам, хотя мы и ничего доказать не можем, он работает на Бастера. Я за ним слежу, но пока ни разу его не поймал на том, чего ему лучше бы не делать. У него есть один-два помощника. У всех у них есть приводы, но ничего и близко такого, за что их можно было бы закрыть. В смысле, я знаю, чем они занимаются, но доказать не могу. Не могу сделать того, что следует сделать. Собственно, Кевин Криспер продает наркоту мелким оптом и сидит на проценте. Основную долю имеет Бастер, поскольку он все поставляет. По крайней мере, «белого». Тилли, и я лучше скажу это прежде, чем твоя подруга выйдет, была покупателем, но ходят слухи, что она так застряла в наркоте, что уже ничего не соображала. Ушла в мертвую зону, оставшись с минимумом мозгов, только чтобы не сдохнуть, вот и все. Роберт, возможно, ее использовал через Кевина. У Тилли, как я уже сказал, мозгов осталось не больше, чем у надувной куклы, настолько она себе их загадила.

— Вы все это знали и ничего не делали? — спросил я.

— Так точно. Разве не здорово? Слушай сюда, шеф из Ла-Борда сказал, что ты умнее, чем на первый взгляд кажешься, хотя я, вроде бы, это уже говорил. Есть вещи, которые ты можешь сделать, а я — нет. Закон и все такое. Но если ты на этом попадешься, я тебе ничего не говорил, а если скажешь, что говорил, назову тебя большущим лжецом. И даже тебя арестую. Как тебе наши современные органы правопорядка?

— Как-нибудь переживу, — сказал я.

Пришлось повозиться, но я наконец-то уговорил Бретт, чтобы она позволила мне отвезти ее домой. Я позвонил Леонарду с мобильника, но он не ответил. Я отправил сообщение. Доехал до делового квартала Баллока, до перекрестка, подошел к «Гоу-Марту» и нашел Кевина Криспера. Мужик лет сорока, пытающийся выглядеть на тридцать. Кевин был похож на человека, который промок до нитки, а потом полез сушиться в микроволновку, кожа — как у мумии Тутанхамона. Но мускулистые руки, такие, которые некоторые люди имеют от рождения. Длинные, жилистые, наполненные скрытой силой.

— Слышал, ты можешь мне кое-что продать, — сказал я, подходя к нему.

— Кое-что? — переспросил он. — Что именно? Я вообще похож на того, кто что-то продает? Кастрюли, сковородки. А может, перчатки и обувь?

— Мне говорили, что у тебя есть чем поразвлечься. Парень по имени Роберт сказал. Ты же Кевин, так?

— Ага, это я. А когда тебе Роберт это сказал? — спросил Кевин, подняв голову.

Я просчитал время, на случай если Кевин уже знает, когда именно Роберт сыграл в ящик.

— Еще он говорил, что тут есть девушка, которая может сделать мне одолжение. За некоторую сумму, — добавил я.

— Ты все это слышал, а?

— Слышал.

— А он не предлагал тебе, чтобы он сам о тебе позаботился?

— Сказал, что работает на тебя и что мне лучше с тобой поговорить.

— Как смешно, что он так сказал.

— Слушай, у тебя товар либо есть, либо нет. У меня есть деньги. Мне нужны определенные услуги. Я хотел бы повеселиться с девушкой и себя в порядок привести. Ты знаешь, от кого я пришел.

Он кивнул.

— Скажем так, я знаю, как добраться до этой девушки, и знаю, что тебе надо, чтобы себя в порядок привести, но неужели ты думаешь, что у меня все при себе? Думаешь, у меня дырка от этой девушки в заднем кармане лежит вместе с мешочком кокса?

— Было бы здорово, если бы так.

— Слушай, вот что я тебе скажу. Мне нравится Роберт, и коли уж он тебя прислал, у меня есть место, куда ты можешь прийти за товаром и девушкой. Мотелем мы не пользуемся. Здесь все друг друга знают.

— Так что за место?

— Ты здесь до вечера задержишься?

— Возможно.

— Если хочешь телку и заворот мозгов, то лучше тебе задержаться.

— Заворот мозгов?

— Товар, которым я торгую. Смесь. Принимаешь, у тебя встает, а в голове приход, так весело, что съедешь, лучше не бывает.

— Точно?

— Так я слышал. Ясен пень, на себе не пробую.

— Плохая реклама для продажи.

— Ну, не совсем. Девочку я пробовал, естественно, но остальное — товар, чувак. Если примешься за товар, которым торгуешь, особенно когда его хватает, очень быстро на косяке повиснешь.

Он назвал мне адрес и назначил время. Я его поблагодарил, постаравшись изобразить возбуждение и предвкушение. Отъехал в сторону, к кафе, и снова позвонил Леонарду, остановив машину на стоянке. Мне казалось, что дело в Мичигане уже должно было закончиться и он уже должен был бы ехать по Техасу, но было похоже, что дело затянулось. Снова то же самое. Ответа нет. Я отправил ему подробное сообщение, даже рассказал, где и в какое время я должен встретиться с дилером. Объяснил все, что Кевин объяснил мне. Пошел в кафе и выпил кофе с сэндвичем. Решил, что, возможно, лучше подкрепиться. Купил ланч с собой и рукоятку для топора в продуктовом магазине, отнес в машину и поехал туда, где должен был встретиться с Кевином. Только на четыре часа раньше.


Еще пару раз пытался дозвониться Леонарду, снова отправил ему сообщения с той же информацией, но, чем бы он там ни был занят, телефон он не включал. Место встречи Кевин назначил не в чаще леса, но за городом, вполне понятно, учитывая, какие услуги он предоставляет. Поскольку я не думал, что Тилли, вероятно, единственная девушка, имеющаяся у него, так сказать, в доступе, реально была в доступе, а Роберт мертв, как две буровые машины, а также подозревал, что Кевин об этом прекрасно осведомлен, то решил, что вряд ли следует рассчитывать на его гостеприимство и то, что он приведет Тилли прямиком ко мне. Мы с Бретт и Леонардом однажды уже ее спасали пару лет назад из схожей ситуации, в которую она ввязалась по глупости, отчасти мне даже хотелось оставить ее как есть. Конечно, я так не мог поступить с дочерью Бретт, и это было главным. Но мои чувства тоже были немаленькими. Я ощущал себя одним из тех парней, которые станут переводить через дорогу бешеную собаку, решив, что она потерялась.

Задумался насчет того, не потеряюсь ли сам. Решил немного отклониться от маршрута, съехав на небольшую дорогу, почти что охотничью тропу. Проехал по ней, а потом еще немного по пешей тропе. Припарковал машину в надежде, что ее здесь никто не обнаружит и не решит сломать зажигание и на ней уехать или просто попортить. Достал револьвер из перчаточного ящика и заткнул за пояс сзади, а сверху прикрыл рубашкой навыпуск. Потом взял еду, которую купил в кафе заранее, гамбургер, картошку фри и «Диет-Колу» в банке, в другую руку взял рукоятку для топора, развернув к плечу сзади, чтобы ее было не очень заметно, и пошел на назначенное место встречи.

Увидев дом, явно готовый развалиться и расположившийся среди деревьев, понял, что подозрения были правильны. Любой, кто решил бы, придя сюда, что здесь он позабавится с девкой и закинется наркотой, был бы просто тупицей. Я не решил ни того, ни другого, но тупицей я был уже потому, что вообще здесь очутился. Подойдя к двери, я дернул её. Закрыта. Я обошел дом. Тоже закрытая дверь, но достаточно тонкая. Решил оставить ее в качестве аварийного выхода, можно будет просто ногой вышибить. Можно вышибить и сейчас и ждать его внутри, но если он сам решит войти через заднюю дверь, то это уже будет мой прокол.

Я отошел в лес влево от дома, нашел упавшее дерево и сел на него. Съел ужин, так сказать, с учетом, что он был безвкусным, как трава, и подходил только человеку с железным желудком. Сначала съел картошку фри, такую жирную, что от нее садовая статуя бы обгадилась. Потом бургер с «Диет-Колой». Мясо выглядело подозрительно, но я уже достаточно проголодался. Я всегда испытываю голод, когда думаю, что мне предстоит кого-то убить или самому быть убитым.

Начало темнеть, прилетели москиты, противно звеня. Пара даже меня укусила. Интересно, подумал я, не переносят ли они нильскую лихорадку или что похуже. Прихлопнул их. Заметил ползущего по штанине клеща, явно намеревающегося укусить меня за яйца, и возгордился тем фактом, что спас эту важную часть.

Через некоторое время я увидел, как подъехал Кевин. Припарковав машину, он вошел в дом. Загорелся свет. Тилли с ним не было. Вряд ли у него вообще что-то с собой было. Тоже приехал раньше. Я решил, что подожду еще пару минут, а затем внезапно нападу на него. Поглядел на часы. Выждал, чтобы он успел почувствовать себя в безопасности. На случай, если у него есть пистолет, а он у него наверняка есть, лучше использовать фактор внезапности. Конечно, у меня он тоже есть, но если дело дойдет до стрельбы, всякое может случиться.

Я задумался об этом, затем о другом, а потом ощутил что-то холодное у затылка. Поскольку на дворе была середина лета, стемнело совсем недавно, вряд ли это был прохладный ветерок.

Это оказался ствол пистолета.

Даже сказать не могу, каким уродом я себя почувствовал. Сижу здесь, собираюсь к нему подкрасться, а они сами ко мне подкрались. Медленно обернулся назад. Там стоял невысокий толстый мужчина с лицом, похожим на использованную мишень, так много на нем было оспин. Он улыбался мне, обнажив зубы, за работу с которыми дантист взял бы штук пятнадцать баксов.

— Сам понимаешь, я могу тебя пристрелить, — сказал он.

— Угу.

— Но мы лучше просто пойдем туда и встретимся с Кевином. Вставай-ка.

Я встал, оставив на бревне рукоятку от топора. Мужчина обыскал меня, нашел револьвер и убрал его в карман широких штанов. Потом подобрал рукоятку от топора и коснулся моего плеча.

— Иди к дому, — сказал он.

Стареем, подумал я. Раньше я был бы готов к такому. Или, по крайней мере, так думал. Думал, что поступил ловко, приехав раньше, но они меня выследили. Луноликий мужик с кратерами оспин на лице поджидал меня в лесу, а Кевин вышел напоказ, в качестве приманки.

— За лесом дорога есть, болван, — сказал Луноликий. — Я прошел по ней, а потом через лес. Спрятался и ждал. Думал, что придется выслеживать тебя всерьез, но ты выбрал место совсем рядом. Все было просто, чувак. Кевин сказал, что ты считаешь себя ловким парнем, но на самом деле ты не слишком ловкий, так ведь?

— Вынужден согласиться, — ответил я.

В доме нас ждал Кевин.

— Ни сока, ни закусок, а? — сказал он. — Конечно, ведь ты не за этим пришел, так ведь? Ты мне с самого начала не понравился.

— У тебя в доме зеркал нету?

Луноликий двинул мне рукояткой топора по ногам сзади, и я упал на колени.

— Я заподозрил, что у тебя иная причина со мной встретиться. Заподозрил, что ты ищешь Тилли или Роберта. Должен сказать тебе, думаю, что ты знаешь, что Роберт мертв.

— Попал, — ответил я. — Я знаю, что он мертв. А что с Тилли?

— С ней все в порядке, но это ненадолго, — ответил Кевин. — Мистер Смит предпочитает выжать из товара все прежде, чем его выкинуть. Он держит ее то на одном, то на другом, так, чтобы продавать ее, пока еще есть, что продавать, сам понимаешь. А потом у нее будет передоз, что сочтут случайностью. Когда найдут ее где-нибудь в яме, с растущими из задницы поганками.

— С Робертом все не выглядело случайностью.

— От него проблем больше оказалось. Все вышло из-под контроля. Сам понимаешь, он подсел, вместе со шлюхой. Нам не нравятся дилеры, которые подсаживаются, если мы сами их подсадить не собираемся.

Они оба рассмеялись. Судя по всему, они многое не договаривали.

— Сажай его на стул, — сказал Кевин.

Они были готовы к встрече. Стул уже стоял посреди комнаты. Меня было хорошо видно в окно, когда Кевин время от времени выходил наружу. Похоже, он солгал, когда сказал, что у него с собой товара нет. Судя по тому, как он нервно дергался, товар при нем был. После того как они усадили меня на стул, Кевин взял пистолет Луноликого и приставил к моей голове, а Луноликий привязал к стулу мои руки и ноги.

— А теперь тебе придется рассказать, зачем ты здесь, — сказал Кевин, когда меня связали окончательно.

— Поди трахни осла в зад на бегу.

— О, как некрасиво, — сказал Кевин. — Джубиль, подержи пушку.

Джубиль, Луноликий, взял пистолет. Кевин схватил рукоятку от топора, ту, что принес я. И я понял, что пожалею об этом. Он со всей силы ударил мне по голеням. Боль пронзила меня от ног по спине и до самой головы. Мгновение я думал, что меня стошнит и я вырублюсь.

— Больно, должно быть, — сказал Кевин.

— Сам знаешь, — ответил я. Не особенно круто, но хоть что-то, пусть и прозвучало, будто голос карлика из-под подушки.

Кевин отошел и положил рукоятку топора у двери. Сунул руку в карман и достал длинный складной нож. Раскрыл.

— Мне этот дом бабушка оставила. Не слишком много, но иногда я сюда по делам прихожу. И чувствую себя несколько сентиментально, даже если все идет по-плохому. Как сейчас. Я не очень-то хочу проливать здесь кровь, но сделаю это, если понадобится. Так что, ради себя и меня, лучше говори.

— Я заговорю, и ты меня так просто отпустишь?

— Конечно.

— Чушь.

— О’кей, ты прав. Я собираюсь тебя убить. Но я могу сделать это быстро, просто перерезав горло. Подумать противно, но быстро кончится. Истечь кровью хорошо. В Роберта два раза пришлось стрелять. Не так хорошо. До второй пули ему было очень больно. А здесь и с этим ножом я могу сделать твои последние мгновения очень долгими.

— Значит, у меня выбор. Я говорю, и ты режешь мне глотку, я не говорю, и ты меня режешь, пока я не заговорю?

— Как-то так.

И тут я увидел в окне голову Леонарда. Понял, что надо тянуть время.

— Так что ты хочешь узнать? Может, я что-то и знаю, если это не касается математики.

— О’кей. Для начала, кто ты такой, на хрен?

— Я переписчик.

— Это обойдется тебе в порез, — сказал Кевин. — Для начала ухо отрежу.

— Прежде чем сделаешь это, выслушай еще кое-что, правда, — сказал я.

— И что бы это могло быть?

— Ад грядет.

В этот момент дверь вылетела от удара ноги Леонарда. Он подобрал рукоять топора быстрее, чем сказать «Боже, это рукоять топора?».

— Ша, педики, ниггер пришел, — сказал Леонард, быстро шагая вперед.

Мгновенно пройдя вперед, он ударил Луноликому рукояткой по зубам, с левой руки. Луноликий упал на пол, выронив пистолет, который полетел в сторону.

Свет блеснул на бритой черной голове Леонарда, сверкал в его глазах, сверкал на новенькой лакированной рукоятке. Пронзив воздух, будто горячий нож масло, рукоять попала в Кевина. Раздался звук, словно ударили ремнем по кожаному дивану, в разные стороны полетели зубы и капли крови. Теперь уж точно дом бабушки Кевина замаран кровью. Брызги попали на окно и стену, зубы со стуком упали на пол.

Кевин упал ничком, выронив нож. Попытался ползти к нему, но Леонард с силой наступил ему на пальцы и снова опустил рукоять топора. На этот раз звук был такой, будто кто-то отрубил голову индейке мясницким ножом.

Кевин уже не шевелился, но Леонард еще раз ударил его, на всякий случай. Потом подошел к Луноликому, который пытался встать, и двинул ему ногой в зубы. Луноликому и так требовались услуги стоматолога, но теперь они обойдутся ему куда дороже.

Когда Кевин очнулся, он был привязан к стулу вместо меня. Леонард стоял рядом, опираясь на рукоятку от топора. Я сидел на полу перед ним. Луноликий все еще валялся на полу. Если он не был мертв или в коме, то, наверное, погрузился куда-то в глубины своего сознания.

— Как дела? — спросил я.

— Пошел на хрен, — ответил Кевин, но очень неразборчиво. И плюясь кровью.

— Если будешь уходить отсюда, а такое возможно, не забудь собрать свои зубы, — сказал я. — Только не перепутай с теми самоцветами, что раньше были во рту Джубиля. Можешь положить в стакан с водой и заморозить. Говорят, сейчас просто чудеса творят с выбитыми зубами.

— Кто ты? — спросил он.

— Меня зовут Хэп, а это мой брат, Леонард. Но вы уже знакомы.

— Рад, что ты представился, на хрен.

Я встал и повернулся к Леонарду.

— И не думал, что ты придешь.

— Я уже домой ехал, когда ты позвонил. Выехал два дня назад, но попал в зону, где мобильный не берет. В низинах. Немного поздновато твое сообщение получил.

— Хорошо, что не слишком.

Я снова повернулся к Кевину.

— Кевин, нам надо поговорить, и мне нужны кое-какие ответы. Если они мне понравятся, я тебе даже горло не перережу.

Они рассказали нам, что Тилли забрал парень, руководящий «Госпел Опри», Бастер Смит, и что Кевин с Луноликим помогали ему забрать ее. Она в старом здании кинотеатра. Здание театра мне было хорошо знакомо, поскольку я родом из Марвел-Крика, и много раз ходил туда в кино, пока рос. Там была сцена и киноэкран, проводили шоу для детей, приглашая клоунов, жонглеров и прочих затейников. Представления обычно были ужасны, и я всегда радовался, когда все уходили со сцены и в зале гасили свет, оставляя меня наедине с тараканами и фильмом.

Леонард не хотел оставлять им машину, но решил ее не портить. Испортить он хотел только их самих. Мне такое не особо нравилось, но что поделать? Они первые начали.

Леонард положил их в багажник своей машины, а я поехал за ним следом, когда он меня довез до нее. Мы привезли их к реке. Леонард выпустил их из багажника. Они кое-как выбрались. Леонард хорошо обработал их рукоятью топора еще до этого.

— Я собираюсь переломать вам ноги, обоим. По одной каждому, — сказал он.

— В этом нет нужды, Леонард, — сказал я.

— Знаю. Но очень хочется.

— Погоди, выслушай своего друга, — начал Кевин. — Мы просто работали на этого подонка. Мы теперь не в деле. И надеемся, что вы заберете вашу девчонку.

— О да, мы ее заберем, если там будет, что забирать, — сказал Леонард. — Но вот еще что. Вы собирались убить моего друга. Если бы я не появился, убили бы. Так какую ногу?

Кевин и Луноликий поглядели на меня.

— Он от своего не отступит, — сказал я. — А вы действительно собирались меня убить.

— Но мы тут умрем, если нам ноги сломать, — сказал Луноликий.

— Нехрена трагедию разыгрывать, — сказал Леонард. — Ползти сможете, может, палки найдете, чтобы на них опираться. На самом деле это уже не наша проблема. — Так какую ногу? — снова спросил он. — Или я сам выберу.

— Левую, — сказал Кевин. Луноликий промолчал. — Но…

Прежде чем Кевин успел что-то сказать, Леонард взмахнул рукояткой топора. Она просвистела в воздухе и врезалась в колено, сбоку, в самое слабое место. Раздался звук, будто сломали коробку с бильярдными шарами. Кевин с криком упал и схватился за колено.

— Одну, — сказал Леонард.

Луноликий попытался бежать. Я был в долгу перед Леонардом, так что побежал следом. Догнал Луноликого, схватил за плечо, развернул к себе и врезал ему по морде с правой. Луноликий упал. Прежде чем он успел подняться, рядом уже оказался Леонард с рукояткой топора в руке. Вроде бы он сделал целых три удара, чтобы добиться своего, не помню. Я отвернулся. Но вроде бы это была правая нога.

Мы оставили машину Леонарда на стоянке у церкви, и это показалось нам иронией судьбы. А потом поехали в Марвел-Крик на моей.

— Что, если эти парни выберутся из леса и позвонят? Предупредят Бастера?

— До их машины не одна миля, — ответил Леонард. — До Ноу Энтерпрайз. У них по одной ноге сломано. Кроме того, это ты не хотел, чтобы я их убил. По мне, лучше бы им лежать в Сабине, чтобы их рыбы ели.

— Экий ты хладнокровный, брат.

— Совершенно.

Мы думали, что придется поискать, где выступает «Госпел Опри», но, проезжая, увидели народ, собравшийся на представление. Большую толпу.

— Только внутрь запускают, — сказал Леонард. — Сколько времени? Девять? Или десять? Никогда не думал, что Иисус так допоздна зависал.

— Точно. Он обычно рано ложился и рано вставал.

Достав револьвер, я убрал его под рубашку сзади. Рукоятку топора и все, что с ней было связано, мы оставили на заднем сиденье. Подойдя ближе, мы увидели, что толпа растет.

— Что тут такое? — спросил я пожилого мужчину с тросточкой.

— «Госпел Опри», как обычно. Сегодня шоу молодых дарований. Неужто не знаете?

— Нет, не знаем, — ответил я.

— Веселее, чем цирк с обезьянами. Поют, танцуют, разыгрывают комедии. Отличное развлечение.

— Тебя впустят, сынок, — добавил он, поглядев на Леонарда. — Хотя я помню времена, когда не впустили бы.

— Боже, как времена меняются, — ответил Леонард.

Оглядевшись, я увидел, как люди по очереди заходят через другую дверь, боковую.

— А это кто? — спросил я старика.

— Дарования. Записываются на выступление.

— Тогда пошли, Хэп, — сказал Леонард.

И мы встали в очередь вместе с дарованиями.

— Веселее, чем цирк с обезьянами, — сказал я. — И таких, как ты, пускают, Леонард.

— Ну, сэр, точняк, что этим заправляют белые голодранцы. Точняк.

Внутри сидел за столом невысокий мужчина. Сделав скучающее выражение лица, он спросил наши имена, и мы их назвали, без фамилий. Леонард сказал, что мы исполним песню.

Конечно же, мужик не нашел нас в списке.

— Мы в программе, — сказал я. — Звонили заранее, и все такое. В Овертоне нас считают уникальными.

— Овертон такого размера, что его переплюнуть можно, — сказал мужчина.

— Угу, но мы здесь, и мы не маленькие.

Он ненадолго задумался.

— Вот что. Есть двое парней, которые играют на волынках и которые отменили выступление. В прачечной килты потеряли или что-то вроде. Я отдам вам их место. Вы не регистрировались, но так сойдет. Так будете петь?

— Аки птички долбаные, — сказал Леонард.

Мужик поглядел на него и медленно улыбнулся. Вряд ли Иисус всегда пребывал в доме сем. Он махнул нам рукой, и мы пошли дальше.

— Певцы? — переспросил я.

— Уникумы, — ответил Леонард.

Все сработало, и нас отвели за кулисы. Там уже вовсю готовились. Старый мужчина в чем-то вроде сержантской формы, толстый и лысый, дышащий так, будто ему не хватало кислородной подушки, держал куклу для чревовещания, одетую рядовым, в пилотке, и все такое. Скажу я вам, терпеть я не могу чревовещателей. Когда я был ребенком, как-то вечером увидел старый фильм «Глубокой ночью», из нескольких новелл. Одна из них была про чревовещателя, чья кукла отняла у него жизнь. Перепугался до чертиков. Потом нервничал, только увидев кусок дерева, вырезанный для куклы. А эта кукла выглядела так, будто над ней поработали крысы и человек с ножом для колки льда.

— И давно этим занимаетесь? — спросил я.

Он со свистом вдохнул, прежде чем ответить.

— Я зарабатывал этим нормальные деньги. А сейчас никуда не берут, только на эти шоу дарований и детские праздники. Не так все хорошо, как прежде. У них теперь этот клятый Интернет есть. Ох, парни, вы же на меня не наябедничаете, а? Они же хотят, чтобы мы слова лишнего не сказали.

— Ни хрена не скажем, — ответил Леонард.

Старик рассмеялся.

— У вас ничего выпить не найдется, а?

Мы сознались, что нет.

— Ну и ладно. Просто спросил.

Он немного тряхнул куклу, поднялась пыль.

— Рядовой Джонсон пообносился. Жена раз ножом его ткнула, а еще меня им по голове молотила. Повреждения были и у меня, и у него. Сознание потерял, старый пердун, а очнулся в памперсе.

Усмехнувшись собственной шутке, он продолжил:

— Денег не было, чтобы его починить. Приходится по ходу представления делать вид, что закрытый глаз — то, что и было задумано. Это добавляет изюминку.

— Еще бы, — сказал я. — Вы их сразите наповал.

Оставалось надеяться, что он не сразит наповал себя. У него было красное лицо, он тяжело дышал и выглядел так, будто у него в любой момент может случиться инсульт. Может, насчет старого пердуна и обморока он и не шутил.

Мы все стояли, выстроившись в ряд и глядя в сторону сцены. Там выступали танцоры. Группа играла и пела, словно хор умирающих коров, а танцоры плясали так, будто у них были деревянные ноги. Потом выступал молодой горбоносый парень, игравший на скрипке так скверно, как будто он бревно пилил. От такого визга даже зад сморщится.

— Сестры конкурс выиграют, — сказал старик. — Я их еще не видел, но они скоро покажутся. Сучки с дырками сушеными. Каждую неделю выходят и выигрывают пять сотен долларов. Гимны клятые. Заставляют народ вспомнить об Иисусе, и все считают себя обязанными за них голосовать. Блин, мне пора.

Старик заковылял на сцену в обнимку с жуткой куклой, подобрав по пути табурет. Его выступление было таким ужасным, что мне хотелось повеситься на веревке от занавеса, но все-таки я восхитился стариканом. Не сдается. Свистит, хрипит, но старается владеть голосом. К концу выступления кукла выглядела здоровее его самого.

Он вернулся, с табуреткой и куклой. Сел на табурет.

— Попытался взять высокую ноту, когда рядовой должен был запеть «Буги-вуги Багл Бой», и чуть не обгадился. Такое ощущение, что ребра сместились.

— Вы хорошо выступили, — сказал я.

— Хорошо я выступал полсотни лет назад, весенним утром, перед этим всласть потрахавшись. Вот тогда я хорошо выступал. По крайней мере, так мне приятнее об этом вспоминать. Может, это было и днем посреди лета, и я с телкой в лесу трахался.

— Просто присядьте и отдохните, — сказал я.

— Уж ты прав, — ответил он. — Точно ничего выпить нет?

— Точно.

На сцену вышла другая танцевальная группа, следом за ними должен был выступать парень, который жонглировал кеглями из боулинга. Мы с Леонардом принялись оглядываться. Место не выглядело так, будто здесь могли бы держать проституток. По крайней мере, если их не использовали забесплатно, пока не затрахают окончательно. Оно не выглядело как место, где кто-то продает наркотики. Просто было похоже на место, где проводят скверные шоу. Конечно, хорошее прикрытие, но я засомневался.

Я заметил, что тех, кто закончил выступление, уводят одной и той же дорогой и что по обе стороны входа на темную лестницу стоят крепкие парни. На церковных дьяконов они не походили, но я решил так их для себя называть. Оставив Леонарда, я подошел к ним и заглянул дальше.

— А что там такое? — спросил я.

— Частная собственность, сэр, — сказал один из них, выходя вперед.

Я вернулся к Леонарду.

— Там наверху целый этаж еще, — сказал я.

— С другой стороны от сцены тоже лестница, — ответил он. — Даже отсюда видно. И тоже быки на охране.

Я поглядел. Точно. Еще двое парней. Если те двое, что поближе, уж точно не дьяконы, то те даже не из хора. Почему-то я сомневался, что наверху хранились книги с гимнами.

— Бастер с черной братвой не водится, — сказал Леонард, — одни белые громилы.

— Не так уж давно такие, как он, вообще твоих братьев не впускали и, возможно, привыкли к этому.

— На самом деле не так, — сказал Леонард. — Они сюда входили, и ты это знаешь.

— Ага, в качестве уборщиков, — ответил я. — А еще по лестнице сзади, и садились только там, на балконе.

— Деньги ниггеров ничем не хуже других, — сказал Леонард. — Знаю. Как-то раз сидел там на балконе и плюнул на голову белому парню.

— Не делал ты такого, — сказал я.

— Нет, но помечтать-то можно.

Мы шепотом обсудили план представления, и вдруг объявился коротышка, который нас регистрировал.

— «Сладкие Девушки» заболели, — сказал он.

— Кто? — переспросил я.

— Певицы, что госпелы поют, я же говорил, — сказал старый чревовещатель, подходя к нам. — Памперсы для взрослых скомкались, вот и выйти не могут. Или услышали, что выйдет петь молодая девушка, и решили слить. Знаю, они здесь. Я их видел, этих самодовольных задниц.

— Хватит уже, — сказал коротышка.

— Простите, — сказал чревовещатель и заковылял обратно к табурету.

Я думал о других вещах и не заметил молодой девушки, на самом деле. Но вроде бы вспомнил, что она исполняет песню Пэтси Клайн, и неплохо.

— «Сладкие Сестры» сказали, что заболели, — повторил коротышка.

— Обе сразу? — спросил Леонард.

— Это случилось с ними внезапно, так что вы двое следующие.

— Ого, — сказал я.

Леонард схватил меня за локоть.

— Ладно тебе, я еще помню «Старый обветренный крест».

— Издеваешься? Мы действительно выйдем на сцену?

— Я пою в душе, — ответил Леонард. — Все сделаю, как надо.

— Вот черт.

Ну, мы вышли, и я тоже вспомнил старую песню. Я атеист, но хорошие госпелы мне нравятся, время от времени. Своего оркестра у нас не было, но местный знал мелодию, типа того, хотя я не помню, чтобы в ней было соло на тубе. И мы начали. Леонард пел хорошо, на самом деле очень даже. Я, типа, подпевал, когда он подымал руку, давая мне знак, но потом забыл слова и начал петь всякую ерунду.

— Уволен, — сказала мне старая леди в первом ряду, в кресле-каталке.

Леонард допевал, а я прищелкивал пальцами, пытаясь выглядеть круто. Будь у меня темные очки, я бы их скинул.

Когда мы более-менее закончили, все явно были счастливы, что мы уходим со сцены. Кто-то даже кинул в меня смятым бумажным стаканчиком, но промахнулся, обормот.

Мы вышли со сцены.

— Проклятье, Хэп, ты все запорол, — сказал Леонард. — Мы могли выиграть деньги. Вернее, я мог.

— Я не смог петь дуэтом, поскольку до сих пор мы ни разу не пели вместе. Да и вообще выходить на сцену не собирался.

— А я вот всегда хотел.

— Ты пел отлично, только не думай, что это станет твоей второй работой, — сказал я.

— Что до тебя, так тебе нечего и думать о такой. Ладно, посмотрим, сможем ли найти Тилли.

— Если она жива.

— Она жива, и они за все это заплатят. А если она мертва, то заплатят с процентами.

Тилли мне не особенно нравилась, но мне нравилась Бретт. А Бретт называла Тилли согнутой веточкой. «Хэп, она согнутая веточка. Согнутая, но не сломавшаяся, — говорила она. — Она может выдержать бурю и остаться целой».

Но до сих пор она была посреди бури, как я понимал, и если информация правильна, то она этого не заслужила. Это даже хуже того, что следовало бы делать с политиками.

Мы двинулись к лестнице с той стороны, где вышли со сцены, рядом с мальчиками из хора. Стоящий рядом мужчина показал в сторону выхода. Упитанный парень в линялом лиловом костюме из синтетики, достойном музея.

— Плохо было, парни, — сказал он. — Реально плохо.

Не обращая на него внимания, мы пошли к лестнице.

— Не сюда, — сказал он, хватая меня за рукав. Я стряхнул его руку и пошел дальше. Похоже, почти никто из присутствующих понятия не имел, что творится наверху, понятия не имел, что человек, заведующий «Евангельской Оперой», столь же преподобен, как лезвие тесака.

— Эти парни шутить не станут, — сказал тот, что хватал меня за рукав. Он имел в виду двоих парней у лестницы. Они шагнули вперед, один ко мне, второй — к Леонарду.

— Вы сюда не пойдете, — сказал мальчик-хорист, оказавшийся передо мной.

Я треснул ему по яйцам, он слегка согнулся, и я тут же отвесил ему хук правой. Ударившись о стену, он ринулся на меня, взбешенный. Я снова ударил его, прямым правым в челюсть. Упав на колено, он попытался выхватить из-под пиджака пистолет. Я достал свой и ударил им ему по голове. Он упал на четвереньки, и я снова его ударил. У него подогнулись локти, будто он не смог отжаться от пола, и растянулся на полу. Только в этот момент я почувствовал, что моя нога очень болит там, куда ударил рукояткой топора Кевин. Я хотел пнуть противника ногой, но передумал.

Глянул на Леонарда. Его противник уже лежал без сознания у лестницы. Думаю, он уложил его одним хорошим ударом кулака. Перевернув своего, я забрал у него пистолет, и у меня оказалось по пистолету в каждой руке. Я пошел к лестнице следом за Леонардом и тут услышал со стороны сцены смех. Видимо, хоть у кого-то что-то получилось. Может, удачная шутка.

Когда я поднялся по лестнице, Леонард уже забрал у своего противника пистолет и взвел курок. Я обернулся, глядя, заметили ли дьяконы, что мы затеяли. Если нет, то скоро поймут. Тот, что меня за рукав хватал, им скажет. Он, может, и не знает, что там происходит, но он четко знает, на кого он работает.

Конечно, если мы ошиблись и наверху просто зал для игры в бинго, нам многое придется объяснять. Хотя нам и так многое придется объяснять.

Дьяконы очнулись. Они пробежали по сцене между танцорами, мужчиной и женщиной в костюме лошади. Мужчина был сзади, там, где задница. Я это увидел, поскольку немного спустился, когда услышал топот ног. Певчие врезались в лошадь, свалив ее, мужчина и женщина выпали из костюма, сказав нечто, что не ожидаешь услышать на «Госпел Опри». Думаю, Господь сделал большую черную отметку в книгах их жизней.

Дьяконы не достали оружие и буквально налетели на меня, так быстро они бежали. Увидев револьвер и пистолет, который я забрал у одного из мальчиков-хористов, они стали как вкопанные. Будто заледенели.

— Вы действительно сдохнуть хотите? — спросил я.

Один мотнул головой и побежал обратно по сцене, мимо лошади, которая снова стала единым целым. Где-то играли труба и пианино. Лошадь танцевала, время от времени проклятая труба выдавала отдельные ноты. Чтоб ему сквозь землю провалиться, парню с этой тубой.

Другой дьякон, тот, что не побежал, поднял руки.

— Тебе придется, по крайней мере, забрать у меня пистолет, чтобы я мог сказать, что был без оружия.

— Пойдет, — сказал я. — Доставай его медленно.

Он сделал это, присел, положил пистолет на пол и отошел назад.

— Не хочу проблем, — сказал он.

— Это здорово, поскольку настроение у меня хреновое, — ответил я.

Он попятился и пошел по сцене быстрым шагом. Пара в костюме лошади только что закончила выступление. Женщина сняла лошадиную голову и бросила зрителям. Хорошо бы, она попала в ту старую леди в кресле-каталке, подумал я, которая сказала, что я уволен.

Подобрав пистолет, небольшой, калибра девять миллиметров, я снова пошел вверх по лестнице. Леонард меня ждал.

— В туалет ходил? — спросил он.

— Разоружал одного джентльмена, — ответил я.

Леонард показал на дверь своим пистолетом.

— Дверь одна. Посмотрим, что за ней? Девушка или тигр?

— Думаю, там могут быть оба, — сказал я.

Мы быстро прошли по коридору, и Леонард пнул дверь ногой. Дверь распахнулась внутрь и повисла на одной петле, а потом упала. Туалет. Пустой.

— Они сортир охраняли? — сказал Леонард. — Неужели?

Возможно, здесь был проход дальше, но мы его сразу не заметили, а искать было немного некогда. Заткнув пистолеты за пояс и прикрыв рубашками, мы спустились по лестнице и прошли за кулисами. Народ с «Евангельской Оперы» ничего не понял и не испугался. Представление продолжалось, как бы то ни было. Сейчас было нечто вроде комедии. Когда мы подошли к другой лестнице, то миновали мужчину и женщину, выступавших в костюме лошади. Они злобно на нас посмотрели.

— Вы этот беспорядок устроили? — спросила женщина.

— Нет, мэм, — ответил я, не останавливаясь. Мы пошли на лестницу, ту, что охраняли дьяконы. Подымаясь, достали пистолеты. Увидели коридор и две двери.

— Ты в одну, я в другую, — сказал Леонард.

Выбрав двери, мы кивнули друг другу и вышибли их ударами ног. Моя сразу слетела с петель, судя по всему, очень старая. Входя внутрь, я слышал, как Леонард продолжает пинать свою.

В комнате стояла кровать и небольшая лампа, справа, а еще стоящие в ряд четыре кресла. Чтоб мне сдохнуть, если я вру, но в этих креслах сидели четверо мужчин. Тот, что ближе ко мне, читал газету. Будто у брадобрея в ожидании своей очереди. Тилли лежала на кровати, поверх нее лежал голый мужчина, и его задница прыгала, словно баскетбольный мяч. Тилли, по сути, здесь не было, она была где-то еще. Глаза у нее были открыты, но с тем же шансом они могли быть и закрыты. Она была худая, как скелет. Похоже, ее некоторое время не кормили ничем, кроме того, что давали через иглу. Сейчас она выглядела как Бретт, прошедшая через концлагерь, и это взбесило меня еще сильнее.

Четверо мужчин встали. Они были одеты, только один разулся, поставив ботинки под кресло. А другой был в форме полицейского и уже положил руку на рукоять пистолета. Судя по всему, слегка отлучился со службы, чтобы немного потрахаться и дунуть.

В этот момент в дверь ворвался Леонард. Коп выхватил пистолет, и я тут же выстрелил в него. Пуля попала в руку, он упал на пол и стал кататься, будто Кудрявый из «Трех Идиотов».

— Не стреляйте в меня, только не стреляйте! — вопил он.

Кровь забрызгала все вокруг.

Трое других кинулись было бежать, но Леонард обматерил их с ног до головы, и они сели, будто снова ожидая очереди. Будь прокляты их матери.

— Где этот козел? Бастер? — спросил я.

Никто ничего не сказал.

— Он задал вам вопрос, — сказал Леонард. — Можете молчать, но мы вам пальцы на ногах отстрелим. А потом и члены.

К этому времени мужчина на кровати слез с Тилли и стоял рядом, прикрыв пах рукой.

— Будь у меня такая индюшачьая шейка, как у тебя, я бы ее тоже прятал. Но я специалист по хренам, и этот особенно уродлив.

— А он разбирается в хренах, — сказал я.

Мужик в полицейской форме перестал кататься по полу и спрятал голову под кресло.

— Я ранен, я ранен, — твердил он.

— Без дураков, — добавил я.

Подойдя к кровати, я услышал, как тяжело дышит Тилли. Снял с края кровати одеяло и укрыл ее. Поглядел на голого мужика, прикрывающего пах, и окончательно взбесился. Не знаю, что на меня нашло, но я просто не мог смириться с тем, что такие люди живут на этом свете, такие, которые в состоянии сидеть в креслах и ждать очереди покрыть девочку, накачанную наркотой. Я ударил голому мужику ногой по яйцам, потом пистолетом по голове, а потом принялся за трех остальных, перед этим пнув ногой полицейского и отбросив подальше под кровать его пистолет.

Я бил этих троих пистолетами, с обеих рук. Так быстро, что, наверное, в этот момент походил на многорукого Шиву. Они пытались бежать от меня, но Леонард пинками возвращал их обратно, а я просто не останавливался. Я понимал, что неправ. Понимал, что веду себя дико. Чувствовал себя ужасно, но в то же время чувствовал себя правым.

Очень скоро все они умылись кровью. Двое упали на пол. Еще один свалился в кресло. Голый лежал на полу и не шевелился, на боку, залив пол перед собой рвотой, и в воздухе повис кислый запах.

— О’кей, — сказал Леонард. Подошел к тому, что был без обуви, и приставил ему к носу пистолет. Тому, кто упал в кресло. — Где Бастер?

Ответа не потребовалось. Распахнулась дверь, и вбежали двое, один с ружьем в руках. Он принялся палить, но мы не стояли на месте. Я упал на пол за кровать, а Леонард прыгнул через проем двери, которую вышиб до этого, и приземлился в коридоре. Через щель под кроватью я увидел ноги противника и быстро выстрелил три раза. Явно попал, поскольку он вскрикнул и упал. Я снова выстрелил, прямо ему в темя, и его голова раскололась, словно большой орех. У второго был пистолет, и он тоже стрелял не переставая, но пока что ему удалось лишь убить босого мужика в кресле позади меня и сделать несколько дырок в стене.

Из-под кровати я увидел ноги Леонарда. Тот вбежал через другой проем, той двери, которую я вышиб, и набросился на ублюдка. Я вскочил на ноги и побежал вокруг кровати, едва не споткнувшись о полицейского, который, пока я за ним не следил, пополз к дверному проему.

— Стоять, — скомандовал я ему, будто собаке.

Он перестал ползти.

Когда я дошел до Леонарда, он уже свалил противника. Тот как-то ухитрился выстрелить себе в ногу. Я пнул его по голове, давая понять, что вступил в игру, а затем Леонард протянул руку и вырвал у него пистолет. Судя по меткости, этому парню нельзя было давать в руки оружие. Когда-нибудь он себе и в голову попадет.

— Задержался, — сказал я Леонарду.

— Точно, но я иду, только если много стрельбы слышу. И всех кладу.

Выйдя наружу через проем, в который вбежали первые двое, я услышал вопли внизу, в зале. От стрельбы все всполошились, наверное, это было самое впечатляющее шоу за весь вечер.

Когда я поднялся в комнату наверху, то увидел, что старый вид здания был маскировкой. Там было достаточно современной мебели, в том числе большой диван. Он был немного сдвинут от стены, и я увидел торчащие из-под него ноги. Подошел, положил пистолеты на кофейный столик и схватил лежащего за лодыжки. Вытащил наружу. Мужик пытался сопротивляться, цепляясь за пол, но лишь скреб ногтями. Рослый худощавый мужчина в клетчатом пиджаке спортивного стиля и волосами цвета черного крема для обуви.

— Ты Бастер Смит? — спросил я.

— Нет, — ответил он.

Я достал из заднего кармана его брюк бумажник и нашел водительские права.

— Нет, ты и есть, — настаивал я. — Уверен, ты всегда попадался, когда ребенком в прятки играл.

— На самом деле да, — сказал он, становясь на колено.

Я отошел и взял пистолеты.

— Я ничего не буду пытаться выяснить. Пристрелю тебя, а потом Леонард пристрелит всех остальных, а потом нам придется долго все это объяснять. Но ты уже будешь мертв.

За решетку мы не попали.

Это главное. И скажу вам почему. Когда все закончилось и всех повязали, в том числе меня и Леонарда, нас отвели к начальнику полиции. После допросов, обысков, вплоть до резиновой перчатки в задницу, на случай, если у нас там ручные гранаты. Начальник полиции оказался приятным парнем с коротко стриженными черными волосами и одним ухом, торчащим больше другого, будто указатель поворота. Он сидел за большим столом красного дерева с небольшой табличкой «Начальник полиции».

— Ну, что ж, Хэп Коллинз, — сказал он.

И я узнал его. Немного постарел. Все такой же тренированный. Джеймс Делл. Мы в школу вместе ходили.

— Давненько не виделись, — сказал он. — Лучше всего помню, что ты мне не нравился.

— Вас целый клуб, — сказал Леонард. — У Хэпа даже рассылка есть.

— Я и Джим встречались с одной и той же девушкой, — сказал я.

— В разное время, — учточнил Джим.

— Он был после меня, — сказал я.

— Точно. И женился на ней.

— Значит, ты победил.

— Хотелось бы, чтобы так, — ответил Джеймс. — Вы, ребята, разворошили улей. Постреляли людей. Ранили людей. Хэп, одного ты убил. А еще до меня дошли слухи про двоих парней со сломанными ногами в Ноу Энтерпрайз. Они там сами шерифу сдались.

— Хороший парень, — сказал я.

— Один из тех, кого вы подстрелили, — полицейский.

— Знаю. Он сидел в очереди, чтобы насиловать молодую женщину. Как она, кстати?

— В больнице. Пока что состояние тяжелое. Но она выкарабкается. Судя по всему, она не чуралась наркотиков, так что, возможно, у нее некоторый иммунитет к лекарствам. Еще не ела, не один день. С Бастером Смитом мы поговорили. Он раскололся, как спелый орех. Крутой только тогда, когда его деньги за него работают. Кстати, тот коп был начальником полиции.

— Ого. А ты тогда кто? — спросил Леонард.

— Новый начальник полиции. Еще должен заметить, что один из тех, кого убило шальной пулей, — мэр. Теперь дохлый, как старая консервная банка.

— Мэр. Начальник полиции. Хорошо повеселились, — сказал я.

Говоря короче, нам пришлось сидеть за решеткой, пока наш друг Марвин Хэнсон не нашел хорошего адвоката, а потом мы вышли, и вышли без предъявления обвинения, несмотря на то, что выследили такого ублюдка и подняли такой шум. Прежний начальник полиции погиб от нашей руки, в списке погибших от шальной пули оказался и мэр, да и остальные были известными гражданами города. И оказалось проще нас отпустить, чтобы замести грязь под ковер своими способами.

Суть же дела была проста. Преступление, совершенное в отношении Тилли, было настолько скверным, что они решили списать все наши действия на самооборону. Черт, в конце концов, это же Техас.

Бретт и я забрались в постель. Она легла на мою согнутую руку.

— Тилли завтра из больницы выпишут, — сказала она.

После трех месяцев, там проведенных. Все шло очень скверно, но, должен сказать, девчонка оказалась крепкой, как вчерашняя фахита.

— Мне надо будет приехать за ней, — сказала Бретт.

— Конечно, — ответил я.

— Я знаю, что она тебе не нравится.

— Правильно.

— Ты не обязан был делать того, что сделал.

— Нет, обязан.

— Ради меня?

— Ради тебя и ее.

— Но ведь она тебе не нравится.

— Мне много что не нравится, — сказал я. — Но ты ее любишь. Ты считаешь, что она — согнутая веточка, и, возможно, ты права. Никто такого не заслуживает.

— Но ведь она сама во все это влезла, так?

— Ага. Влезла. Я даже не думаю, что она особенно изменится. Когда-нибудь она не выдержит, она погибнет. Она подхватывает мужиков, как утки майских жуков ловят. Наобум.

— Знаю. Я пыталась быть хорошей матерью.

— И это я знаю, так что не начинай снова о том, как ты не сумела это сделать. Ты сделала все, что смогла.

— Я довела ее отца до того, что он спился.

— Да, довела. Но, по-любому, он сам к этому катился.

— Катился, сам знаешь.

— Я в этом не сомневаюсь.

— Я люблю тебя, Хэп.

— А я тебя люблю, Бретт.

— Хочешь потерять еще пять минут жизни, но круто?

— Звучит не очень классно, — рассмеялся я.

Она тоже рассмеялась, откатилась вбок и выключила свет. И потом она была очень классной.

Перевод: Михаил Новыш


Санта объясняет

Joe R. Lansdale. "Santa Explains", 2015

Итак, ты думала, раз уж у меня нет работы, Рождество обещает быть провальным, но, как видишь, ты ошибалась.

Насколько ты ошибались? А?

Очень сильно ошибалась. Вот так, очень сильно.

Я объясню тебе, почему ты ошибалась. У меня есть подарки. Ты не ожидала этого, не так ли? Но у меня они есть. Но ведь это не так важно? Важно то, чтобы моя семья не голодала и не потеряла эту дрянную крышу над головой, и я знаю, что машину и телевизор уже забрали, но всё это не имеет значения. Я обещаю. Не с теми изменениями, которые я сделал и делаю.

Мы женаты почти двадцать лет, и ты мне говорила: «Это подобно цветению розы. Кратковременно. Всё уже засохло. Я не думаю, что мы должны так продолжать».

По крайней мере, слова были именно об этом. Я прав? Я понял это довольно точно, не так ли?

Я думаю, что да.

Но сегодня ночью не называй меня Чарльзом. Зови меня Санта.

Всё, что ты говорила на днях о том, что я не могу обеспечить семью. Не могу даже создать Рождество для детей, и что в этом году Рождество будет испорченным. И как ты ненавидишь своё Рождество, когда ты была ребёнком, когда у вас не было ничего, даже хорошего обеда или рождественской ёлки.

Ты знаешь, я пытался. Ну, может быть, недостаточно. Я искал работу по всему городу. Некоторое время я занимался только этим. Искал хорошую должность. Хорошую работу.

Да, я знаю. У меня нет степени, я просто сдавал тесты GED[55], но, детка, я получил то, что получил. Но при этом, я хочу сказать сейчас довольно твёрдо, ты всё время была права, что я зря ищу работу выше моего образования и ожидаю, что кто-то предоставит мне такую ​​должность, и что зря я не иду и не подаю заявку на что-то моего уровня, продвигаясь вверх, как твой старик, как ты мне постоянно напоминала.

Но я не хочу начинать это. Ты была права.

Я хотел уважения и положения, но не делал для этого ничего.

Я решил, что мне нужно проглотить свою гордость, и в моём возрасте, после всех моих схем, которые ты поддерживала, для меня настало время поддержать тебя. На самом деле, я понимаю. Не смотри на меня так, и так не наклоняй голову, потому что я понимаю. Это заняло у меня время, и я знаю, что ты поддерживала меня почти пятнадцать лет. Я приносил немного настоящего бабла первые пять лет нашего брака, и прежде чем ты что-нибудь скажешь, я знаю. Это не то, что можно назвать законными деньгами.

Но я был молод. И я не знал ничего лучшего.

По твоему остекленевшему взгляду я могу сказать, что ты отключаешься. Подожди, просто послушай всё это. Возможно, ты мне ничего больше не должна, и я признаю это полностью, свободно и без каких-либо оговорок. Так. Я сказал это снова. Ты мне ничего не должна.

Ты всегда была рядом со мной. Убедила меня уйти из этого бизнеса по продаже наркотиков, когда появился первый ребёнок, и я пошёл работать на склад пиломатериалов твоего отца. Какое-то время там всё было хорошо. Тем не менее, я чувствовал, что мне нужно нечто бóльшее. Моя мама всегда говорила мне: «Сынок, ты — особенный». Она мне это постоянно говорила, и, думаю, со временем я этому поверил.

Для меня это была не просто мать, пытающаяся вселить в сына уверенность. Для меня это была истина Евангелия. Я не пытаюсь переложить всё на свою маму, потому что они всегда так поступают. Психиатр спрашивает о твоей маме, пытается найти источник, корень, который оторвался от земли. Всегда родители, не так ли? Особенно мама. Во всём обвиняют мам.

Но сейчас, скажу я тебе, ты — мама. И ты хорошая мама. Я говорю это не как твой муж, а как Санта, потому что на мне костюм. На праздники я нарядился, шапка и всё такое. У меня тут мешок, полный подарков. Я посадил тебя, мою жену, как ребёнка в торговом центре, на колени. Сидишь здесь, как ребёнок, слушая меня. Я знаю, что это может быть немного странно, и я очень благодарен тебе за то, что ты потакала мне, позволила мне сказать своё слово. Обещаю, тебе больше ничего не придётся слушать.

Я пытался поработать с бургерами. Всем, что с ними связано. Приём заказов, готовка. Я только пропустил работу по доставке. Оказалось, что для этого нужна собственная машина. У нас нет машины. Моя вина. Снова неудача.

Я ходил по городу в поисках работы. Скажу тебе, милая, я даже предлагал подметать улицу перед магазинами. Представляешь, как будто я был подростком. Стоять там с метлой и подметать, когда проходили люди, которых я знаю. Я предложил это сделать, милая. Я им предложил. Знаешь что?

Ни капли интереса.

Ноль.

Один большой ноль.

Ты помнишь Кэла Лювина?

Думаю, да. Ты встречалась с ним в старшей школе. И ты знаешь, до меня дошли последние слухи. С тех пор, как мы расстались, я слышал, что ты снова видишься с ним.

Не волнуйся.

Всё нормально.

Неважно.

Знаешь, почему?

Давай, угадай.

Не скажешь, а?

Я буду ждать.

Нет?

Нет догадок?

Я тебе тогда скажу.

Я внёс изменения, которые позволят нашей семье не беспокоиться о своём будущем, не беспокоиться о потере крыши, о еде на столе или об отсутствии машины. Я решил всё это за один день и ночь.

Рождественскую ночь.

Я не зря оделся в этот костюм Санты.

Кстати. Знаешь, где я его взял?

Нет?

В комиссионном магазине "Goodwill". Но, я собираюсь кое в чём признаться. Когда я во всём разобрался, понял, что делать, чтобы решить наши проблемы, у меня был момент удачи, как рождественский подарок, который просто лежал там, чтобы я мог его найти и забрать. Понимаешь, я шёл мимо "Goodwill" и увидел костюм, свисающий из одного из ящиков для пожертвований. Как будто Санта заполз в ящик, растаял и вытек прямо из костюма, как тёплая вода.

Костюм висел из коробки, как будто его поместили туда по воле Божьего провидения. Коробка была набита до отказа, и кто-то её наполовину закрыл. Я ничего не мог с собой поделать. Они бы ничего не потеряли. Я имею в виду, чёрт возьми, это было для таких людей, как мы, которые не могут позволить себе даже горшок, чтобы помочиться.

Но после сегодняшней ночи всё это исправлено.

Понимаешь, когда я увидел этот костюм и то, что он олицетворяет, я был глубоко потрясён.

Чёрт. Я должен был послушать твоего отца. Он был не такой уж и плохой. Тем не менее, то, как он смотрел на меня, придавало мне такой вид, как будто я прирождённый неудачник, который женился на его маленькой девочке и никогда не буду стоить больше горстки бобов… Это было больно. Но ты знаешь, что? Как и ты, он был прав. Я был подобен наковальне на надувной игрушке, выброшенной в океан. Я быстро спускался вниз. Это было много лет, никто этого не замечал.

Этот костюм заставил меня вспомнить, какой это был день. Заставил меня осознать, насколько важно, чтобы моя семья не страдала. Что двое моих детей, мои чудесные дочь и сын, и ты, дорогая, больше ни дня не страдаете из-за меня. Чтобы не было ещё одного дня, когда тебе приходилось объяснять людям, что я работаю дома, даже если я особо ничем не занимался, кроме возни в интернете, игры в видеоигры, просмотра телевизора и употребления пива. Благодарю за то, что не стыдилась меня. По крайней мере, до недавнего времени.

Но, чёрт возьми, я этого не заслужил. Я не был верен тебе так, как должен был. Ты всегда меня прощала, но после двадцати лет всех этих женщин, всех этих других разочарований я не могу винить тебя за то, что ты меня выгнала.

Я знаю, что нарушаю запретительный судебный приказ, находясь здесь.

Но потерпи чуть-чуть. Я почти закончил.

Я был виноват. Имеет смысл, что тебе нужно бежать к кому-нибудь вроде Кэла. В старшей школе все думали, что вы двое поженитесь, но потом я вмешался со всеми своими большими планами. Со всеми своими пустыми разговорами. Я мог видеть это с одной стороны и отрицать другую. Хотя я хотел только лучшего. Я хочу, чтобы ты знала, что, возможно, я не добился этого, но я имел в виду… Просто… Ну, мне было трудно начать. Мне всё быстро надоедает. Я могу оглянуться и увидеть, что не так с другими людьми, но я не очень хорошо разбираюсь в том, что не так со мной.

Я увидел этот костюм Санты, взял его, пошёл в переулок и надел его. Сначала я пошёл домой. А потом решил, к кому же я ещё должен прогуляться? Кэл и его хозяйственный магазин. Тот самый Кэл, у которого не было для меня работы, он даже отказал мне подметать тротуар.

— Я хотел бы тебе помочь, — сказал он, — но не думаю, что готов так рисковать.

Тот же самый Кэл, с которым ты встречалась.

Тот самый Кэл, к которому ты убежала, когда бросила меня, сука.

Прости. Пожалуйста. Мне жаль. Я действительно… Просто у меня бывают моменты.

Итак, Кэл всё ещё был в магазине. Горела только одна лампочка. Я предполагаю, что он проводил инвентаризацию, и там была подпёртая дверь. Может, он просто переносил внутрь что-то тяжёлое. Я не знаю. Неважно.

Я вошёл и взял с полки топор. Это было быстро. К тому времени, когда он меня увидел, я расколол ему голову, как арбуз.

Костюм Санты в крови.

Я думаю, это отмоется, так что пусть тебя это не беспокоит. Поскольку кровь в основном находится на красной части, она не особо заметна.

Я шёл домой с топором и думал: моей семье не о чем беспокоиться, потому что я собираюсь всё исправить. Вот почему у меня есть мешок, дорогая. Вот почему у меня всё ещё с собой топор.

Дай мне открыть его. Ты останешься на своём месте. Тебе хорошо там на коленях. Я могу легко поднять тебя и доберусь до него.

Так. Мешок открыт.

Детей пришлось порубить на бóльшее количество кусков, чем я мог себе представить. Но они оба там. Только немного смешались. Но дело не в этом. Им больше не нужно беспокоиться о том, что папа снова потерпит неудачу. Им не нужно беспокоиться о еде и крыше.

И ты не волнуйся.

Я могу сшить их обратно. Я посажу их с тобой под ёлку.

Блин, вот и ты разваливаешься. Думал, что зашил тебя лучше. Я возьму леску и иглу и снова пришью тебе голову.

Затем я посажу тебя и детей под ёлку.

Санта сделает всё возможное для своей семьи, и, как мне кажется, вы все будете под рождественским деревом, без жалоб и без забот.

Лучшее Рождество на свете.

Утром я пойду обратно и посмотрю, тяжело ли отрубить себе голову.

Я думаю, это может быть сложно.

Надеюсь, одного удачного удара будет достаточно.

Перевод: Alice-In-Wonderland


В Горах Безумия

Joe R. Lansdale. "In the Mad Mountains", 2015

Спал, проснулся, спал, проснулся, — жалкая жизнь.

Франц Кафка

Реальность — это то, что не исчезает, когда ты перестаешь верить в нее.

Филип К. Дик

Самой сильной и древней эмоцией, присущей роду людскому, является страх. И древнейшей и сильнейшей разновидностью страха является страх перед неведомым.

Г. Ф. Лавкрафт

Луна ярко светила над черным морем. Накатывала волна, поднимая и опуская вместе с собой тела. Мертвые и живые, заходящиеся в крике и умирающие, просящие и молящие, молящиеся и взывающие к безразличному морю.

Позади них опрокидывался в волны огромный корабль, словно бы напоследок демонстрируя прежнее великолепие; нос его погружался в ночные воды, словно нож в шоколад, корма поднималась к небу, неспешно соскальзывая в холодную воду, разламываясь напополам в своем пути вниз, в бездонные глубины. Шипели котлы, выплевывая клубами огромное белое облако пара. Облако обрисовалось на фоне освещенного луной неба, а потом рассеялось, будто мимолетное видение.

Волна качала спасательные шлюпки, и уцелевшие плыли к ним, кричали. Одна из шлюпок, номер три, и без того уже перегруженная человеческим несчастьем и заливаемая волной, попыталась принять еще нескольких уцелевших, но при этом качнулась, выбросив в воду двоих пассажиров — мужчину в нижнем белье и женщину в меховой шубе, которая немедленно впитала воду, набухла и потянула несчастную вниз. Рядом со шлюпкой из-под воды поднялась акула, блистая зубами, словно отполированными тряпьем. Закатив глаза, она схватила мужчину. Челюсти акулы щелкнули, кровь брызнула во все стороны, в том числе в лодку, вместе с мягким ночным шлепанцем. Рыбина утянула половину тела мужчины под воду, оставив вторую покачиваться на волне, и тут к поверхности поднялась другая акула, вцепилась во вторую половину тела и поволокла вниз, в сундучок Дэви Джонса.

Всех, остававшихся возле шлюпки номер три и плывших к ней, взяли акулы. В маслянистой от крови воде кишели плавники, крики умолкли. И тут волна подхватила шлюпку вместе со всеми, кто находился в ней, и понесла вперед, оставив остальные спасательные шлюпки и отчаявшихся пловцов далеко позади…

Вдали полыхнуло, молния распорола чистое небо хлыстом электрического огня. При свете ее пассажиры шлюпки номер три увидели огромный айсберг, холодную, маячащую поодаль массу, основательную, выжидавшую, зубастую и белую на темной, не знающей покоя поверхности воды. Еще дальше за ним неровной цепью как будто бы поднимались горы. Из прежде чистого ночного неба вынырнуло темное облако, широкое и густое, готовое поглотить все творение, вынырнуло и затмило луну. Пассажирам шлюпки номер три показалось, что их обернули черной ватой.

Снова вспыхнула молния, и все осветилось, a потом свет исчез, и вокруг сделалась тьма и пустота. Они плыли по волнам в кромешной тьме, то и дело разрывавшейся молниями, холодный дождь полил с бурного неба. Истомленные жаждой жертвы кораблекрушения черпали ладонями воду, скапливавшуюся на дне лодки, и пили. Вода окружала несчастных со всех сторон, вода, полная соли, которая заставит их кашлять, давиться и умирать, но эта вода была пресной, и тела их требовали ее.

А потом началась целая вечность качки, тьмы, разрываемого молниями неба. В какой-то момент шлюпка стукнулась в стену айсберга, после чего ее снова унесло в море. Наконец вечность кончилась, и стал свет, и гроза миновала, и солнце застенчиво глянуло на морские воды, указав уцелевшим пассажирам на плавники, еще бороздившие морской простор, дожидаясь своего часа.

Вдали маячил айсберг, быть может, тот самый, который они видели недавно и о который ударилась их лодка, а может быть, и другой, и даже тот самый, с которым столкнулся несший их огромный корабль. Безусловно, это был какой-то странный вид льда, потому что, к собственному удивлению, они видели большие корабли давнего прошлого, выжатые на лед, и даже внутрь ледяной горы, иногда полностью охваченные ею, — похожие на мух, заточенных в сине-белом янтаре. К айсбергу вдалеке примыкало ровное ледяное поле, ставшее местом их назначения.

В шлюпке насчитывалось шесть весел и двенадцать пассажиров, восемь мужчин и четыре женщины. Один из мужчин, молодой парень по имени Гэвин, начал распоряжаться, не спрашивая на то согласия остальных, выбрал гребцов, и скоро шестеро мужчин сели за весла, направляя шлюпку номер три к ледяному берегу. Один из мужчин, пожилой джентльмен, потерял сознание за веслом, его место заняла молодая женщина и стала грести.

Они правили к разрыву в ровном ледяном поле, привели шлюпку в нужное место и причалили к нему, словно к песчаному берегу. Все выбрались из шлюпки на лед — за исключением потерявшего сознание старика — и одеревеневшими от холода пальцами сумели вытащить шлюпку из воды, — на достаточное, во всяком случае, расстояние для того, чтобы из нее могли выбраться и женщины.

Остававшегося в лодке мужчину так и не удалось привести в сознание. К тому времени, когда они сумели вытащить его на лед, он уже умер. Нос его, глаза и рот уже прикрыла тонкая корочка льда. Они положили его на берегу со сложенными на груди руками.

Гэвин проговорил:

— Пока придется оставить его здесь.

Другой мужчина, англичанин, примерно ровесник Гэвина, возразил:

— Это некрасиво с нашей стороны.

— Если хочешь, можешь нести его на собственной спине, — предложил другой мужчина, американец средних лет.

— Нет смысла, — проговорил англичанин. — В первую очередь мы должны позаботиться о женщинах.

— На мой взгляд, каждому из нас, мужчина ты или женщина, следует заботиться о себе, — возразил молодой американец.

Молодая женщина, которая сидела за веслом, сказала:

— По-моему, разумнее будет всем держаться вместе и помогать друг другу. Кроме того, будучи женщиной, я могу оказаться не менее полезной, чем каждый из вас.

— Можете делать что угодно, — проговорил молодой американец. — Но я никому и ничем не обязан.

Гэвин отозвался:

— Очень хорошо. Посмотрим, кто хочет держаться вместе.

Немедленно проголосовали. Выделиться пожелал только молодой американец.

— Очень хорошо, — проговорил он. — Так что я сам за себя.

— И куда ж ты пойдешь? — поинтересовался Гэвин. — На мой взгляд, всех нас ждет одна судьба.

— Возможно, — согласился молодой американец, — но я предпочитаю нести ответственность только за себя и ни за кого другого.

— Тогда удачи, — пожелал Гэвин. — И как тебя зовут на тот случай, если нам придется сказать над тобой несколько слов, прежде чем спустить в воду и все такое?

— Если так случится, оставьте меня там, где я упаду, — ответил тот, — но для справки меня зовут Хардин.

— Это имя или фамилия? — спросила женщина.

— Сойдет за то и другое, — ответил Хардин, поворачиваясь на льду в сторону одного из больших замерзших кораблей, не вросших в айсберг, но вытолкнутых на лед.

Какое-то время все провожали его взглядом. Пройдя мимо корабля, Хардин отправился дальше. Недавно говоривший англичанин произнес:

— Этот парень не из тех, кто умеет играть в команде. Истинный американец.

— Я тоже американец, — проговорил Гэвин.

— Действительно, люди разные, — согласился англичанин. — Ничего личного. Меня зовут Джеймс Каррузерс.

— А я — Амелия Бранд, — сказала женщина, которая гребла и предложила всем держаться вместе. — Тоже американка.

Женщина постарше, англичанка, произнесла:

— Называйте меня Герцогиня, а представиться друг другу можно будет и потом. Мне кажется, что в нашем положении было бы разумно поискать какое-то укрытие, а предоставить его нам может только один из этих кораблей.

Все остальные не проявляли даже малейшего интереса к разговору и не собирались называть свои имена. Они поддались унынию и готовы были капитулировать.

— Действительно, — проговорил Гэвин, бросив взгляд на скованный льдом корабль. Фигура Хардина еще виднелась вдали, учитывая, что идти ему приходилось по льду, шел он достаточно быстро.

Гэвин пустился в путь. Амелия шла возле него. Остальные цепочкой вытянулись за ними. Оглянувшись назад, Гэвин заметил, что случайная высокая волна сняла со льда спасательную шлюпку номер три и унесла ее обратно в море.

Не остановившись, они продолжили путь к первому кораблю.

Немного погодя, Амелия указала:

— Видите, вон там… насыпь возле кормы. Думаю, что там будет проще всего подняться на борт. Напрягаться не придется.

Деревянные борта большого старого корабля уже темнели перед ними. Судно казалось на удивление крепким, а со стороны кормы к нему примыкал нарост из снега и льда, казалось, приглашавший внутрь.

— Возможно, — согласилась Герцогиня. — Примерно через час все мы будем мертвы, но если я сумею перед смертью хоть немного согреться, то предпочту умереть в таком состоянии.

Борт корабля поднимался высоко над головой, на него ломаными крыльями бабочки свисали лохмотья парусов. Они поднялись по склону, ведущему к корме, однако он оказался слишком скользок для всех, за исключением Гэвина, Амелии и англичанина Каррузерса.

Втроем они одолевали склон, стараясь найти во льду щербины, по которым можно было подниматься. Поднявшись на самый верх насыпи и перебравшись на корабль, осторожно ступая, они направились в рулевую рубку. Окно в нее покрывал толстый слой наледи, однако, навалившись втроем, они сумели сдвинуть дверь с места и захлопнуть, произведя настоящий взрыв осколков льда и ощутив при этом удивительное тепло, всего лишь по той причине, что стены рубки и оконное стекло отгородили их от ветра.

Впрочем, утешение оказалось недолгим, ибо уже в следующий момент они заметили тело, повисшее на штурвале. Оно принадлежало мужчине, облаченному в толстую шубу. Лица его не было видно, и на какой-то момент им казалось, что он замерз, прислонившись спиной к штурвалу, однако они тут же поняли, что это не так. Не на месте оказалось лицо. Длинная шея была свернута, лицо смотрело в противоположном направлении. Ноги подогнулись под ним, однако застрявшие в штурвале руки удержали его от падения. Наверху головы его обнаружился пролом, покрытый замерзшей кровью.

Гэвин остановился так, чтобы можно было видеть лицо мертвеца. Рот того был широко открыт, как и глаза, покрытые коркой льда; глазные яблоки казались двумя мраморными шарами на дне стакана воды, верхняя губа его была оскалена, открывая зубы, похожие на растрескавшиеся и неровные сталактиты.

— Боже мой, — проговорил Каррузерс.

— Как это могло произойти? — спросила Амелия. — Что могло сделать это?

— Давайте обдумаем позже, — заявил Гэвин. — Сейчас надо придумать, как поднять наверх всех остальных.

Гэвин отпер шкафы, осмотрел содержимое и наконец нашел толстый моток веревки.

— Сойдет для начала, — заявил он.


Они втянули наверх всех остальных. На это дело ушло некоторое время, дольше всех пришлось повозиться со старой Герцогиней, однако они сумели поднять ее на борт, впрочем, с легким ущербом для ее лодыжки и дыхания. Она пыхтела, вдыхая и выдыхая холодный воздух, словно кузнечные мехи. После того как все оказались на борту корабля, они сняли со штурвала мертвое тело, опустили его на палубу и спустили за борт с противоположной стороны судна. Неприятно обращаться подобным образом с останками того, кто прежде был человеком, однако Гэвин и все остальные ничего не могли с этим поделать. Оставить мертвеца на месте было бы невозможно.

Тело его, превратившееся в подобие камня, с легким скрежетом съехало вниз с откоса — как мальчишка с ледяной горки. Оказавшись внизу, оно скользнуло по льду подальше от корабля и, наконец, остановилось, напоминая греющегося на солнце тюленя. Гэвин сказал, что потом попытается довезти тело до моря, что казалось более уместным, чем просто оставлять его на холодном льду, прекрасно понимая при этом, как и все остальные, что пытается обмануть себя самого. Как и его собратья по несчастью, он знал, что жить им осталось считаные часы. Сырая одежда на них уже превратилась в ледяную корку.

Возле камбуза они обнаружили выбитую из рамы дверь, развалившуюся на несколько частей. Невдалеке от нее лежал труп еще одного моряка, в голове которого зияла большая дыра; вокруг раны намерзла кровь, превращая голову в подобие огромного спелого помидора, который начали есть ложкой. Револьвер, положивший конец его жизни, по-прежнему оставался зажатым в правой руке. Рытвина в голове, безусловно, была произведена после того, как этот человек застрелился, но кто сделал ее и зачем?

Этому трупу также предстояло отправиться за борт обледеневшего корабля, однако стало настолько холодно, что один из них, невысокий мужчина, которого, как они узнали потом, звали Сирил, попытался выдернуть пистолет из руки мертвеца, чтобы покончить с собой, однако оружие примерзло к ладони того — так, словно бы стало ее частью.

Гэвин и Каррузерс оторвали Сирила от пистолета, который он отчаянно пытался выхватить из руки мертвеца. Они повалили его на землю, прихватив при этом мертвеца и оторвав при этом вместе с оружием два его пальца, отломившиеся, как два побега замороженной спаржи.

— Убейте меня, но не мешайте, — попросил Сирил. — Терпеть такой холод уже свыше моих сил.

Эти слова закончили схватку, и, когда она завершилась, оказалось, что у Гэвина и Каррузерса осталось слишком мало сил, чтобы беспокоиться о чем-то еще. Все живые дружно отправились прочь из камбуза по трапу в трюм под верхней палубой. Там нашлись одеяла, одежда, куртки, перчатки, шарфы и шерстяные шапки — целая груда носильных вещей. Все содрали с себя промокшую одежду и переоделись. Женщины, избавившись от сырого тряпья, просушили одеяла и закутались в них[56], чтобы переодеться под ними, хотя все, что можно было увидеть, не укрылось от чужих взглядов. Только Амелия не воспользовалась этим способом. Отважно раздевшись, она обсохла у всех на глазах, a потом оделась, не обращая внимания на взгляды мужчин, забывших о всякой скромности.

Гэвин обратил на нее внимание. И то, что он увидел, понравилось ему, хотя для фундаментальной биологической потребности было еще слишком холодно, слишком хотелось переодеться в сухую и оттого более теплую одежду.

И через несколько минут, когда все переоделись в сухое и залезли в теплые шубы с капюшоном, взятые из кладовой, дополнив их толстыми перчатками и одеялами на плечах, мир сделался чуточку светлее, хотя трюм освещали лишь лучи заходящего света, проникавшие сквозь трещину в палубе корабля над головой. Даже Сирил, который несколько мгновений назад был готов выстрелить себе в голову, казался спокойнее и увереннее в себе. Возможность согреться приободрила всех.

Переодевшись, они поднялись по лестнице и нашли кладовую возле основной секции камбуза, в которой обнаружился повесившийся на мясном крюке человек. Шею его перехватывала короткая веревка, руки были пропущены под пояс. В голове его зияла такая же рытвина, как и у остальных, опять же, скорее всего, проделанная после смерти. Он висел на крюке, как копченая туша. По обе стороны от него располагались подлинные копченые туши, и потерпевшие кораблекрушение оставили несчастного на месте — как и того, которого нашли с пистолетом в руках, — однако сняли одну из свиных туш и отнесли ее вниз — где было потеплее. После чего, как могли, утеплили помещение, протянув вдоль него веревки, которых на корабле нашлось достаточно много, и навесили на них толстые одеяла, соорудив таким образом несколько примитивных палаток.

Так стало намного теплее, и, когда Амелия нашла небольшую жаровню, они переставили ее к щели в борту корабля и, собрав разные деревяшки, ящики и старое кресло, развели огонь. На корабле оказалось немало вполне годных спичек, надежно завернутых в вощеную бумагу и уложенных в кожаные мешочки, нашелся и трут, чтобы развести огонь. Наконец пламя разгорелось, дым потянулся вверх, к трещине в потолке, к рулевой рубке и из нее наружу. Потом они нарезали мясо складным ножом Гэвина. Оно оказалось столь же свежим, как и в тот день, когда его заморозили. Согрев свинину на огне, они набросились на нее, как голодные волки. После всего пережитого на море, после акул, холодного дождя, ночной качки на волнах, найденных мертвецов они впервые, пусть на мгновение, ощутили прилив надежды.

После еды Гэвин, Амелия и Каррузерс вышли наружу и по замерзшему склону спустили остававшихся на корабле мертвецов на ледяную равнину. Закончив это неприятное дело, они вернулись в трюм и снова поели мяса.

После еды Амелия спросила у Гэвина:

— Как ты считаешь, сколько лет этому кораблю?

— Наверное, постройки 1800-х годов. Точнее не скажу. Старый парусник, перепутавший широты с долготами. Это я пытаюсь острить, а на деле не отличу одного от другого.

— Я тоже.

— Должно быть, отыскивая путь к спасению, корабль вошел в полынью между ледяными полями, однако им не повезло.

— Мало того что не повезло… как ты думаешь, что еще здесь произошло?

Гэвин покачал головой.

— Не знаю. Возможно, кто-то на корабле сошел с ума и убил найденных нами людей. Куда девались остальные моряки — представления не имею.

Гэвин и Амелия перешли на противоположную сторону трюма и уселись рядом — для тепла — между двумя бочонками. Все остальные находились неподалеку — внутри палаток или возле них.

— Какими ты видишь наши перспективы? — спросила она.

— Мрачными.

— Думаю, что ты прав, однако, веришь ли ты или нет, я настроена оптимистически.

— Даже теперь?

— Даже теперь. У нас есть тепло и еда… возможно, что нас найдут. A если этого не произойдет, может быть, мы найдем способ покинуть это место.

— Ну, для этого потребуется чрезвычайная удача, — ответил он. — Я представления не имею о том, где мы находимся, и, как мне кажется, моряки нашего корабля тоже не имели его. Все здесь кажется не так.

— Не так? — удивилась Амелия.

— Ну да. Не знаю, как объяснить. Все не на месте, солнце, луна, даже море и небо. Даже при дневном свете все вокруг выглядит странно.

— А тебе когда-нибудь приходилось оказываться на море в спасательной шлюпке?

— Никогда в жизни, — ответил Гэвин. — Признаюсь в этом честно, как и в том, что охотно прожил бы всю свою жизнь, не зная подобной удачи.

— Возможно, на море все кажется странным тому, кто плывет по нему в маленькой лодке, а не на большом корабле.

— Возможно. — Он не стал возражать. — Однако все вокруг какое-то не такое. Наш корабль заблудился еще до того, как столкнулся с айсбергом. Я слышал, как один из моряков говорил о том, что мы потерялись и что звезды какие-то неправильные.

— По-твоему, он имел в виду созвездия?

— Наверное.

— Но как насчет навигационного оборудования? Теперь на море не ориентируются по звездам.

— Однако моряки по-прежнему считаются с ними. Я думаю, что приборы вышли из строя, и, когда моряки обратились к звездам, оказалось, что заплыли мы куда-то не туда.

— Или же моряки разучились ориентироваться по звездам.

— Может быть. Но даже сам воздух здесь какой-то неправильный.

— Когда тебе холодно и ты сидишь в трюме старого корабля, любой воздух покажется тебе странным.

— Ты, конечно, права, но тем не менее…

Амелия разделяла его ощущения, но, в отличие от Гэвина, еще не была готова признать это.

Пока они разговаривали, светлая полоска над головой сначала потемнела, а потом снова посветлела, когда взошла луна.

— Сидеть и ждать, пока кончится пища, — такая перспектива меня не привлекает.

— Еды здесь много. Я видела здесь и консервы. Должно быть, холод сохранил их. Воду можно получать, растапливая лед.

— Тем не менее конец этому все равно настанет. И будет лучше найти способ спастись отсюда, отплыть на подходящем корабле.

— Этот корабль нам не поможет, в бортах его щели. Потом он слишком велик.

— Не знаю, каким способом мы с тобой оставим этот корабль, — проговорила Амелия. — Только однажды нам придется сделать это — на шлюпке, каким-то неожиданным образом — или умереть.


Потом они уснули, и, когда забрезжил утренний свет, Амелия проснулась, но не увидела Гэвина рядом. Закутавшись во флотскую шинель, накинув одеяло на плечи, она отправилась на поиски и обнаружила наверху, что собратья по несчастью сумели растопить большую печь на камбузе и уже жарили на ней мясо. Печь дышала жаром. Это было превосходно. В печи горел уголь, найденный тут же в угольном коробе. Его оставалось еще достаточно много, что вселяло надежду.

Гэвин присматривал за готовкой. Как оказалось, он работал шеф-поваром в одном из крупных нью-йоркских отелей. Пока готовилось мясо, он рассказал им достаточно много о себе. Сказал, что отель достался его матери по наследству, а отец занимался газом и нефтью и обожал аэропланы. Более к воспоминаниям не обратился никто, даже Амелия.

Наконец мясо доспело, и они стали есть. Мяса было много, и все решили, что его нужно по возможности экономить — пока не удастся выработать новый план. Сирил предложил съесть все что можно, а после выйти из корабля и лечь на лед, ожидая смерти, которая тут же объявится в плотной шубе и с ледорубом в руках.

— Не надо говорить глупости, — возразила Амелия. — Надо постараться найти рыболовные принадлежности, которые позволят нам добывать пищу. Когда кончится уголь, дерево можно будет найти на других кораблях.

— A когда кончится дерево, что с нами будет? — спросила Герцогиня, старая кожа которой на холоде плотно обтянула лицо.

— Может быть, нас спасут, — предположила Амелия. — Или же мы спасемся сами. Что, если это окраина континента или просто обледеневший остров… здесь может кто-то жить. Кто-то и где-то.

— Какие-нибудь эскимосы? — спросила Герцогиня.

— Да кто угодно, — ответила Амелия.

— Не слишком ли вы преисполнены надежд? — поинтересовался Каррузерс.

— В данный момент да, и надежда моя укрепится в том случае, если мы будем делать все возможное для того, чтобы выжить как можно дольше и иметь перед собой цель. Я видела на палубе спасательные шлюпки, и мы можем отправиться в море в одной из них.

— Я уже говорил тебе о том, как отношусь к подобной перспективе, — проговорил Гэвин.

— Мы уже плавали в спасательной шлюпке, — возразил Сирил. — И были рады выбраться из нее.

— Если запастись провизией, взять теплую одежду и, наверное, сделать парус, у нас может появиться шанс, — предположила Амелия.

— Вы умеете водить корабли? — спросил Сирил.

— Нет, но я предпочитаю бороться и не сдаваться.

— Какая разница, где умирать — в этом корабле, на льду или в море, — продолжил Сирил. — Нас ждет смерть. Вы забыли мертвых моряков? Кто-то убил их.

Гэвин расхохотался.

— Да, убил, но не вчера и даже не полвека, но существенно больше сотни лет назад. Я сомневаюсь в том, что убийца еще жив и дожидается на льду удобного момента для того, чтобы проникнуть на корабль и понаделать дыр в наших головах.

— Быть может, это какое-то животное, — предположил Сирил. — Почему нет. Что-то вроде белого медведя, который вполне может оказаться поблизости.

— Медведи кусают и рвут когтями, — сказала Герцогиня. — И не бьют никого в голову тупым предметом вроде обуха топора.

— Вообще говоря, Сирил, в вашем случае можно дать одну рекомендацию, — проговорил Гэвин, — если вы решили умереть и постоянно стремитесь разговаривать на эту тему… действуйте… приступайте к делу. Избавив нас от себя, вы сэкономите для нас пищу. Приглянувшийся вам пистолет, наверно, уже не способен стрелять. Не попробовав — не поймешь? Но, следуя собственному предложению, вы вполне можете раздеться и улечься на лед. Вы же предлагали всем умереть на льду, так? Мне кажется, что подобная участь наилучшим образом удовлетворит вас. Ну или хотя бы прекратит ваше нытье. Черт побери, я же знаю, насколько плохи наши дела, и тоже совсем не хочу отправляться в море, однако не желаю выбрасывать белое полотенце на ринг, даже в том случае, если таковое еще обнаружится на этом корабле.

Все остальные, перед этим почти ничего не говорившие и даже не назвавшие своих имен, разразились одобрительными возгласами.

— Да-да, прекратите, наконец, каркать, надоели все эти речи о смерти, — сказал один из пожилых мужчин. — Ступайте на лед, умрите, только заткнитесь…

Согревшийся теперь Сирил, вопреки собственным словам, не проявлял более желания умирать.

— Ну, я просто хотел сказать, что наше положение отнюдь не кажется мне слишком хорошим.

— Ты думаешь, что, кроме тебя, этого никто не понимает? — вступила в разговор Амелия. — А пока нам нужно, прежде всего, решить, сколько пищи может потреблять каждый из нас и на какое время мы можем растянуть имеющиеся припасы. Без полуночных перекусов.

Она окинула взглядом собравшихся. Все согласно закивали.

— Потом, — сказала она, — нам нужно найти рыболовные снасти и назначить рыбаков. И уже после этого можно будет подумать о шлюпке и парусе, ибо те, кто хочет, могут остаться здесь. Ну а те, кто готов совершить попытку спастись, могут попробовать. Я видела здесь две шлюпки. Значит, мы можем набрать два экипажа.

— Из тех еще мореходов, — усомнился Каррузерс.

— Я видел в рубке навигационные книги, — заметил Гэвин. — Я умею учиться по книгам и, возможно, смогу что-то понять.

— Тем не менее, — проговорил Сирил, — сомневаюсь в том, что среди этих книг найдется инструкция по основам хождения под парусом.

— Посмотрим, — сказал Гэвин.


Амелия и Гэвин нашли на борту корабля лазарет и обнаружили, что приставной операционный стол был разложен и покрыт кровью. Что-то неладное произошло на этом заблудившемся корабле. Доказательством тому служили мертвые моряки. Полученные ими раны не могли быть нанесены обычным оружием. Герцогиня права: медведей и прочее полярное зверье можно исключить. Неужели моряки перебили друг друга в припадке вызванного клаустрофобией безумия? Или винить следует каннибализм? Однако еды на корабле было достаточно, зачем же тогда подобные крайности? A окровавленный стол в лазарете… быть может, во время усобицы были и раненые? Но если кто-то пытался помочь им, то где остальные тела? Почему они не остались замороженными на борту?

Согласно сформировавшемуся в результате обсуждения общему мнению, на корабле — быть может, вскоре после того, как он оказался выброшенным на лед, — произошел бунт, закончившийся кровавой баней. Где нашли свой конец выжившие, если таковые и были, осталось неизвестным, однако экипаж этого судна, конечно же, насчитывал много больше найденных нескольких трупов. Быть может, люди ушли с корабля, чтобы попытаться найти путь к спасению или хотя бы оказаться подальше от того существа или нечисти, которая убивала моряков, выкапывая рытвины в их головах.

Рыболовное снаряжение обнаружилось в другой части корабля, так что к морю немедленно были отправлены группы рыбаков, которым предстояло спустить тяжелые лини в холодную воду, используя в качестве наживки сперва небольшие кусочки мяса, а уже потом внутренности пойманных рыбин или мелких рыбешек. Клев возле кромки льда оказался невероятным, рыбаки вытаскивали из холодных вод хороший улов, потрошили добычу, которую потом запекали в печи на камбузе. Возможность добывать свежую пищу приободрила всех.

Так продолжалось несколько дней, мясо на трапезе сменяла пойманная морская рыба, и Амелия, наконец, сказала, что хотела бы посмотреть, не найдется ли что-то полезное на других попавших в ледяную западню кораблях… ночью дул сильный ветер, выла метель, но наутро они с Гэвином выступили в поход. Дневное небо показалось им столь же странным, каким было небо ночное, хотя метель давно улеглась. Солнечный свет на горизонте казался зеленым, сменяясь над головой холодной желтизной, похожей на нездоровую корку.

Другим общепризнанным фактом, который первым сформулировал Каррузерс, стало существование в этом месте дня и ночи. Учитывая наличие льда, казалось вполне логичным, что они могут оказаться в такой точке земного шара, где ночь правит долгое время, уступая дневному свету власть на столь же продолжительные периоды. Однако здесь дело обстояло иначе. День приходил со странными желтыми и зелеными красками, мутно-красное анемичное солнце скоро приобретало цвет яичного желтка. По прошествии должного времени день уступал место густой иссиня-черной тьме, в которой царила маслянистая луна, как будто бы начинавшая трепетать, когда на нее не смотрели в упор. Звезды двигались по огромным спиралям, как если бы земля, и вся эта тьма, и пульсирующие шары медленно продвигались к концу космической воронки. Ничто из этого не согласовывалось с тем фактом, что перед катастрофой они плыли по тихому и теплому океану, однако был и еще один странный фактор: никто из уцелевших при кораблекрушении не помнил, как они садились на корабль… вспоминались только какие-то маловажные подробности путешествия, вечеринки, танцы и пьянки. Попытки обсудить эту тему скоро заканчивались молчанием. Никто не мог вспомнить, куда они плыли, зачем и почему оказались на море… более того, никто не мог сказать, по какому океану плыл их корабль — по Атлантическому или по Тихому. Атлантика казалась более вероятной с точки зрения появления айсбергов, однако уверенности не испытывал никто. Неприятный этот факт не допускал долгих обсуждений. С тем же успехом можно пытаться вспомнить свои ощущения в материнском чреве.


Гэвин на всякий случай прихватил с собой пистолет, хотя и не был уверен в его работоспособности. Он не находил никаких причин брать с собой оружие, однако присутствие его ободряло молодого человека. Они попытались найти тела своего сотоварища и давно усопших моряков, которых спустили за борт корабля, однако трупов не оказалось на месте. Что-то прибрало их. Белые медведи? Ничего похожего на этих зверей они до сих пор не видели. На снегу не осталось никаких следов, которые могли бы намекнуть на направление, однако, учитывая непрекращающийся ветер, нарастающие слои льда и снега, в этом не было ничего необычного.

Преодолев кое-какое расстояние, они начали ощущать уверенность в том, что находятся вовсе не на айсберге, но на огромном ледниковом, уходящем к горизонту щите. Там и сям надо льдом торчали корабли, и среди них были вполне современные. Обнаружились и вмерзшие в лед собачьи нарты, и наконец они наткнулись на винтовой самолет, выкрашенный в кроваво-красный цвет, выглядевший вполне нормально, и даже казавшийся готовым к взлету — если не считать вмерзших в лед колес. Нос самолета был задран вверх, хвост лежал на льду. На дальнем фоне в тумане тонули высокие горы мутно-зеленого цвета — как будто бы едва заметно шевелившиеся на их глазах.

— Как такое возможно? — удивилась Амелия. — Разве горы могут двигаться?

— Это мираж, — пояснил Гэвин, — ну, то, что они движутся.

— Но они же двигались на самом деле. Едва заметно, но я видела это своими глазами.

— Я тоже, но ведь горы не способны двигаться. Должно быть, фокусы освещения… Однако самолет стоит перед нами. Это Электра. Конец тридцатых или начало сороковых годов, можно не сомневаться. У моего отца был такой. Ну, или очень похожий. Я, конечно, не специалист, однако знаю кое-какие марки. Потом у отца были также и модели многих самолетов. Так что я кое-как разбираюсь в авиации, хотя не имею глубоких познаний.

— А летать ты умеешь?

— Ну, самолет этот едва ли взлетит. Наверно, насквозь промерз. А вот как действуют летчики, я представляю лишь в самых общих чертах, причем только по рассказам отца. Но машина эта со всеми удобствами поднимет только двоих человек, которыми, конечно, скорее всего, окажемся мы с тобой. Впрочем, скорее всего, я сумею только доехать на нем до моря, а если взлечу, то тут же уткнусь носом в лед.

Амелия принялась обдумывать мысль о побеге в обществе Гэвина. Остававшимся на корабле она ничего не была должна. И все же даже думать на эту тему было неприятно.

Внимательно посмотрев на самолет, она заметила, что дверь в кабину осталась открытой. От порога к земле спускались ступеньки. Поднявшись наверх, девушка сунула голову внутрь.

— Иисусе, — произнесла она. — Здесь тепло. Как такое может быть?

Поднявшись за ней по ступенькам, Гэвин заглянул в кабину, а потом встал рядом с ней. — Здесь не просто тепло, на этом самолете летали. Мотор выключили совсем недавно, поэтому-то здесь и тепло, даже при открытой двери. Двигатель еще не остыл.

— А это значит, что совсем недавно здесь кто-то был, — отметила Амелия.

Они вышли из самолета и осмотрелись по сторонам. Никого и нигде. Тщательно осмотрели корпус самолета, осторожно прикоснулись к днищу. Сомнений не было. Гэвин прав. Двигатель был теплым.

— Но как такое возможно? — спросила Амелия, снимая ладонь с обшивки.

— То, что эта машина принадлежит к другой эре, не означает, что она не могла сохраниться в хорошем состоянии… потом какой-то летчик-энтузиаст совсем недавно летал на ней. Однако трудно понять, кто и как мог прилететь в такую даль на таком легком самолете.

— Но где же тогда пилот? — спросила Амелия.

— Самолет мог совершить здесь вынужденную посадку из-за нехватки топлива или непогоды. Причин может оказаться множество. Неисправность двигателя, например. Потом прилетевшие вышли, чтобы осмотреться, оценить свое положение, как это делаем мы, или решили пописать, и тут налетел шторм. Помнишь, как быстро меняется здесь погода? Я смотрел в эту трещину в палубе. Только что небо было чистым, светила луна. И тут же застонал ветер, ударил снег. Я даже моргнуть не успел. Снежный заряд застал пилотов снаружи, они не сумели вернуться в самолет и теперь лежат где-то рядом, под снегом и наледью. Черт, да мы можем стоять сейчас на их телах. Или они вслепую направились не в ту сторону, провалились в сугроб или упали в море. Затеряться в здешней непогоде совсем нетрудно.

— Вполне возможно, — согласилась Амелия. — Кстати, о том, как мы оказались здесь. Сперва все было отлично, а потом мы вдруг угодили в этот кошмар.

— Из теплого и чистого моря — и сразу в этот ледяной ужас, — проговорил Гэвин.

— Именно. A теперь еще оказывается, что мы даже не знаем, почему оказались на том корабле и как попали туда.

— Я думал, что память вернется ко мне. Думал, что причиной всему был полученный шок. Теперь я в этом совершенно не уверен и твердо знаю, что здесь что-то не так, Амелия. Сперва все эти корабли, а потом еще и самолет. Получается, что все они попали сюда сквозь какую-то дыру в пространстве и погибли — может быть, сто лет, а может, и всего лишь пять минут назад.

Ветер понес снежинки. Насквозь пронизывающее дуновение способно было выстудить даже открытое пламя.

Амелия укрыла шарфом рот и кончик носа.

— Но зачем мы стоим на холоде? Давай переждем метель в самолете.

Войдя внутрь, они закрыли дверь, отгородившись ею от ветра и холода. Мотор уже остывал.

Покопавшись в нише под приборной панелью, Амелия обнаружила небольшой револьвер. В барабане оказалось пять патронов.

— Ну теперь мы оба вооружены — на тот случай, если на нас нападет какая-нибудь морская птица, — сказала Амелия.

— На мой взгляд, морские птицы далеко не самые странные обитатели этого края, — проговорил Гэвин. — Поначалу я так не считал, однако теперь размышляю на эту тему, и чем дольше размышляю, тем больше меня волнует наша перспектива. Возможно, эти корабли пробыли здесь не так долго, как мы считаем.

— Ты думаешь, что мы попали в дыру во времени?

— Да, что-то в этом роде.

— В данный момент ничего не могу исключить, — проговорила Амелия.

Они осмотрелись. В аэроплане нашлась кое-какая одежда и небольшой матрас. Больше ничего полезного не обнаружилось, если не считать револьвера и свитера, который Амелия забрала себе, пододев под флотскую шинель. Внешне она как бы располнела, однако свитер не мешал движениям, и ей стало теплее. Еще они обнаружили летное руководство и пару книг в твердом переплете, но брать их не стали.

Сидя на креслах, они изучали небо через лобовое стекло. Оно сделалось лазурным, потом по нему побежали удивительные полосы желтого и золотого цвета, прямо на их глазах сделавшихся синими, а потом черными. Амелия заметила:

— Краски заката здесь такие переменчивые.

— Все здесь не так, как надо, — согласился Гэвин.

Появилась луна — надутый волдырь, застывший высоко в небе и готовый прорваться. Рядом с ней рассыпались звезды — но так, словно невидимая рука придала созвездиям новые очертания. Они были разного размера, от монет до булавочных головок, пришпиленных к небесному своду. Небо пересекали многочисленные восходящие струи и падающие метеоры, красные, синие, зеленые и разных сочетаний этих цветов. Амелии живо представились стайки ярких рыбок в черном, как чернила, пруду.

Они решили, что лучше будет возвратиться. Ночь выдалась ясной, и самолет со временем должен был остыть. Так что они вышли в путь, осторожно ступая по озаренному луной льду.

Ориентируясь по корпусам кораблей и саням, мимо которых проходили днем, они направились к кораблю, где их должны были ждать товарищи по несчастью. Ветер поддувал вовсю, и холод, и без того мучительный, сделался почти невыносимым. Подняв воротники, закутав головы шарфами, словно бинтами, оставив только щели для глаз, они продолжали путь. Снег валил, как гусиный пух из вспоротой перины.

Они брели вперед, стараясь выдерживать направление на свой корабль. Время от времени в пологе валящего снега возникала прореха, позволявшая увидеть знакомый ледяной торос, впрочем, очертания таковых быстро менялись под воздействием снега и ветра.

Амелия споткнулась об одни из замеченных ими прежде собачьих нарт. Пока она поднималась на ноги, ветер на мгновение стих, унося с собой снег, и она увидела в открывшемся на какое-то мгновение окне обнаженного мужчину в странном и слишком большом головном уборе, который трепетал и развевался по ветру отчаянными движениями пойманной птицы, ноги которой привязаны к земле. Фигура возникла вдали и тут же пропала.

— Ты видел его? — спросила Амелия.

— Хардин, — ответил Гэвин. — Это был Хардин.

— Голый? В такую непогоду? Как это могло случиться?

— Но откуда здесь взяться кому-то еще?

Они попытались еще раз увидеть Хардина, однако снежный полог надежно занавесил его и укрыл от глаз.

— Но что это было у него на голове? — спросила она.

— Не имею представления.

— А не следует ли нам попытаться найти его?

Гэвин покачал головой.

— Мы и сами уже заблудились. Потом, помнишь, он и сам не хотел, чтобы его нашли. Может быть, он разделся для того, чтобы быстрей умереть.

— Но он бродит здесь уже не один день.

— Должно быть, забился в какую-нибудь дыру, прежде чем сделать свой последний ход.

— Итак, получается, что он где-то залег, потом разделся догола, надел на голову этот странный головной убор и отправился бродить по снегу?

— Черт побери, Амелия, не могу ничего сказать. Мне известно ровно столько же, сколько и тебе.

И, не сговариваясь, они взяли в сторону от того места, где заметили Хардина, стараясь держаться подальше от избранного тем направления. Пройдя еще какое-то расстояние, они наткнулись на выросший перед ними борт корабля и сразу же поняли, что это не то судно. Почерневшая древесина его местами была залатана и просмолена. Борт оказался также слишком высоким, чтобы на него можно было легко подняться, однако к носу была прилажена грубая лестница, и, оступаясь на скользких ступенях, они все же осилили подъем и поднялись на палубу.

Внутренность корабля на короткое время укрыла их от жгучего снега и ветра.


Молодые люди прочесали весь корабль, однако не нашли ни съестных припасов, ни окаменевших от холода тел. Экипаж явным образом забрал корабельные снасти, прихватил с собой все съедобное, a также мебель и все прочее. Скорее всего, для того, чтобы тащить свое добро на санях и чтобы обеспечить себя дровами. Корабль, похоже, относился к той же эпохе, что и судно, в котором укрылись потерпевшие кораблекрушение. Спасательных шлюпок не было видно, и Амелии оставалось только гадать, сумели ли эти люди по морю добраться в какое-то безопасное место, или же застыли во льду наподобие замороженных сардин с дырами в голове? И как давно этот корабль вообще оказался здесь?

— А знаешь, что мне кажется странным, — проговорила Амелия. — Кажется, что где-то в подсознании я знаю ответ или хотя бы часть его, однако никак не могу вытащить его на поверхность.

— Я прекрасно понимаю тебя, — признался Гэвин.

В задней части корабельного трюма обнаружилась груда одеял, и они зарылись в них, укрываясь с головой, подкладывая под себя, а потом замерли, прислушиваясь к доносившемуся снаружи голосу ветра. Холодный воздух проникал сквозь трещины в бортах, прикасался к их лицам, однако стопка одеял грела, и они лежали, наслаждаясь теплом.

Улегшись поближе друг к другу, без всякой задней мысли они соприкоснулись носами, немного полежали в молчании. Затем Амелия протянула руку и прикоснулась к лицу Гэвина, и Гэвин прикоснулся к ее лицу, и их губы впились друг в друга. А потом они избавились от одежды, и какое-то время им было хорошо под слоем одеял, вжимаясь друг в друга, как бы пытаясь согреться от чужого тепла.

Закончив, они полежали, приводя в порядок дыхание, в уюте и блаженстве, которого не знали после того, как попали в сырой океан, a потом на лед.

— Да, мы нуждались в этом, — сказала Амелия.

— Нуждались и хотели друг друга, — отозвался Гэвин.

Амелия устроилась поуютнее в объятиях Гэвина, в его сильных руках. Щекой и шеей она ощущала его крепкие мышцы.

— Ветер улегся, — проговорила Амелия.

— Теперь мы словно вернулись в нормальный мир. А скорее всего, в ненормальный. В тот чертов мир, в котором мы очутились. Вот что. Я думаю, что, когда метель уляжется, мы вернемся к своему кораблю, возьмем веревку и притащим туда сани на дрова. Ну, знаешь, порубим их на части топором. А потом будем ходить на разведку, подальше, куда захочешь. Придумаем, как сделать палатку, сделаем что-то вроде печки, чтобы брать с собой. Будем ходить так далеко, как сумеем, пользуясь своим кораблем в качестве базы.

— Чтобы ходить в далекие походы, нам потребуются лыжи, — сказала Амелия. — И я, кажется, знаю, как их сделать. На борту нашего корабля еще много всякой всячины. И если вернуться к моей мысли, искать путь к спасению много лучше, чем дожидаться, пока замерзнешь или умрешь с голода.

— Вынужден согласиться, — сказал Гэвин, — особенно теперь, когда у меня появилась еще одна причина жить.

Амелия погладила его по щеке и поцеловала.

— Это ты про меня, так?

Гэвин рассмеялся.

— Конечно. Но послушай меня, девочка. Я хочу разведать и увидеть все, что мы сможем найти, однако, по чести говоря, даже представить себе не могу, чтобы через какие-то несколько миль мы могли наткнуться на зеленую травку и коров на пастбище.

— Мы можем обратиться к другому моему плану, воспользоваться одной из шлюпок, сшить из чего-нибудь парус. И попытаться найти землю. Землю, на которой не царствует мороз. Землю, на которой живут люди… нормальной здравой жизнью. Я знаю. Я уже предлагала эту идею, и, хотя ее никто не поддержал, в ней остается рациональный момент.

— Предпочитаю умереть на льду, но только не на какой-то шлюпке в этом поганом море.

— Я умирать не собираюсь, — заявила Амелия. — Точка.

— Приятная уверенность, — отозвался Гэвин. — Однако пока у нас есть пища на корабле и мы можем прихватить с собой отсюда несколько одеял, чтобы пополнить тамошний запас. Потом можно будет вернуться за остальными, привести с собой еще кого-нибудь, чтобы забрать побольше.

— Если только нам удастся выманить их из корабля чем-то, кроме свежей рыбы.

— Море уже доказало, что является надежным источником пищи, — заметил Гэвин. — Но что ждет нас дальше, за кораблями, если идти в сторону гор, — в этом нельзя испытывать никакой уверенности.

Снег перестал клубиться, вой ветра смолк. Сквозь щели в палубе и бортах полился лунный свет. Одевшись, они спустились вниз и пошли. Ночь опять сделалась чистой и ясной, настолько ясной, как если бы они шли под огромным уличным фонарем. Ветер припорошил лед снегом. И тут они набрели на следы… босых ног.

Амелия спросила.

— Хардин?

— Возможно.

Теперь они уверенно шли в направлении своего корабля, опираясь на знакомые ориентиры — остовы кораблей, сани, ледяные торосы, все говорило, что они уже близки к своей цели. Однако уже скоро им попался широкий сугроб, и в нем лежал Хардин.

Лицом вниз, и была кровь на снегу, замерзшая в рубины и мазки клубничного джема.

Амелия нагнулась, чтобы рассмотреть Хардина. И наконец, с помощью Гэвина, перекатила его на спину. Сделать это было достаточно сложно, и тело Хардина хрустнуло, когда плоть его оторвалась ото льда. Рот его был открыт, глаза округлились. Он умер с расширенными ноздрями, словно задыхающийся конь. В верхней части лба виднелся уже знакомый широкий и глубокий пролом.

— Он был в ужасе, — заметил Гэвин.

— Да, и погляди-ка сюда.

Кровь оставила отметины на снегу. Некоторые из оставленных вмятин казались оставленными извивающимися щупальцами спрута, отпечатки сделались крупнее и наконец привели к какому-то большому телу… цилиндрическому, со звездой наверху. Оно явно дергалось, о чем свидетельствовали оставленные отпечатки. И даже ползло по снегу, одновременно увеличиваясь в размере.

— Не знаю, что это за тварь, — сказала Амелия. — Однако растет она быстро.

— И она вышла из головы Хардина.

— Или присосалась к нему. Что это еще за чертовщина?

— Не знаю, но есть еще один важный факт, — заметил Гэвин. — Он мог ходить.

— Быть может, не по собственной воле, — сказала она.

— Это невозможно.

— Ты видел, что было у него на голове. Какой-то паразит. Возможно, он мертв уже не первый день, однако двигался вокруг, будучи уже неживым, словно марионетка, подчиняясь командам питавшегося им монстра.

— Хорошо, однако тогда возникает вопрос, на чем обыкновенно паразитирует эта тварь в тех случаях, когда рядом не оказывается людей?

— На тюленях. Морских животных. А может быть, они и сами живут в море, но время от времени выходят на сушу. Быть может, они едят то, что едят, просто потому, что оно попадается им под руку, а не потому, что нуждаются в пропитании. Этот след оставило нечто неизвестное, и уж, бесспорно, не человек.

Они продолжали путь, ощущая усиливавшееся напряжение. Им казалось, что за ними следят, однако всякий раз, оглядываясь, ничего не замечали. Только снежные сугробы, редкие, стоящие торчмя льдины, озаренные непривычной луной и светом звезд. Однако настойчивое ощущение того, что за ними следят, не покидало их, и к ощущению этому примешивалось чувство дурноты, словно бы они дышали воздухом, перемешанным с чем-то мерзким, примитивным, находящимся поблизости и опасным.

— Я вдруг ощутил надежду на то, что пистолет этот работоспособен. — Не снимая перчатки, Гэвин извлек свое оружие из кармана.

Амелия последовала его примеру, достав пистолет, найденный ею в аэроплане.


Держа на изготовку оружие, они шли возле края воды и наконец заметили впереди спасательную шлюпку, постукивавшую бортом об лед.

— Шлюпка номер три, — отметила Амелия. — Волны прибили ее сюда.

— Ну, мне совершенно не хочется снова оказаться в ней, — проговорил Гэвин. — Ненавижу воду.

— Однако ты отправился в морское путешествие?

— Потому что хотел познакомиться с какой-нибудь женщиной.

Амелия усмехнулась.

— Ну, это у тебя получилось.

На их глазах темная волна подхватила шлюпку и понесла обратно в ночь. Лунный свет облил борта ее серебром, и они невольно остановились, провожая раскачивавшийся на волнах кораблик, пока он не исчез из вида, словно бы спрятавшись за волнами.

Они продолжили путь до тех пор, пока не заметили свой корабль, после чего убрали оружие. Поднявшись по наледи возле кормы и взойдя на борт, они заметили темную полосу на льду, протянувшуюся от мостика до трапа, спускавшегося к трюму. На корабле царила полная тишина, ползущая улитка, наверное, производит больше звука.

— Похоже на кровь, — проговорила Амелия, отбрасывая назад капюшон и разматывая шарф. Гэвин последовал ее примеру.

Вновь достав оружие, они пошли по темному следу, осторожно спустились по лестнице, стараясь не поскользнуться на льду. Внизу оказалось холодно, хотя и не настолько, как снаружи трюма. Здесь еще сохранялось тепло человеческих тел и почти угасших углей в жаровне. Угли подернулись пеплом, полусгоревшие доски, наверное, были отодраны от какого-то шкафа.

Из темной дальней части трюма донесся какой-то стук, Амелия и Гэвин, поколебавшись, последовали на звук, держа наготове оружие.

Что-то шевельнулось.

Что-то пробежало во тьме.

Гэвин произнес:

— Эй, там. Это мы.

Вспышка теней, что-то повернулось во тьме, ловя на себе лучи лунного света, пробивавшиеся из трещины над головой. Непонятное каучуковое шевеление наверху… исчезло.

Амелия повернулась направо, откуда донесся слабый звук, ничего не увидела, сделала полный оборот вокруг себя.

Тут тень отделилась от тьмы, ринулась в лунный свет и, с визгом, хлеща щупальцами, бросилась к Амелии.


Это была Герцогиня, точнее то, во что она превратилась. Череп ее был проломлен, и на нем извивались щупальца. Из широкой трещины во лбу свисал какой-то пузырь, почти закрывавший ее глаза. Она была нага, и высохшие груди хлопали, как кожаные мешки. Руки ее тянулись вперед, рот визжал.

Едва Герцогиня оказалась рядом, Амелия подняла пистолет и выстрелила ей в лицо, как раз над переносицей и под широкой трещиной, раскроившей ее череп. Руки Герцогини коснулись плеч Амелии. Из повисшего на лбу мешка хлынула темная жижа и единым потоком пролилась на доски. Тварь, впившаяся в мозг Герцогини, отвалилась от ее черепа, пролетела в воздухе и шлепнулась на палубу, пыхтя и надуваясь, словно мех волынки.

Безжизненное тело Герцогини рухнуло к ногам Амелии. Оказавшись на полу, тварь зашипела, потом заквакала, а затем явила длинный торс, выскользнувший из пузыря, как жирная крыса из намазанной салом трубы. Длинное, похожее на трубу тело венчалось головой морской звезды. Скользя вперед, оно раздувалось. От цилиндрической части тела отходили покрытые присосками щупальца, шлепавшие по палубе и размахивавшие в падавшем из щели лунном свете, словно пытаясь привлечь к себе внимание светила.

Сделав шаг вперед, Амелия выстрелила в звездообразную голову. Взметнувшиеся щупальца ударили ее по руке, едва не выбив пистолет и оставив на ней воспаленный и круглый рубец как раз над большим пальцем. С шипением испустив воздух, тварь поползла по полу, словно бы ее тянули на веревке, поникшие щупальца трепетали, словно ожившие макароны.

Амелия услышала, как щелкнул, не произведя выстрела, пистолет Гэвина, щелчок повторился. И повернувшись, выстрелила в приближавшуюся к ним тварь… Это был Сирил, на вскрытой голове которого ехал другой наделенный щупальцами пузырь. На сей раз она выстрелила прямо в этот надутый мешок, из которого во все стороны хлынула липкая грязь, затмив своей чернотой все тени. Сирил споткнулся, словно нога его попала в какую-то рытвину, и упал лицом вниз, в воздухе горбом промелькнула его голая задница, затем рухнувшая на палубу. Оторвавшись от Сирила, тварь поползла прочь. Амелия уже была готова выстрелить, но Гэвин остановил ее и, сказав:

— Побереги патрон, — отбросил в сторону свой бесполезный пистолет. Возле печи стоял тяжелый топор, которым они кололи дрова. Схватив его, Гэвин обрушил его на ползшую тварь, отделив звездообразную голову… черная жижа хлынула на пол.

— Господи Иисусе, — вырвалось у Амелии. — Что это еще за твари?

Гэвин ответил с дрожью в голосе:

— Надо полагать, совершенно неизвестные науке.

Гэвин вернулся к печке, подобрал лежавшие возле нее на полу спички, достал из топки светившую красными угольками доску и принялся махать ею в холодном воздухе, пока она не разгорелась. Амелия тем временем поворачивалась по сторонам, наблюдая. У нее оставался только один патрон, поскольку револьвер вмещал пять зарядов. Пистолет Гэвина был бесполезен, поскольку патроны явно пришли в негодность.

Гэвин посветил своим импровизированным факелом из стороны в сторону. И они увидали в сумраке груду нагих тел. Останки жертв кораблекрушения. С осторожностью Амелия и Гэвин приблизились к ним. Все головы были продырявлены, однако паразитов не было ни на одной. Каррузерс лежал наверху. Все были нагими. Либо твари сами срывали с людей одежду, либо их жертва самостоятельно избавлялись от нее, словно одежда начинала жечь их тела.

Что-то застучало во тьме.

Они повернулись. Гэвин поднял свой небольшой факел. Свет заставил тварей затрепетать и разбежаться. Впрочем, ничего не было видно со всей определенностью.

— Они здесь повсюду, — сказал Гэвин.

— Надо уходить, — проговорила Амелия. — Прямо сейчас.


Гэвин выронил факел, взял на изготовку топор, и вместе с Амелией они бросились вверх по трапу на палубу и выпрыгнули за борт с той стороны, где лед поднялся повыше. Они проделали это настолько быстро, что упали друг на друга и кучей съехали вниз. Когда падение их остановилось, оба посмотрели вверх. Там на палубе уже кишели твари, размахивая щупальцами, словно здоровающийся пьяница руками. Создания эти жались друг к другу. Сначала Амелия подумала, что для тепла, но потом подумала: нет, они же живут здесь. Им не холодно.

На их глазах скопление тварей становилось все более и более плотным. А потом с оглушительным шлепком или хлюпаньем они соединились, слились, сплелись и превратились в одну огромную похожую на мешок тварь, наделенную множеством голов и соответствующим количеством щупалец. Тварь начала переваливаться через борт корабля.

И тут Амелия и Гэвин побежали.

Они бежали по засыпанному снегом льду, время от времени оступаясь и падая, однажды оглянувшись назад, они увидели, как тварь тяжелым мешком валится вниз, плюхается на лед и, перекатываясь и скользя, устремляется в погоню за ними.

Снова повалил снег. Он надвигался на них широкой расходящейся белой стеной. Он налетал на них, давил сырой и холодной ладонью. На бегу они обмотали рты шарфами, надвинули капюшоны и оглядывались только тогда, когда бывали уже уверены в том, что тварь нагоняет их и находится почти за спиной. Однако та скоро затерялась за кружащим пологом слепящего снега.

Утомившись, они перешли на шаг, не имея даже представления о том, куда направляются. Без снегоступов путешествие оказалось весьма утомительным. И все же, наконец, они вышли к аэроплану, ярко-красный фюзеляж которого выделялся на фоне зарядов снега. Остановившись, они уставились на него.

— Я настолько замерз, что преследующая тварь уже не волнует меня, — промолвил Гэвин. — Мне надо согреться. Пусть и ненадолго.

Амелия кивнула.

— Ага. Мне тоже. Пусть я достанусь этой твари, только сперва согреюсь.

Они проскользнули внутрь машины, хотя на сей раз им пришлось потрудиться, открывая дверь, ибо весь самолет покрыла ледяная корка. Потом они закрыли дверь и заперли ее, после чего перешли в кокпит и принялись осматриваться. Однако видеть было нечего: кругом кружил один только снег. Сильная метель прекратилась, однако все еще мело.

После короткого отдыха Амелия осмотрела аэроплан, уже более внимательно, и на сей раз обнаружила несколько пропущенных в тот раз патронов, в достаточном количестве для того, чтобы перезарядить ее револьвер. Кроме того, нашлась не замеченная ранее ракетница и четыре заряда к ней в коробке под кокпитом. Ракетницу взял себе Гэвин, тут же зарядивший ее. Оружие невозможно было назвать совершенным, однако это было все лучше, чем ничего. Гэвин засунул оставшиеся ракеты в карман. Наконец, в полном изнеможении, они повалились рядом на матрас и против желания уснули.

Потом, в какое-то мгновение, Амелии показалось, что она слышит нечто вроде кашля, а затем громкое рычание. Она попыталась проснуться, однако утомление не отпускало ее. Если твари готовы, наконец, расправиться с ней, пусть их. Ей тепло, она измучена страхом. И не способна даже пошевелиться.

Рычание скоро стихло, и Амелия погрузилась обратно в глубокий сон. И в охватившей ее тьме ощущала тьму, еще более полную. Во тьме этой двигались какие-то твари, толкались изнутри в стенки ее черепа. Образы жалили ее, как пули, однако исчезали, оставшись так и непонятыми. Она ощущала присутствие какого-то ужасного интеллекта, ощущала дыру, проделанную в ткани реальности, в которую могло проскользнуть все что угодно. А потом глубоко уснула в этой ползучей тьме, и все окружавшие их обоих ужасы на какое-то время оставили ее в покое.


Когда Амелия проснулась, Гэвина рядом не было.

Так ей, во всяком случае, показалось. Она села. Гэвин сидел на месте пилота в кокпите. Был день. Она подошла к нему и села в кресло второго пилота. Наставление по пилотированию лежало на коленях Гэвина, он читал.

— Чудовища не появлялись? — спросила она.

— Похоже, что мы оторвались от них, сбили с толку, или они просто спят. Словом — не знаю. А знаешь что? Я могу летать на этой машине. Во всяком случае, теоретически.

— А она способна взлететь?

— Двигатель еще недавно был теплым. Мороз еще не мог повредить его. Пока ты спала, я попробовал завести мотор, и после нескольких неудачных попыток он заработал.

Амелия поняла, что именно эти звуки слышала во сне. Рычало не какое-то чудовище, а двигатель самолета.

— Думаю, что самолет не мог провести на таком холоде так долго, чтобы мотор вышел из строя. Он просто остыл. Наверное, пилота заставила сесть здесь внезапная метель. Только что в небе ничего, а потом буря. Возможно, он пролетел сюда сквозь какую-то брешь в пространстве, так же, как и мы на нашем корабле. Можно сказать, провалились, как детская игрушка в щель между досками пола.

— Тогда почему мы еще не летим отсюда, раз ты уверен в том, что можешь сделать это?

— На самом деле я не настолько уж в этом уверен. Я сказал только, что теоретически способен улететь отсюда. Я выключил двигатель, потому что, на мой взгляд, он стал сбоить. Я хотел чуть больше прогреть его, однако, гоняя его просто так, мы только израсходуем керосин, тем более что погода не позволяла взлетать. Я не мог видеть перед собой даже на шесть дюймов, но начал готовиться к взлету. Пока ты спала, я взял доску, откопал колеса и высвободил их изо льда. После чего вконец обессилел. Теперь я хочу разжечь огонь под мотором, чтобы получше прогреть его. Не знаю, может быть, я подпалю при этом проклятый аэроплан, подожгу его… но может быть, нам удастся вырваться на свободу. Не знаю. Но, когда метель наконец закончится, когда настанет день и солнце согреет мотор, я прибавлю к нему немного собственного огонька.

— Немного огонька может легко превратиться в слишком много. Почему бы не ограничиться только солнцем?

— Двигатель станет теплее, но не согреется в достаточной мере, — ответил Гэвин. — Солнцу придется помочь.

— И для этого нужен огонь, — сказала Амелия.

Гэвин кивнул.

— Если мотор согреется, тогда мы сможем улететь. Только я не уверен в том, что мне удастся повести самолет. Быть может, я сумею поднять его в воздух, но для того лишь, чтобы снова рухнуть обратно. Но даже если я сумею взлететь… куда мы полетим тогда? И много ли горючего у нас осталось? Тем не менее другого варианта у нас как будто бы нет… Ну как… летишь со мной?

— Взлетаем и валим отсюда, — сказала Амелия. — Ты сможешь. Куда угодно, любое место окажется лучше этого.


Сидеть в кокпите и дожидаться дневного света пришлось долго. Сидеть, ожидая появления чудовищ, готовых проникнуть внутрь аэроплана, вскрыть их черепа, заставить сорвать с себя одежду, превратить в нагие бродячие трупы. Они сидели и ждали, и ожидание было полно тревоги.

Ветер стих, снегопад прекратился, наконец рассвело. Солнце поначалу казалось липким раскаленным розовым ромбом, постепенно превратившимся из розового в оранжевый, распространяя по горизонту свет, как горячую заразу.

Амелия и Гэвин вытащили матрас наружу, под нос аэроплана, и взрезали обивку топором. Из прорезей наружу полезла хлопковая вата. Поверх матраса они навалили разный сор, найденный в самолете. Разобрали найденные книги на отдельные страницы и пустили их на растопку. Гэвин поджег их прихваченными с корабля спичками. Постепенно огонь разгорелся, зашипел, начал пожирать хлопок и бумагу. Наблюдая за горением своего костра, они ожидали появления гостей со щупальцами.

Когда огонь начал лизать низ аэроплана, они забрались внутрь и посидели еще немного. Наконец Гэвин проговорил:

— Ну, давай за то, чтобы что-нибудь не взорвалось невзначай.

— Согласна, — проговорила Амелия.

И они чокнулись кулаками так, словно держали в них бокалы.

Пламя разгоралось, начало лизать бока капота, краска на нем вздулась и начала отслаиваться.

— По-моему, пора, — определил Гэвин и попробовал запустить мотор.


Сначала ничего не происходило. A потом мотор кашлянул и умолк, и тогда Гэвин попробовал снова. Двигатель снова кашлянул, начал глохнуть, но снова ожил, забурчал, запыхтел и вдруг взревел. И, наконец, загудел.

Гэвин еще раз глянул на летное руководство, которое пристроил у себя на коленях, и проговорил:

— Так, посмотрим.

— Не слышу уверенности, — заметила Амелия.

— Ладно. Все понял. В основном.

Гэвин прикоснулся к штурвалу и сумел сдвинуть с места самолет, от костра и направления на море. А затем дал газ, и машина покатилась, скользя по льду. Самолет колыхался на скользком льду, казалось, что он вот-вот развалится на части.

Однако впереди их ожидало худшее. Они увидели чудище, спешившее наперерез, головы-звезды слились в одну пухлую звезду поверх туши темного мяса, покрытой сверкавшей на солнце слизью, сотрясавшую пульсирующие пузыри и дергавшиеся щупальца. Тварь каким-то образом обнаружила их, быть может, услышала рев мотора или заметила костер. Она находилась прямо на их пути.

— Ах ты, черт, — выругался Гэвин.

Взявшись за штурвал, он развернул самолет так, чтобы проехать слева от твари.

Наконец Гэвин снова обернулся, провожая взглядом оставшееся сзади чудовище. Самолет дергался и дрожал, однако продолжал набирать скорость.

— Я забыл, как взлетать, — воскликнул Гэвин.

— Что?

— Я забыл, как взлетают. Черт. Я же только что прочел это.

Амелия схватила руководство.

— Хорошо, дай посмотрю. Нет, это про посадку.

— Лед кончается.

— Что?

Амелия подняла глаза от книги. Ледяной щит заканчивался обрывом, и обрыв этот был высоким и неровным.

— Поворачивай, — сказала она. — Поворачивай эту богомерзкую машину.

Гэвин повернул налево, колеса, скользя, все же остались на льду. Тварь с этого места была видна через боковое окно. Она поднимала переднюю часть тела и с силой опускала ее на лед, разбрасывая подобные осколкам стекла льдинки, и с гибкостью гусеницы продвигалась вперед, снова привставала, снова рушилась, повторяя движение и развивая при этом удивительную скорость. Однако самолет удалялся от нее, набирая скорость и увеличивая разделявшее их пространство.

— Ладно. Убавляй газ, — проговорила Амелия. — Слушай меня теперь. И делай, что я говорю.

Она медленно и громко зачитала инструкцию. Гэвин следовал указаниям, аэроплан подскочил, а потом упал на колеса, запрыгал, заскользил, но двинулся вперед. Впереди, не так уж далеко от них, появились крупные сугробы.

— Теперь или никогда, — промолвил Гэвин.

Амелия продолжала читать руководство, и внимательно прислушивавшийся к ее голосу Гэвин, исполнял указания, стараясь делать все правильно и заставить самолет взлететь.

Наконец аэроплан огненно-красным мотыльком порхнул вверх, в морозный воздух, в густой солнечный свет. Внизу рассыпал алмазные искры белый лик земли и сочлененный из отдельных чудовищ монстр спешил по нему, обращая огромную звездообразную голову к удалявшемуся самолету, тень этой мерзости темным пятном пачкала лед. Вскричав с такой силой, что крик его был слышен даже внутри аэроплана, чудовище рассыпалось. Образовавшие его твари попадали на лед вместе со всем множеством отбрасывавшихся ими теней.

Самолет летел.


Какое-то время Амелия и Гэвин просто парили в полном солнца небе, надо льдом, направляясь к зеленой дымке над острыми вершинами гор.

Гэвин наклонил штурвал, нос самолета поднялся, машина набирала высоту. Оказавшись на удобной для себя высоте, он выровнял самолет. Туман, белый и пенистый, как слюна бешеной собаки, медленно расступался. Под ними лежали влажные горы, впереди поднимались еще более высокие, увенчанные облаками вершины. Справа от этих вершин угадывалось V-образное ущелье.

— Туда, — показала в его сторону Амелия. — Летим туда.

— Тебе, надеюсь, известно, что на самом деле я не умею летать?

— Ты знаешь достаточно, — ответила Амелия. — Ты научился от отца много большему, чем тебе кажется, помог и учебник. Но мы же в воздухе, так? Значит, летим туда.

Гэвин наклонил самолет вправо, выровнял его и направил нос машины в сторону проема в горах. И вскоре они очутились в самой середине ущелья, по обе стороны от них поднимались горы. На противоположной стороне его оказалась долина, покрытая снегом и льдом, а далеко слева темнело открытое море. Прямо перед ними поднимались новые горы, а над ними зеленый туман пронизывали золотые искорки солнечного света. От зрелища, открывшегося на льду прямо под ними, у обоих захватило дыхание.

Шпили, золотые и серебряные, поднимались над стеклянными или ледяными толщами, огромными сооружениями, наделенными какой-то злобной геометрией. На простиравшемся перед этими сооружениями подобии проспекта лежали как будто бы белые глыбы камня.

— Мой бог, — проговорил Гэвин. — Город. Он колоссален.

— Но как могли эти твари соорудить его?

— Скорее всего, они здесь ни при чем, — ответил Гэвин. — Но строители явно сооружали его в нетрезвом виде.

Город тянулся все дальше и дальше, к иссиня-черным горам, как будто бы увенчанным зеленой плесенью.

И когда они приблизились к ним, Амелия почувствовала некую великую силу, парящую под небесами и нисходящую вниз в ее думы. Ощущение было сродни тому, которое она испытала во время сна в самолете, но заметно более сильным. Что там, оно причиняло боль, вселяло дурноту. Ее переполняли мысли и информация, которым она не могла дать определения.

С трепетом душевным они пролетали над хаотически застроенным городом. И когда они, наконец, пролетели его и мощеный проспект закончился, Гэвин развернул машину в обратную сторону, однако в этот самый момент двигатель закашлял, зачихал и начал сбавлять обороты.

— Горючее кончилось, — поставил диагноз Гэвин.

— Великолепно, — прокомментировала его слова Амелия.

— Попытаюсь посадить нас.

За проспектом начиналась полоса льда, и, когда мотор начал задыхаться и торопливо терять высоту, Гэвин выровнял самолет и направил вдоль проспекта в сторону льда. План его сложно было назвать совершенным, однако в случае удачи у них было меньше шансов наткнуться колесом на камень и перевернуться.

Сказав:

— Не сомневаюсь в том, что я сумею посадить самолет, — Гэвин дрожащими пальцами вцепился в штурвал.

— Ну, в конечном итоге мы так или иначе окажемся на земле, — не стала возражать Амелия.

Двигатель самолета фыркнул в последний раз и заглох.

Гэвин изо всех сил старался выровнять самолет и вывести его на посадку, однако самолет двигался быстро, и он не был до конца уверен в том, что надо делать. Амелия лихорадочным тоном зачитывала ему рекомендации руководства. Она еще читала его, когда они оказались в двадцати футах надо льдом. Тогда она прекратила читать. Говорить было уже нечего, да и не оставалось времени что-либо говорить.

Самолет опустился еще ниже, колеса его коснулись льда. Машина подпрыгнула в воздух, снова опустилась на лед, ее занесло вбок, и тут Гэвин потерял контроль, капот ткнулся в лед, самолет развернуло, и он начал разваливаться на части.


Холод привел Амелию в сознание. Она видела над собой небо. Странным было это небо. Ей казалось, будто она видит игру отражений на льду, но на самом деле она смотрела как сквозь прозрачную стену. Она видела людей — идущих, едущих верхом, в грохочущих колесами фургонах, за рулем автомобилей всех эпох, в лодках и катерах и в аэропланах. Зрение ее обладало глубиной. Фигуры людей накладывались друг на друга — на ходу, в поездке, полете, в реке или море. Спящие в постелях люди проплывали мимо нее, с ними соседствовали звездоголовые твари и другие видения, чудовищные, непонятные, и все видения сталкивались, проходили сквозь друг друга подобно призракам. Ею постепенно овладевало сокрушающее душу понимание того, что в космосе она меньше самой малой пылинки. Понимание незначительности собственного бытия в хаотической вселенной наполнило ее печалью и жалостью к себе. Нечто, существовавшее здесь, не просто обладало физической реальностью… оно мощно воздействовало на ее подсознание, являя в нем себя все больше и больше.

Ощутив что-то мокрое и теплое на своем лице, она проснулась. Подняла руку и открыла глаза. На пальцах перчатки краснела кровь. Глаза ее наполняли слезы. Прикоснувшись к ране на лбу, Амелия поняла, что дела не так уж плохи. Всего лишь ссадина.

Ощущение оставило ее. Она попробовала сесть, но тут же поняла, что находится в кабине самолета, кабина же лежит на льду, и она лежит в ней. Кабина отломилась от фюзеляжа и проехала вместе с ней по льду.

Вывернувшись из сиденья, она уперлась одетыми в перчатки руками в лед, стала на колени, а потом поднялась на ноги. Ее пошатнуло. Обломки аэроплана были разбросаны по льду. В одном месте поднимался столбом черный дым. Из столба этого на свежий воздух появился Гэвин, держа в руках топор, который взял еще на корабле и только что спас из обломков самолета. Окровавленное лицо его испачкала сажа, он прихрамывал, однако был жив.

Когда они сошлись и обнялись, Гэвин сказал:

— Я же говорил тебе, что могу посадить эту машину.

Оба расхохотались. Вполне искренне, но не без истеричности.

— И что будет теперь? — спросила Амелия.

— Похоже, у нас нет другого выхода, кроме как идти в город. Здесь, снаружи, мы замерзнем. Ветер крепчает, потом здесь сыро, и, за неимением лучшего, нам нужно хотя бы уйти с ветра.

— Это рискованно.

— Как и оставаться здесь. Без укрытия. Без еды. И без самолета.

Они посмотрели в сторону одного из ближайших зданий, являвшего хаотическое сочетание серебряных и золотых шпилей и куполов, — во всяком случае, так казалось им с неба. Теперь они видели, что так играл на нем свет, наделяя сооружение красками, которыми оно на самом деле не обладало.

— Что ж, хорошо, — проговорила Амелия, и, держась за руки, они побрели к зданию.

Первым делом они вышли на мощеную белую дорогу и обнаружили, что мощена она скорее черепами и костями, скелетами, вмороженными временем в лед. Черепа и кости животных соседствовали здесь с людскими, длинные и узкие черепа лежали рядом с плоскими и широкими, всевозможные позвоночные оставили свой след в груде костей, зачастую не поддающихся определению, среди которых угадывались и чудовищные по величине кости, должно быть, принадлежавшие динозаврам.

Амелия окинула взором городские сооружения, с одной стороны начинавшиеся за пределами возможности глаз, а с другой стороны упиравшиеся в море. Посмотрев внимательно на находившийся прямо перед ними дом, она заметила, что он случайным образом соединен с соседним. Осознать схему соединения было просто-напросто невозможно.

Ветер свистел, ударяя их словно ледяной косой.

— Ты прав, — согласилась она, — надо идти внутрь.

И они направились внутрь города.


Внутри было теплее. Здесь не задувал ветер и, похоже, присутствовал источник тепла. Они заметили это, только когда зашли внутрь достаточно глубоко и обнаружили, что ход под сооружением разделяется и превращается во множество узких ходов, образуя подобие лабиринта. Пол оказался гладким, но не скользким, такими же были и стены.

Гэвин по пути оставлял на стенах сделанные топором метки, помечая таким образом путь для бегства себе, Гансу, и своей Гретель. Скоро они размотали шарфы и повесили их на шеях, сняли перчатки и затолкали их в карманы верхней одежды, расстегнули верхние пуговицы на рубашках. Здесь царило уютное тепло.

Наконец утомление овладело ими. И Амелия предложила:

— Нам надо отдохнуть, пока у нас есть такая возможность. Мое тело, кажется, избито в большей степени, чем мне показалось сперва.

— Но мы не знаем, что находится внутри этого здания, — возразил Гэвин.

— Мы знаем, что в данный момент нам хорошо. Похоже, что здесь ничего больше и не узнаешь, и не знаю, как ты, но здешний холод, полет на самолете, ведомом неопытным пилотом, и, наконец, аварийная посадка на льду основательно встряхнули мой организм.

Гэвин усмехнулся.

— Я тоже изрядно устал.

Они остановились и сели спиной к стене, выставив перед собой ноги. Теплое помещение доставляло им удовольствие. Словно лежишь под отличным пуховым одеялом, хотя в воздухе чувствовался неприятный душок.

— У меня было какое-то видение, — проговорила Амелия. — Или, быть может, я и в самом деле что-то видела.

— Видение? Миры, животные, люди и твари, накладывающиеся друг на друга, перетекающие друг в друга. И ощущение каких-то ядовитых испарений.

— Ты тоже это видел?

— Ага. Не знаю, что в точности было мне открыто, но, когда я очнулся, это было в моей голове. Бодрствуя, я чувствую себя лучше, так как могу следить за тем, что происходит, однако в видениях ощущаю, что именно происходит, и это оказывается много хуже.

— Словно бы истина пытается выбраться на свободу?

— Ну да, — ответил Гэвин. — Примерно так. Получалось, что мой примитивный мозг понимал ее, однако мозг логический не мог с ней справиться. Словно бы ответ находится на виду, но мой ум не может дотянуться до той полки, на которой он стоит.

— O, кажется, я понимаю. Думаю, и ты сам понимаешь это. Наши умы уже знают, что именно находится на этой полке, однако не хотят тянуться к этому знанию и брать его. Не хотят принимать истину. Понимаешь, Гэвин, я думаю, что мы видели междумирье.

— Междумирье? — переспросил он, однако она понимала, что вопрос этот является чисто риторическим. Гэвин прекрасно знал, что именно она имеет в виду. Знание это было в его глазах.

— Говоря фигурально, — продолжила она, — мы как будто бы сумели найти табуретку и дотянуться до этой полки. Что, если в нашем подсознании существует некая трещина, которая позволяет нам время от времени из того, что мы воспринимаем как собственную жизнь, попадать в некий кошмар. Реальный. Не в сновидение с его логикой, но в подлинно существующее место, которое мы воспринимаем как кошмар, но тем не менее более чем реальное. В межпространственную дыру, как ты сам предполагал. И мы иногда проходим сквозь нее, как те люди и твари, которых ты видел в своем видении. Не по собственному выбору, но случайным образом. Дыра находится здесь, здесь же нужное видение и нужное время, ну и мы падаем в нее. Или нас затягивает в нее.

— Ну да, — проговорил Гэвин, на ходу подхватывая ее мысль, в самом деле ощущая ее. — Нас затягивает в нее. Наш мир, в котором мы лежим в постели, сделался теперь сновидением, и мы не можем вернуться в него. Дыра закрывается, или же мы просто неспособны найти ее. Быть может, в нашем старом мире мы принадлежим к тем, кто неожиданно умирает во сне. Но что касается нас нынешних, — нас, находящихся в этом измерении, — мы остаемся здесь и переживаем все, что выпадает на нашу участь, и другая наша суть подлинно умирает. Так сказать, выходит, что мы покинули дом родной.

— Именно, — согласилась Амелия. — Эти твари, чудовища, которых люди видят в кошмарах… Возможно, они и в самом деле видят их. Иногда издалека. Видят, а потом спящий возвращается туда, где ему положено быть. А иногда и не возвращается. Кстати, все может происходить и наоборот. То, что существует на той стороне, просачивается в наш мир в виде каких-то космических помоев.

Гэвин прервал ее прежде, чем она успела продолжить.

— И мы, все люди, плывшие на том корабле, все прочие, кто попал сюда, пилот самолета, все мы попали в одну и ту же дыру. Мы видели во сне разное, но попали в нее и теперь видим один и тот же сон. Некоторым из нас снился корабль, и вот, все мы на борту, и корабль проваливается в эту самую дыру. То же самое произошло с самолетом, другими кораблями, собачьими нартами. Например, кто-то, исследователь например, кто-то катит по льду в запряженных собаками нартах, ставит ночью свою палатку и засыпает. И во сне проникает в другое измерение, попадает со своими собаками сюда, в это измерение. Порождения фантазии обретают плоть и кровь, потому что он в своем сне прошел в межпространственную дыру. То есть все мы, общими усилиями уснули себя в другую реальность. Мы провалились в собственное подсознание и не можем вырваться из него. Все мы попали в одну яму по другую сторону дыры.

Амелия помолчала, прежде чем заговорить.

— Так оно и есть, насколько это можно объяснить. Я чувствую это нутром. И в этом мире присутствуют не одни эти звездоглавы, но и нечто обладающее великим интеллектом. Нечто, пребывающее возле дыры в наших сновидениях, дожидаясь того, как кто-то или что-то проскользнет в нее.

— С какой целью?

Задумавшись на мгновение, Амелия произнесла:

— Получается так, словно мы переживаем некую извечную истину, и ужасно в ней то, что она непривлекательна… Это место, куда мы приходим страдать. Существующая в нашем разуме разновидность ада, только обретшая плоть. Христианский ад может не оказаться христианским, однако он не обязательно миф. И в нашем случае на той стороне не огонь, а лед.

— Но, быть может, сон способен и увести нас отсюда, — проговорил Гэвин.

— Ты считаешь, что способен это сделать?

Гэвин покачал головой.

— Нет. Я чувствую, что ход в обратную сторону закрылся, и никакое сновидение не откроет его. Сон всего лишь делает тебя восприимчивым, когда ход открыт, так я считаю. Здешними сновидениями этот интеллект, как ты сказала, всего лишь загоняет тебя внутрь. Он хочет нас по какой-то причине, однако причина эта отнюдь не рациональна.

Амелия рассмеялась.

— Это неразумно.

— Потому что не подпадает под наше понимание логики. Оно хочет того, чего мы не можем понять. Чего-то, не имеющего совершенно никакого значения в нашем понимании. Полная безнадега.

— Этот интеллект посылает нам те знания, которые угодны ему, — продолжила Амелия. — И только потому, что они наполняют нас ощущением поражения. И еще — кто может сказать, что это знание подлинно? Оно может быть рождено его силой. Оно поражает разум, заставляет тебя представлять именно то, что нужно ему. Ты можешь в известной степени контролировать его, но, чем ближе подходишь к нему, a сейчас оно, наверное, у нас под ногами, тем крепче становится его сила. Мы должны решить не позволять ему побеждать нас негативными мыслями и неприятными откровениями, потому что все они могут оказаться проекциями, а не реальностью.

— Ну, хорошо, — проговорил Гэвин. — Хорошо. Мы не сдадимся, не позволим ему победить.

Немного передохнув, они против желания уснули. На них навалился сон — тяжелый, подобный наркотическому. Они пытались сопротивляться, но сон победил, и они все равно уснули и видели сновидения. Им виделась великая тьма, поднимавшаяся, чтобы окутать их, поглотить, утащить вниз, разжевывая плоть и высасывая души, утягивая эти малые искорки жизни в жуткую вечность, куда более страшную, чем тот мир, в котором они находились.

Проснувшись, они не увидели другого решения своей проблемы, кроме как продолжать поиски, намереваясь найти и убить эту тварь, которая копошилась в их мозгах. Таков был план: найти и убить. У них были при себе пистолет и топор, кроме того, у Гэвина в кармане лежала ракетница с ракетами к ней. Они намеревались сопротивляться, a это означало, что шанс у них все-таки есть.

Перед ними лежала неправильная путаница извилистых коридоров, местами ее пронзали столбы света, пробивавшиеся сквозь прорехи в кровле, и солнце тогда озаряло стены и залы, позволяя видеть их внутренность. Выбрав один из ходов, они последовали по нему. Ход сделался узким и низким, так что для того, чтоб выбраться из него, им пришлось какое-то время ползти на руках и коленях, пока тоннель не привел их в просторный зал. Запах, подобный вони всех смертей и тлена, хлынул навстречу им горячей и удушливой струей. Захваченного им Гэвина вырвало на стенку.

— Надо было обойти это место, — проговорил он, утирая рот.

— Как бы не добавить к нему, — высказалась Амелия.

Закутав шарфами носы и рты, они последовали дальше. Широкий поначалу коридор стал сужаться. Трупная вонь становилась сильнее. Они вновь попали в тесные ходы и продолжили путь, не ища ничего в частности, но просто исследуя.

Наконец они пришли к большому провалу, широкому, глубокому и полному зловония, однако освещенному падавшим сверху сквозь трещины светом. Над ямой, на шарфе, привязанном к какому-то сухому шлангу, висела женщина, облаченная в брюки хаки и кожаную куртку. Она была в летном наряде, на голове оставались очки, на черепе туго сидел кожаный шлем с наушниками. Кожа ее пожелтела, шея вытянулась. Плоть уже начинала гнить, разложению способствовал горячий пар, поднимавшийся из ямы под ее ногами. Ноги женщины болтались над вонючей пустотой, один ботинок уже соскальзывал с разложившейся ноги, готовясь упасть в яму.

— Летчица, — прокомментировал Гэвин. — Иначе быть не может. Каким-то образом она добралась досюда, и испытание оказалось ей не по силам. Она чувствовала то же самое, что и мы, ощущала это мерзкое присутствие, эту силу… Рядом с ней не оказалось человека, способного поддержать ее, поделиться силой. Она была одна, и она вышла из игры.

Кивнув, Амелия заглянула в яму.

— А это что?

Света было уже слишком мало, только над головой еще кое-где светились золотые щели, так что, вставив патрон в ракетницу, Гэвин выстрелил вниз. Ракета вспыхнула ярким светом, потом ударилась обо что-то и рассыпалась красными искрами. Яма была полна почерневшего мяса, гнилых потрохов и всякой требухи.

Лицо Амелии медленно побелело.

— Что такое? — спросил Гэвин, глядя на нее в разгоревшемся свете ракеты.

— Я прикинула ситуацию, Гэвин, и она хуже, чем мы предполагали. Это не здание. И это не город. И над нашими головами не трубопроводы, а вены или артерии. Там, внизу, — послед. Мы находимся внутри высыхающего трупа. Огромного такого моллюска. Разве ты этого не видишь, Гэвин? Там, внизу — матка… звездоголовые твари, они рождаются здесь. Погляди вокруг… здесь нет никаких коридоров. Мы шли артериями, через камеры для органов. Пусть они и не человекоподобны, однако в них помещаются органы. A это — родовой канал, а там, внизу, матка. Кости мы видели снаружи, они извергнуты из пищеварительной системы, выброшены наружу, на землю, где время и холодные ветры высушили их. Кости людей и всяких прочих созданий, закончивших здесь свою жизнь. Эти звездоголовые, они соединяются и растут, на какой-то стадии отвердевают и более не разъединяются, после чего рождают потомство и умирают, оставляя эти раковины.

— Ты ощущаешь это? — спросил Гэвин.

— Нет. Я делаю вывод, наверное, ты чувствуешь то же самое. Быть может, эти твари являются гермафродитами. Как только роды завершаются, носитель детей умирает. Потомство кормится тем, что может найти. Возможно, собственной мамашей, не знаю, как назвать эту тварь. A потом они потребляют все, что проникает сюда через разрыв в ткани сна. Эти сооружения — не дома в городе. Это останки мертвых существ, которые родили потомство и умерли, и цикл этот продолжается.

Гэвин огляделся и сказал:

— Возможно.

— Я не могу быть абсолютно уверенной в собственной правоте, однако, наверное, не слишком далека от истины. Уверена я в другом — в том, что находиться здесь нехорошо. Сейчас мы слишком близки к той силе, что властвует здесь, к твари, которую мы ощущаем, к твари, которая извлекает нас из наших же снов… она где-то неподалеку. И это не сулит нам ничего хорошего. Нам нужно найти пищу, питьевую воду. И что самое главное — я уже не могу терпеть эту вонь.

И они вернулись назад — тем путем, которым шли, следуя сделанным топором засечкам, разыскивая выход и опасаясь появлении звездоголовых.


Они едва ли не обрадовались холоду.

И пошли по усеянной костями тропе к горам, взяв курс на центральный хребет, казавшийся покрытым землей и зеленью, но едва они вышли в путь, центральный горный хребет задрожал. Дрогнул сам горизонт. Вершины словно бы вдохнули в себя повисший над ними зеленый туман, а затем выдохнули его обратно огромным клубящимся облаком.

И тут они все поняли.

Здесь не было городов, не было гор. Их окружали только неправильной формы раковины. Древних, но еще рожавших существ. И некоторые из них были крупнее прочих.

Они еще жили, огромные, как горные хребты, и, скорее всего, туго набитые созревающей новой жизнью — в утробе много большей, чем те, которые составили собой привлекший их сюда ложный город. Ибо перед ними находилось животное. Не гора, а невозможных размеров слизень. Плоть которого еще не отвердела, но дрожала подобно невозможно огромному желе.

Гора задрожала снова и стронулась с места. Невероятно медленно, но она сдвинулась. Конечно, ее нетрудно было обогнать. Она продвигалась по дюйму. Ей потребуется не один день для того, чтобы оказаться там, где они бежали. И уже скоро они оказались на краю черного как уголь моря, на берегу, не зная, куда направиться дальше. Волны плескали в лед, омывая носки их ботинок. По лицу Гэвина потекли слезы.

— Какое безумие, — проговорил он. — Летчица, в конечном счете, была права.

Амелия прикоснулась к его плечу.

Слева от них прозвучал стук. Оба подпрыгнули. Это была их старая приятельница, спасательная шлюпка номер три. Волны пригоняли ее ко льду и отгоняли обратно, продвигая вдоль края ледяного берега.

— Пожалуй, Фортуна все же не совсем против нас, — сказала Амелия.

Гэвин рассмеялся, а потом повернулся лицом к горе. Трудно было сказать, движется она или нет. Гора как будто бы оставалась на прежнем месте, но он знал, что это не так. Щупальца, шириной и длиной в четырехполосное шоссе, поднялись над тварью и хлестали воздух. Они казались полосами камня и глины, однако теперь являли свою сущность. Лед визжал под брюхом ползущего чудовища.

Амелия бросилась к лодке, поскользнулась на льду, с трудом поднялась на ноги и вцепилась в нее. Корма лодки повернулась и ударилась в твердый лед. Еще несколько минут, и они вообще не заметили бы, что шлюпка только что была здесь. Волны снова унесли бы ее в море.

Удержав лодку, Амелия посмотрела на Гэвина:

— Весла на месте.

Гэвин поспешно присоединился к ней. И улыбнулся. Она ответила ему улыбкой. A потом улыбка оставила ее лицо.

Звездоголовые, от которых они как будто бы ушли, оказались много ближе к ним, чем гора. Они вновь составили единое существо, более крупное, чем прежде, но все-таки намного меньшее гороподобного чудовища. Они двигались быстрее, чем их родитель, и скользили по льду, размахивая щупальцами, разевая пасти, усаженные многочисленными зубами, облизывая воздух несчетным количеством выростов, должно быть, исполнявших у них роль языков.

— Этого не может быть, — проговорил Гэвин. — Это безумие. И за одним безумием следует новое. Я должен проснуться.

— Я не стала бы задерживаться здесь и проверять, сон это или нет, Гэвин. Пошли. Надо бежать. Немедленно.

Они столкнули лодку в воду, запрыгнули в нее, оттолкнулись ото льда веслами и оказались на темной и неспокойной воде. И отчаянно навалились на весла.


Оказавшись у края воды, звездоголовая тварь рассыпалась на составляющие, и многочисленные тела скользнули в воду.

Амелия и Гэвин гребли изо всех сил. Звездоголовые плыли быстрее, они скользили под водой, подобрав щупальца. Они нагоняли, и Амелия с Гэвином скоро поняли, что никак не сумеют оторваться от них. Амелия ждала, выставив пистолет. Чудовища высовывались из моря, размахивая щупальцами, пытаясь вцепиться. Амелия раз за разом стреляла, кого-то убивая, кому-то нанося раны. Вода загустела от крови. Гэвин отмахивался топором, пока, наконец, тот не застрял в ком-то из звездоглавов, вырвался из его руки и канул вниз на дно морское.

На какое-то мгновение нападение прекратилось. Пистолет опустел. Она использовала все найденные в самолете патроны. Топор был потерян. У них оставалась только ракетница. Достав из кармана, Гэвин положил ее на дно лодки. Взяв вместо оружия весла, они ожидали продолжения нападения. И став на колени в противоположных концах лодки, приготовились к сопротивлению.

Звездоголовые прихлынули снова, они неслись роями быстрых тел и хлещущих, как кнуты, щупалец. Амелия и Гэвин отмахивались веслами, обрушивая их на чудищ, как только те показывались над бортом. Щупальца хлестали, как ветви дерева в бурю. Амелия ощущала, как они прикасаются к ней, обжигая своими присосками, однако прочно присосаться к ней им не удавалось. Девушка отчаянно извивалась и сбрасывала веслом нападавших.

— О, боже, — услышала она голос Гэвина и оглянулась. Один из звездоголовых поднялся над бортом лодки и обхватил Гэвина вместе с веслом, прижав последнее к его груди; лопасть весла торчала вверх, словно шпага в прощальном салюте. Полностью погрузившись под воду, он увлек за собой Гэвина, как мать малого ребенка.

Оказавшись за бортом лодки, над водой Гэвин устремил свой взгляд на Амелию. Та размахнулась и ударила веслом по щупальцам, однако хватка их оказалась слишком прочной. Чудовище не выпустило Гэвина.

Лицо его побелело как лед, сделалось пустым. Прекратив сопротивление, он висел над водой. Щупальца поплотнее охватили его и с легким плеском утянули под воду.

Амелия закричала, словно бы крепкие выражения могли отпугнуть тварей. Она продолжала бороться, размахивая во все стороны веслом, ударяя по головам своих врагов, явившихся теперь целой ордой. Щупальца окружали ее со всех сторон… они цеплялись за ноги, били по рукам. Черная вода за бортом уже отливала кровью. Звездоголовые лезли в шлюпку со всех сторон, трясли борта щупальцами, то ли намереваясь разломать ее, то ли утянуть под воду. Отделенная от тела голова Гэвина вынырнула на поверхность, повернулась и исчезла в распахнутой пасти одной из звездоголовых тварей. И как только она собралась уйти вниз со своей добычей, вода вскипела плавниками.

Налетели акулы. Во множестве.

Большая белая высунулась из воды, закатила свои черные глаза, отхватила щупальца твари вместе с головой Гэвина и ушла вниз. Акулы выпрыгивали из воды, словно летучие рыбы. Они перекусывали звездоголовых своими зубастыми пастями, хрустели ими, как сухим тостом, и уходили со своей трепещущей добычей в глубины.

Словно стая волков, налетали новые и новые акулы, разрезая залитую кровью воду, хватая звездоглавов, утаскивая их прочь и под воду, для того лишь, чтобы, описав круг, вернуться и нанести новый удар.

И вдруг битва прекратилась. Акулы победили. И исчезли вместе со звездоглавыми — одни для того, чтобы переваривать, другие — чтобы перевариваться.

Накатила ночь, и неровная луна вынырнула из моря, чтобы повиснуть в удобном для себя месте над водой. Вода была неспокойной, лодку качало. Утомленная Амелия распласталась на дне лодки, и утомление унесло ее в сон. Темные твари шевелились в ее голове.


Когда Амелия проснулась на следующее утро, было еще темно, однако рассвет уже кровоточил красными струями. И довольно скоро солнце, трепеща, выбралось наверх и разгорелось чистым золотом. Она подумала о Гэвине, едва ли не ожидая увидеть его, как только соберется с силами и сумеет подняться со дна шлюпки, впрочем, участь его слишком ярко впечаталась в ее память. Он могла думать только о том, что плоть его нашла упокоение в нескольких морских чудовищах. Тем не менее акулы спасли ее. Она подобрала брошенную Гэвином ракетницу. Он так и не зарядил ее. Амелия бросила бесполезную вещь обратно.

По прошествии какого-то времени солнце согрело шлюпку и море, и Амелия заметила на поверхности воды плававшую вверх брюхом мертвую акулу, половина хвоста которой, скорее всего предшествовавшей ночью, была отъедена акулами в припадке каннибальского безумия. Амелия подгребла к рыбине и увидела, что живот ее вспорот и из него вывалились кишки. Трапеза была отвергнута по какой-то причине. Пригнувшись к рыбине, она вырвала из живота кишки, затащила их в шлюпку, обрезала и бросила на дно суденышка, как огромные макароны под томатным соусом. Кишки были туго набиты пометом. Девушка по возможности вытряхнула его, отмыла кишки в морской воде и съела сырыми. Поначалу они показались ей вкусными, но, когда она утолила самый острый голод, в животе ее забурлило. Тем не менее она выхватила и бросила в шлюпку еще шмат акулятины на потом.

Она не представляла, что теперь делать. Быть может, оставалось только попытаться найти дальше на ледяной равнине место, свободное от звездоголовых и гороподобного монстра. Если таковое существовало.

Невзирая на присутствие льда, было удивительно тепло. Из шлюпки она могла видеть всю эту колоссальную тварь. Теперь, когда Амелия смотрела на берег, она занимала все поле зрения. Колосс оказался еще ближе, удивительным образом меняя ландшафт, он скользил вперед по чудовищному слою слизи, выделявшемуся из-под него и облегчавшему движение к морю.

Чудище действительно было с гору. Ей пришлось бы плыть вокруг него несколько дней, если это вообще было возможно.

Амелия попыталась съесть еще кусок акулятины, однако солнце уже успело испортить потроха. Ее вырвало за борт.


Амелия отсчитала четыре дня, проведенных в море, и на этом сбилась со счета. Ей даже повезло. В шлюпку запрыгнула довольно крупная рыба, и она успела размозжить ей голову веслом. Первым делом девушка высосала мозг из разбитого черепа, разорвала голыми руками и впилась зубами в мягкое брюхо, отрывая куски и проглатывая их. Рыбина оказалась куда более съедобной, чем акула, и, прикончив ее, Амелия почувствовала облегчение. Ничего другого в тот день у нее не было, на следующий день она снова проголодалась, однако ни одна рыбина не явилась на выручку. Она сумела выловить несколько плавучих льдинок и сосала их вместо воды.

Амелия оставалась голодной днем и ночью. Она не спала. Там, внизу, в ее снах, было слишком темно, так что она старалась не засыпать. Мысли ее говорили, что тварь приближается к ней. Она не разговаривала с девушкой, однако тем не менее общалась с ней. Общалась самым жутким образом, от которого она кричала во сне, а по коже бежали мурашки.

Голод заставлял ее бодрствовать.

В шлюпку могла впрыгнуть еще одна рыбина, и лучше думать о ней, чем о чудовищной твари, занимавшей весь обозримый горизонт. В начале дня Амелия заметила тюленя, во всяком случае, похожее на него существо, проплывшее рядом с лодкой не слишком глубоко под водой, вполне различимое под отвесными лучами солнца. И теперь она надеялась наткнуться на другого, более глупого, который высунет голову из воды и будет дожидаться удара веслом.

К полудню лодку подхватило какое-то подводное течение, понесшее ее в открытое море, подальше от береговой линии. И тут произошло нечто странное. Зрелище это было видимо, но лишь отчасти, и воспринять его умственно было невозможно. Гора добралась до берега и уже собиралась спуститься в воду. И произошло вот что. С душераздирающим звуком растрескался весь край льда, и великая гора рухнула в воду, частью своей исчезнув под ней, как сказочный континент Атлантида. Чудовищные щупальца извивались над ней.

Зрелище было настолько безумным, что Амелия начала хватать ртом воздух, как выброшенная на берег рыба.

Когда гора скользнула в воду, море вздыбилось, а вместе с ним и шлюпка. Гороподобное чудовище размером с небольшой континент подняло внушительную волну. Невероятная тварь все погружалась в воду и вдруг перестала погружаться. Чревом своим она прикоснулась ко дну морскому, однако вершины ее поднимались над водой, и чудовищные щупальца размером с секвойю раскачивались в воздухе и молотили воду, словно разгневанное дитя, битый лед качался на волнах перед ней, а по всей непомерной длине этого живого горного хребта качались в воде айсберги — подобно кубикам льда в бокале.

Шлюпку понесло к берегу, полностью захваченному этим бегемотом. И тут по всей видимой части твари раскрылась горизонтальная щель. Раскрывавшаяся все шире и шире с таким громким треском, что Амелия невольно зажала уши. Трещина расширялась, распространяясь на целые мили. Внутри нее виднелись кривые зубы, каждый величиной со скалу, и была на них слюна, стекавшая крупными каплями, напоминавшими скорее снежную лавину, и пасть эту наполняла крупная пена, похожая на белую лаву, извергающуюся из жерла вулкана. Зубы сомкнулись со звуком, оглушившим Амелию. И когда немыслимая пасть эта снова раскрылась, она сделалась еще шире, низом своим касаясь льда. Вода устремилась в нее с силой цунами, прихватывая с собой спасательную шлюпку.

Амелия взялась за весла, но грести было бесполезно, с такой силой и быстротой стремился поток в открытую пасть чудовища… отрицать это было невозможно.

Она заметила, как огромная губа шевельнулась, и лодка устремилась вперед, к ней, набрав теперь еще большую скорость.

— Но почему? — выкрикнула она, обращаясь к воде и ветру. — Я же ничто. Она меня не заметит. Я даже на зубок ей не годна.

Амелия расхохоталась, громко и истерично. Она слышала свой голос, он пугал ее, однако не могла остановиться.

A потом крошечная мошка, точка, с хохочущей еще меньшей точкой внутри, оказалась внутри окаймленного пеной рта, уходящего за пределы возможностей зрения Амелии, и провалилась вниз, словно с великого водопада. Ударившись об один из колоссальных зубов, как комар, стукнувшийся в стену небоскреба, она разлетелась на части, которые вместе с еще хохотавшей Амелией исчезли под водой, устремлявшейся во чрево чудовища вместе с другими морскими тварями.

Старцы

Еще до того как жизнь вышла на голые камни этого земного шара, и только в океане обитали живые создания, с неба спустилась раса разумных созданий. Они прилетели на собственных крыльях сквозь космическое желе, заполняющее пространство между звездами, совершив путешествие через половину космоса, длившееся не один эон.

Слепой греческий скульптор увидел их во сне и описал их облик своему ученику, Филипу Мудрому, который пишет, что внешне они напоминали короткие и толстые деревья, ходившие на пяти шуршащих ветвях, отделявшихся от основания. Пять широких гребней, подобных бочарным клепкам, тянулись вдоль их стволов. От каждого из гребней отходила ветвистая конечность, которой создания эти пользовались, как мы — руками. Между гребнями этими разворачивались пять крыльев, имевших форму веера, с помощью которых они летали по воздуху или плавали под водой с удивительной быстротой. Тела их венчались головами, напоминавшими пеструю морскую звезду. На каждой из пяти вершин располагались глаза, а между лучами находились заканчивавшиеся ртами стебли. Которых также было пять.

Эти создания, которых иногда называли Старцами, потому что они были первой расой, заселившей нашу планету со звезд, равным образом чувствовали себя как дома на суше и под морскими волнами, так как одинаковым образом умели дышать водой и воздухом, a трепещущие крылья позволяли им с огромной быстротой передвигаться и под водой. Они предпочли поселиться в океане, потому что в тот ранний период истории нашего мира суша была абсолютно безжизненна.

В морских глубинах они сооружали свои города из каменных блоков — настолько массивных, что люди не сумели бы даже пошевелить их, однако их легко ставили на место рабы — раса, выведенная мудрыми Древними Тварями специально для этой цели. Рабы эти назывались шогготами, рассказывают, что они были самым сильными из всех живших на земле существ.

Напоминавшие с виду бесформенные мешки, наполненные грязной, но прозрачной жидкостью, шогготы обладали удивительной способностью при необходимости выращивать из себя руки, ноги или органы восприятия. Они поднимали огромные камни, подтекая под них и расширяя тела. Таким образом им удавалось поднимать и перемещать тяжести, которые, казалось бы, невозможно даже пошевелить. А разгневавшись, могли разметать любые стены с той же легкостью, с которой возводили их.

Долгие века Старцы правили миром, находясь под волнами. Когда живые существа выползли из моря на сушу, а пышные леса покрыли холмы и долины, они перебрались из моря на сушу и построили себе новые города под открытым небом.

Существа эти были наделены невероятным знанием, и мудрость их, с нашей точки зрения, не знала предела. Они создавали плоть живых существ и лепили ее, так как горшечник придает сосуду различные очертания. Шепотом рассказывают, что одним из созданий их стал род людской, однако зачем они это сделали, остается неизвестным. Некоторые говорят, что нас предназначали в пищу, так, как мы сами используем коз и овец, ибо Старцы были плотоядными. Другие утверждают, что они создали нас себе на забаву — как смешных и нелепых монстров, на которых можно смотреть и веселиться.

Но эоны продолжали сменять друг друга, и со звезд в наш мир спустились другие чуждые ему расы, затеявшие войну со Старцами за власть над Землей. Они сражались с Ктулху и его отпрысками, с Ми-Го и с великой расой Йита. Опустошения, производимые в этих сражениях, были настолько великими, что значительная часть поверхности мира стала непригодной для жизни. Войны эти постепенно заставили Старцев оставить поверхность суши и вернуться в свои прежние города, расположенные в глубинах моря, и численность их сократилась.

Самой ужасной из этих войн стало восстание их собственных рабов, шогготов, которые за прошедшие века обрели разум и избавились от контроля Старцев над их собственной психикой. Шогготы стремились перебить своих господ и таким образом освободиться. Старцы сокрушили шогготов, воспользовавшись ужасающим оружием, которое нанесло Земле колоссальный ущерб. После этого они отступили в свой последний великий наземный город, расположенный на дальнем юге, и обитали там в мире до пришествия бесконечной зимы, укрывшей этот город одеялом ледника.

Говорят, что последние из Старцев могли спастись из заледеневшего города и скрыться в пещерах под тамошними горами, где, возможно, обитают и по сей день. Города их разрушены, никого из них более не видели глаза человека, хотя слепой Теон и другие люди видели их во снах. Если остатки их погибшей цивилизации до сих пор сохранились, то только в безлюдных местах нашего мира, куда не смеет ступить человек, или же в ледяных пустынях у полюсов, где нет ничего, кроме снега и льда.

Перевод: Юрий Соколов


Повелитель лесных демонов

Joe R. Lansdale. "The Wizard of the Trees", 2015

Я здесь потому, что у меня ужасно болела голова. Знаю, вы ждете более толкового объяснения, но я не могу дать его. Могу только сказать, что почти погиб, когда большой корабль, «Титаник», пошел ко дну. Был взрыв, наверное, не выдержали котлы. Точно не могу сказать. Когда корабль стал тонуть и переломился пополам, мне показалось, что это я сломался пополам вместе с ним.

Под водой меня ударил по голове какой-то предмет. Я помню, что-то было рядом со мной. Не пассажир корабля, не труп, что-то другое. Я помню его лицо, если это так можно назвать: множество зубов и глаз, больших, светящихся, словно подсвеченных снизу, и когда я вдохнул в легкие воду, существо потянуло меня в водоворот кружащегося света, и последнее, что я помню, — это взмах его рыбьего хвоста, и тогда голова моя взорвалась. Или так мне показалось.

Я очнулся, лежа в теплой, мутной грязи, почти полностью скрытый водой. Я схватился рукой за корни, торчащие возле берега, и подтащил себя к нему. Пока я лежал там, согреваясь в лучах солнца, мучающая меня головная боль начала проходить. Я перевернулся на живот и посмотрел на грязную топь. Это был большой бассейн. Точнее, даже не бассейн. Больше было похоже на озеро из грязи. Понятия не имею, как я оказался там, но это чистая правда. И до сих пор не знаю. Было ощущение, что это все снится.

С трудом мне удалось выбить койку в кубрике на «Титанике» и отправиться домой, в Соединенные Штаты Америки. Я уже замучился в Англии и подумывал вернуться назад и путешествовать по Западу, где я перегонял скот и стрелял бизонов для железной дороги. Я даже убил нескольких человек в целях самообороны, и бульварные романы называли меня Черным Всадником прерий. В основном это была ложь. Единственное, о чем они угадали, — это цвет кожи. Я наполовину черный, наполовину чероки. В бульварных романах, где я белый, откровенное вранье. Один взгляд на меня убедит вас в этом.

Я объезжал лошадей в шоу Буффало Билла о Диком Западе, когда он прибыл в Англию на гастроли. Потом они вернулись, а я остался. Какое-то время мне там нравилось, но, как говорится, лучше места нет, чем родной дом. Не то чтобы он у меня был, но все же в Америке мне привычней.

Я собрался с силами, встал на ноги и огляделся. Озеро грязи, берега, поросшие деревьями. Я считал их деревьями. Они высились вокруг озера, и у меня не было выбора, как только идти к ним. В грязь я бы не вернулся. Я не мог понять, что со мной случилось, что схватило меня и потащило в это светящееся джакузи, но идея снова улечься в него казалась мне малопривлекательной. Он вытащил меня, что бы это ни было за место, и оставил здесь выбираться самостоятельно.

То место, в котором лежал я, было мелким, но остальная часть озера оказалась глубже. Я понял это, когда заметил в воде огромного зверя, думаю, его можно назвать ящерицей. Это была первая мысль, что пришла мне в голову, но потом я вспомнил, что в Монтане несколько лет назад нашли огромные кости и тех животных звали динозаврами. Я немного читал об этом и потому подумал, что существо в грязи и есть динозавр. У него была серо-зеленая кожа, он немного покачался на месте, с него капала грязь, сверкая на солнце, — и погрузился обратно. Потом он снова вынырнул и снова пропал, и, когда он вынырнул в третий раз, в пасти его был какой-то зверь, имевший вид огромного фиолетового комка, его кровь сочилась между зубами монстра, как земляничное варенье.

Можно подумать, что я взирал на все это равнодушно, но это не так. Я рассказываю так спокойно, когда все уже закончилось, у меня было время осознать произошедшее. Но позвольте мне немного забежать вперед.

Мир, в котором я оказался, находится на Венере, и теперь это мой мир.

Мое появление здесь не просто чудо.

Мне сорок пять лет, я в хорошей форме, и мне хочется думать, что и в здравом уме. Но как бы хорошо я ни чувствовал себя в этом возрасте, еще лучше я чувствовал себя здесь, в этом теплом, влажном, заросшем лесами мире. Вскоре я обнаружил здесь такое, что было еще большей тайной и чему я не мог найти объяснение. Но об этом я расскажу, даже если не смогу правильно объяснить.

Я снял с себя облепленную грязью одежду и выжал. Оба ботинка потерялись, когда корабль тонул. Океан слизал их с моих ног, словно ребенок мятный леденец. Я стоял голый, с одеждой в руках, тело было в грязи, волосы спутаны. Выглядело это, похоже, глупо, но, кроме меня, там никого не было.

Я оглянулся на грязевое озеро, но ящерицы с ее добычей уже не было видно. В центре озера поднимались пузыри. Я предположил, что оно очень горячее посередине и теплое по краям. Мой «хозяин» — то существо, что притащило меня сюда, — выбрал, к счастью, один из теплых участков, чтобы выбросить меня на поверхность.

Я заметил широкую тропу между деревьями и побрел туда. Под кронами было сумрачно. Я предположил, что тропа вытоптана животными, судя по отпечаткам, некоторые из них довольно крупные. Зайди я слишком далеко от тропы, я мог бы потеряться в темноте. Между деревьями не было никакого подлеска, потому что сквозь густые кроны не проникал ни один лучик света. Странные птицы и непонятные твари ползли и прыгали по моему следу. Некоторое время я шел без всякого плана, без обуви, держа одежду под локтем, как дамскую собачку.

Если вы думаете, что я был сбит с толку, вы совершенно правы. Какое-то время я пытался выяснить, кто же поймал меня под водой, пронес через вихрь света, оставил тут в грязи и исчез. Поскольку ответов не находилось, я отбросил вопросы и сосредоточился на выживании. Это я мог. У меня имелась деловая жилка, имелись практические навыки — я выживал там, где находился. До этого я выживал в пустыне. Поднимался в Скалистые горы в лютые морозы, имея при себе только винтовку, нож и малюсенькую сумку. И я выжил и весной спустился, чтобы продать лисьи и бобровые шкурки.

Я полагал, что могу справиться и здесь, хотя позже, признаюсь, у меня появились сомнения. Они бывали и раньше, например, перед стычкой с Уайтом Эрпом, которого я полностью изуродовал, с Джонни Ринго, которого оставил умирать под деревом, и в еще некоторых случаях, о которых не стоит упоминать, но этот мир заставил меня смотреть на все эти приключения как на детские забавы.

Пока я бродил среди деревьев, мой живот начал бурчать, и лучшее, что я мог найти сейчас, — это что-нибудь съестное. На дереве, возле которого я стоял, висели большие фиолетовые шары, очевидно фрукты, а птицы размером с меня, с разноцветными перьями и клювом, как кинжал, клевали их. Я решил, что раз они едят это, то и я справлюсь.

Следующим заданием было добраться до ветки и овладеть плодами. Я положил одежду под деревом, ствол которого был толщиной с локомотив, ухватился за низко висящую ветку и забрался наверх до ближайшего плода размером с голову буйвола. Подняться на дерево оказалось просто — много широких веток.

Птицы над моей головой заметили меня, но проигнорировали. Я подполз к выбранному шару, дотянулся и дернул вниз. Это было бы жесткое падение, если бы не мягкая почва, дополненная суглинком, листьями и гнилью, обеспечившими мне упругую посадку.

Я прислонился к стволу, взял плод и попытался укусить. Кожица была крепкой, как шкура бизона. Я огляделся. Надо мной торчал небольшой острый сук. Я встал, поднял плод и с размаху насадил его на острый конец сука. Он повис на нем, пронзенный, словно ножом. Хлынул сок. Я приник губами к краю и сделал глоток. Сок оказался кислым и острым на вкус, но я был убежден, что если он не отравит меня, то с голоду не умру. Я тянул его вниз, пока не разорвал пополам. Мякоть была съедобна. Едва я успел закончить трапезу, как надо мной раздался шум, и, подняв голову, я увидел самую удивительную картину этого дикого нового мира.

Серебряная птица.

Но нет, это скорее своего рода летающие сани, машина, летающий корабль. Я услышал этот корабль раньше, чем увидел, сверху будто доносился гул гигантской пчелы, солнечный свет, отраженный от его поверхности, на миг ослепил меня. Я оглянулся, машина пролетела над деревьями, развернулась, снова вылетела на свет и шлепнулась на развилку массивной ветки. Висела она криво. Я видел в ней кресла, в которых сидели люди с черными волосами и желтой кожей, а впереди поднимался стеклянный щит. Но это не поразило меня так, как то, что произошло потом. Еще одна летающая машина скользнула откуда-то сверху, мягко, но стремительно, как заполненный газом шар. Она зависла в воздухе рядом с веткой, на которой приземлилась первая. Управлял второй машиной человек, сидящий в открытом сиденье, такой же желтокожий и черноволосый. Еще один похожий на него мужчина сидел сзади. На его шее висел большой сине-зеленый полумесяц с жемчужинами на цепочке. Этот парень вскочил на ноги, оказавшись совершенно голым, за исключением перевязи и медальона, достал из-за спины тонкий меч и прыгнул в другой корабль, напав на водителя, который едва успел подняться на ноги, чтобы защититься. Мечи воинов скрестились с громким лязгом. Два других пассажира поврежденного корабля поднялись со своих мест и обнажили мечи, готовые прийти на помощь своему товарищу, но в этот момент произошло еще более фантастическое событие.

С неба с шумом спустилось полдюжины крылатых мужчин с мечами и боевыми топорами. Кроме ремня, служащего исключительно для закрепления оружия, и небольшой сумки, сделанной, кажется, из жесткой кожи, на них ничего не было — никакой одежды. Их глаза широко расставлены, на лицах клювообразные наросты, а кожа молочно-белая. Вместо волос на голове — перья самых разных цветов. Их целью были желтые люди в разбившейся машине, висящей на огромной ветке.

Очевидно, человек с медальоном, хотя и не принадлежал к крылатой породе, был на их стороне. Он ловко фехтовал с водителем, искусно парируя удары, а затем с криком вонзил меч в грудь соперника. Смертельно раненный воин выронил оружие, опрокинулся навзничь и перегнулся через борт своего корабля. Два воина, бывшие вместе с погибшим, боролись доблестно, но перевес оказался слишком велик. Мужчина с медальоном, или амулетом, стоял на носу корабля лицом к убитому, и я смог рассмотреть внимательно его лицо. Обычно я не сужу о людях по их внешнему виду. Но говорю вам, я никогда не видел человека с таким злым лицом. В нем не было ничего особенного, но при его появлении у меня возникло предчувствие, что он способен на злодейство. В нем словно был другой человек, с черным сердцем и дьявольски хитрым умом, и этот призрачный человек пытался выйти наружу. Никогда, ни до, ни после этого случая, я не чувствовал столь явной злобы, исходящей от кого-либо. Даже воины апачей и команчей, которые пытались убить меня во время моей службы в рядах Буффало, не такие злобные.

Потом один из защищающихся, опрокинутый крылатым воином, с которым он сражался, выхватил свободной рукой пистолет. Это была не очень-то искусная поделка, напоминающая старые кремневые пистолеты. Он направил его в сторону противника и выстрелил. Звук выстрела был каркающий, как кашель туберкулезника. Крылатый выронил меч, истекая кровью, поднял руки к лицу, обмяк и упал вниз головой.

Он упал прямо меж ветвей, пролетев мимо меня через листву, и рухнул на землю. Его меч застрял на ветке рядом со мной, и я поднял его, подумав, что теперь у меня есть оружие для самообороны и сейчас самое время, чтобы уйти. Я сказал себе, что это не моя война, из-за чего бы она ни велась. Они были так заняты, что даже не замечали меня. И конечно же, отбросив всякий здравый смысл, я решил полезть в гущу драки.

Было ясно, что противников у меня будет много, но, признаться честно, одного взгляда на лицо человека с жемчужным медальоном оказалось достаточно, чтобы определиться с моими симпатиями. Знаю, как это звучит, но уверяю вас, если бы вы видели его лицо, почувствовали бы то же самое.

С чего я решил, что еще один клинок может что-то изменить, учитывая, что орда нападающих со стороны человека со злым лицом была огромна, я не могу объяснить. Но я начал подниматься ему на помощь, сжимая в зубах тонкий легкий меч.

Те определенные способности, которые я ощутил с первой минуты, подтвердились. Я чувствовал себя сильным, проворным, словно помолодел лет на двадцать, хотя и в молодости никогда не ощущал такой странной легкости. Я прыгал легко, как белка, и в мгновение ока добрался до развилки, где застрял искореженный корабль.

Крылатые люди порхали вокруг выживших, как мухи над пролитой патокой. Человек с медальоном смотрел безучастно, не видя больше необходимости вмешиваться. Он наблюдал, как его бойцы хлопали крыльями и махали оружием, со своего корабля. Меня он заметил, когда я уже поднялся на ветку.

Я разжал зубы и, сделав выпад, пронзил сердце одного из нападавших. Он затрепетал и рухнул вниз. Двое желтокожих, чью сторону я принял, посмотрели на меня, но по понятным причинам приняли мою помощь без вопросов и протестов. Я представлял собой то еще зрелище. Голый, ведь одежду я оставил у подножия дерева, кожа и волосы слиплись от грязи. Я выглядел как дикарь. И в этот момент я заметил то, что должен был заметить сразу, но моя позиция, листья и ветки мешали мне видеть. Один из желтокожих пассажиров — это женщина, худая и высокая, ее волосы были странно обрезаны, словно кто-то взял их в кулак и отстриг по плечи. Она не была обнаженной, как ее противники. Она, как и ее спутник, была одетой. Я разглядел на женщине своеобразную черную юбку и легкий кожаный нагрудник. Она была худой, но фигура, безусловно, оставалась очень женственной. Когда я увидел ее лицо, то забыл обо всем. В ярко-зеленых глазах можно было утонуть. И я почти так и сделал, но крылатый человек с топором помешал мне. Я поднырнул под просвистевшим надо мной топором, рванулся вперед, резко качнулся, вытянув клинок, и вонзил оружие ему в живот. Когда я выдернул меч, его кишки выплеснулись вместе с фонтаном крови. Он рухнул, но на его место слетелось еще больше существ. Их было много, но вскоре стало понятно, что наши навыки владения оружием превосходят умения противников. Крылатые грубо махали мечами и топорами, обращаясь с ними менее умело, чем ребенок с метлой.

Мои партнеры — если так можно сказать — орудовали мечами так же блестяще, как и я. Фехтованию меня учил старый человек, еще во времена моей службы в частях Буффало. Мой учитель тоже был негром, он жил когда-то во Франции. Там он получил свою подготовку, а я перенял от него все навыки. Поэтому неудивительно, что за короткое время мы убили большую часть нападавших, а остальные в страхе бежали.

В разгар битвы человек с медальоном присоединился к атакующим, пытаясь навязать мне противоборство, и я принял его вызов. Он был хорош в бою, двигался стремительно. Но я был быстрее и опытней благодаря тем странным способностям, которые дал мне этот мир. На минуту я запаниковал, но, парировав несколько его ударов, разобрался в его манере фехтования, не сильно отличающейся от моей. У него преобладали верхние и нижние атаки с ложными выпадами, чтобы ввести противника в заблуждение. Я постепенно теснил его, и тогда водитель его судна подвел свою машину к самой ветке. Мой противник издал дикий крик и с удвоенной энергией атаковал меня, заставив податься немного назад, затем развернулся и прыгнул в машину, быстро скользнув в кресло — легко, как холеные женские пальчики в кожаную перчатку. Сани с двумя желтыми людьми-врагами унеслись прочь.

Я повернулся, опустив окровавленное лезвие, и посмотрел на тех, к кому присоединился. Женщина открыла рот, и ее слова поразили меня, как неожиданно появившийся поезд.

— Спасибо.

Это еще один побочный эффект моего появления здесь. Я оказался не только сильнее и проворнее, но еще и мог понимать язык, который никогда раньше не слышал. Все, что говорили местные, мгновенно переводилось в моей голове.

— Не за что, — ответил я. Это был банальный ответ, к которому располагала ситуация: стоишь с мечом, весь в грязи, обнаженный, встрявший не в свое дело. Но, хоть я и был изумлен тем, что мы говорим, словно на моем родном языке, спокойно продолжил беседу.

— Кто вы? — спросила женщина, я бы назвал ее, пожалуй, девушкой.

— Джек Дэвис, бывший кавалерист Буффало, Соединенные Штаты.

— Соединенные Штаты? — переспросила она.

— Это довольно трудно объяснить.

— Вы в грязи, — сказал мужчина, пряча меч в ножны.

— Да, верно, — согласился я и решил придерживаться более простого объяснения: — Я упал в грязевое озеро.

Мужчина усмехнулся.

— Это надо было постараться.

— У меня есть на это свои таланты, — ответил я.

Девушка с любопытством оглядела меня с ног до головы.

— Ваша кожа черная или это краска?

Я понял, какую часть меня она сейчас изучала. Под слоем грязи, будь я ирландцем, а не негром, мой румянец бы полыхал, как заходящее солнце. У местных одежда служила для украшения или защищала от непогоды, и вид обнаженного тела их не смущал.

— Верно, — сказал я. — Я черный. Даже очень.

— Мы слышали про чернокожих мужчин, — сообщила она, — но никогда раньше не видели.

— Есть и другие, как я?

— Мы слышали про это. Они далеко на юге, хотя я подозреваю, что они менее грязные.

— Кстати, — сказал мужчина, — мы благодарим вас. Вы очень помогли нам, и вы прекрасно владеете мечом.

— Видимо, вы справились бы и без меня, но я рад помочь.

— Вы нам льстите. Меня зовут Девел, а это моя сестра Джеррел.

Я кивнул. Девел обернулся к мертвому человеку, лежащему под нашими ногами в крови. Он нагнулся и дотронулся до его лица.

— Бандел погиб от руки Тордо, предателя.

— Мне очень жаль, — вздохнул я.

— Он был воином, тут не о чем говорить, — сказала Джеррел, но, судя по ее тону, они с Девелом хоть и были спокойны внешне, в душе страдали от смерти товарища. Вот почему меня так удивило то, что произошло потом.

Девел вытащил труп с края повозки, положил на ветку, затем без церемоний сбросил вниз со словами:

— Обратно в землю.

Мне это показалось крайне неуважительным и странным, но, как я узнал позже, это повсеместный обычай. Когда человек, живший в большом городе, умирал, его относили под деревья. Если он умирал на земле, его оставляли там, где он лежал.

Такая смерть считалась честью.

Я с трудом воспринял сбрасывание трупа на землю, но сдержался. От них теперь зависела моя жизнь.

— Могу я спросить, кто были эти люди и почему они хотели убить вас?

Джеррел взглянула на Девела и произнесла:

— Он без вопросов решил присоединиться к нам и теперь повязан с нами кровью.

— Это правда. — По лицу Девела я понял, что сестра не убедила его, но все же он ответил: — Они из Варнина. А мы воины Шелдона. Точнее, мы принц и принцесса. Мы собирались проникнуть в их страну, чтобы достать талисман.

— Вы воюете за какую-то безделушку? — удивился я.

— Это гораздо больше, чем украшение, — сказала она. — А так как нас только двое, это трудно назвать войной.

— Я бы вызвал подкрепление.

Она кивнула.

— У нас не было времени.

Она не стала объяснять. Мы остановились на этом и стали освобождать сверкающий серебром корабль от веток, на которых он застрял. Эта работа, казалось, уже не касалась меня, но все же я помог им. Корабль оказался легким, как пушинка. Когда ветки были срезаны, он не упал вниз, а продолжал плавать в воздухе, слегка покачиваясь. Девел забрался на переднее сиденье и взялся за серебряный рычаг. Машина загудела громче, чем раньше. Джеррел заняла место позади него.

— Поехали с нами.

Девел оглянулся на нее.

— Мы не можем оставить его, — объяснила она. — Он выглядит так, словно потерялся.

— Точнее не скажешь, — вставил я.

— И он помог нам, когда мы в этом нуждались, — добавила она. — Он рисковал своей жизнью.

— У нас есть миссия, — произнес ее брат.

— Мы найдем для него безопасное место. Предстоит еще долгий путь. Нельзя просто оставить его здесь.

Обсуждение шло так, словно меня тут не было. Я сказал:

— Я был бы очень признателен, если бы вы доставили меня куда-нибудь подальше от этого дерева.

Девел кивнул, но я видел, что он вовсе не убежден. Я шагнул в машину и сел. Девел смотрел на меня. Уверен, ему не нравился такой поворот, даже несмотря на то, что я помог им в сражении. Но он ничего не сказал. Повернувшись вперед, он снова взялся за рычаги. Машина тихо загудела и выскользнула из переплетения веток. Я нагнулся, отклоняясь от ветвей. Когда снова поднял глаза, машина летела высоко в небе, над кронами деревьев в залитой солнцем синеве. Я был потрясен. Это был очень легкий и маневренный корабль, техника у них шагнула намного дальше того уровня, которого мы достигли дома. В то же время, как я заметил, уровень развития их огнестрельного оружия невысок. По моему мнению, это очень даже неплохо, пусть он и остается таким. Люди и крылатые мужчины вполне могут наносить друг другу раны, ограничиваясь холодным оружием. Что касается пистолета Девела, то он выбросил его так, словно это был порванный носовой платок.

Я посмотрел за борт. Мы проплывали над диковинными существами. Внизу летали огромные монстры с кожаными крыльями, исчезая и появляясь меж деревьев. На изредка встречающихся открытых полянах попадались чудовищные ящерицы различных цветов. Животные поднимали головы, заслышав шум нашего судна, и рты их открывались, словно от удивления. Пасти их были усажены длинными рядами острых зубов. Мы пролетели над кипящими грязевыми озерами, и корабль обдало теплом. Из грязи на сушу и вверх, на деревья, выползали огромные змеи. Это было красиво и страшно одновременно. За короткое время я пережил погружение большого океанского лайнера, чудесное появление в горячем озере, лазил по деревьям в поисках пищи и вступил в борьбу с человеком со странным талисманом, которому помогали крылатые существа. Теперь же, растерянный и смущенный, я летел над гигантскими деревьями в легкой повозке, на огромной скорости, а мое тело обладало удивительными возможностями, словно кто-то в мою кожу нарядил двадцатилетнего. И сейчас он повернулся к водителю.

— Куда вы летите? — Мне пришлось говорить громче, чтобы перекричать шум ветра.

— Наверное, нам лучше не говорить об этом, — отозвался Девел. — Вы помогли нам, но наша миссия секретна. Вы знаете о талисмане достаточно, и большего вам знать не нужно.

— Понятно, но куда вы меня везете?

— Я еще точно не знаю, — ответил Девел.

— Прекрасно, — сказал я. Мне хотелось оставаться с ними до тех пор, пока я не узнаю как можно больше об этом мире. Это лучше, чем бродить в лесу; но насколько лучше, мне еще предстоит выяснить. Как говорил нам старый сержант, пожевывая табак: «Жив, и радуйся». Это был один из тех советов, что он дал мне, его слова запали мне в душу; он всегда завидовал моему образованию, называл его «языком белых». Я получил «язык белых» благодаря своей матери, чероки, которая научилась читать и писать в школе белых людей и потом сама стала учительницей. Она всегда говорила, что образование не принадлежит никому, кроме того, кто стремится его получить. Еще она говорила, что образование — это больше, чем слова и знаки на бумаге. Она рассказывала мне про обычаи чероки, от нее я научился охотиться и наблюдать за жизнью дикой природы, научился всему, что могло мне потребоваться, чтобы выжить.

Тем не менее я предпочитал комфорт летающих саней сырости дикого леса под нами. Так я мог поразмыслить и составить для себя план действий, но, должен признать, мои размышления не очень-то продвинулись. Похоже, что колесики в моей голове прокручивались, но оборотов не набирали.

Кроме того, позвольте вам признаться честно. Я хотел остаться с ними из-за женщины. Я был сражен ею. Ее зеленые глаза были для меня словно прохладные бассейны, хотелось нырнуть в них. Хотелось верить, что с ее стороны тоже есть ответное чувство, хотя, учитывая мой внешний вид сейчас, на взаимность я мог рассчитывать только со стороны борова, по ошибке принявшего меня за свинью, извалявшуюся в грязи. Не могу сказать точно, сколько мы летели, но не меньше чем несколько часов. Усталость одолела меня, прохладный ветер овевал тело, мне было уютно в моем кресле. Я бы чувствовал себя бодрее, но после плавания в ледяном океане, ползания в горячей грязи, лазания по деревьям и участия в сражении я устал. На какое-то время я задремал.

Когда я проснулся, солнце было уже низко. Мы летели над деревьями, стоящими друг от друга на некотором расстоянии. Мы приближались к огромным стволам, по сравнению с которыми наши секвойи были просто карликами. В одном из них темнело дупло размером с небольшую пещеру.

Вскоре я заметил, что все деревья усеяны такими же пещерами, это было естественное образование в их стволах. Когда солнце закатилось за горизонт, мы остановились возле одной из таких деревянных пещер, Девел пришвартовал свой корабль, и мы вышли.

Ночь была темна что внутри дупла, что снаружи. Луны не видно, а от звезд доходил лишь слабый свет. Но, пока я стоял у входа, произошла странная вещь. В воздухе висела пыль, и эта пыль вдруг начала светиться. Сначала я растерялся, но потом некоторые пылинки осели на меня, и я понял, что это малюсенькие светящиеся жучки, излучающие тот же серебряный свет, как наша повозка. Ими было заполнено все пространство вокруг. Они давали свет, такой же яркий, как исчезнувшая луна.

Здесь я должен забежать вперед и рассказать то, что я впоследствии узнал. Тут не было лунного света, потому что не было луны. В этом мире ее не существовало. Из всех вещей, к которым мне пришлось привыкнуть, эта ранила меня больше всего. В небе не висело сверкающего диска. Вместо него в воздухе парили светящиеся насекомые, но они не могли заменить мне Луну, вращающуюся вокруг Земли.

Джеррел вытащила из контейнера на корабле длинную темную ткань и закрыла ею вход в нашу пещеру. Она закрепила ее по краям, но без всяких скоб, шипов или кнопок. Теперь и ночью, и, возможно, даже днем этот участок ствола казался цельным с приличного расстояния. Покров был того же цвета, что и кора дерева. Мы были надежно укрыты.

Внутри контейнера оказались и плащи, красные и плотные. Джеррел выдала нам по одному и еще один накинула сама. Потом включила небольшую лампу, установленную внутри корабля. Свет был мощный, я предположил, что он исходит от какой-то аккумуляторной батареи. Она освещала внутреннюю полость нашей пещеры вполне прилично. Джеррел разломила какую-то еду, хотя я так и не понял, что она мне дала. Знакомой оказалась только фляжка с водой, но, как и в случае фиолетовых плодов, я решил, что это годится мне в пищу. Потом я узнал, что это было. Вкус был не хороший и не плохой, скорее его вообще не было.

Вскоре Девел лег, укрылся плащом и уснул. У меня самого уже слипались глаза, но мне казалось, что Джеррел хочет поговорить, что я интересен ей. Она начала с нескольких простых вопросов, на которые я не смог ответить. Я рассказал ей о большом океанском лайнере, о том, что случилось со мной и что все это было похоже на сон. Она уверила меня в том, что она реальна. Слушая ее сладкий, певучий смех, я убеждал себя в том, что мои уши слышат реальный голос, а перед глазами необычная и очень редкая по красоте женщина.

Джеррел постаралась объяснить мне, где я. Этот мир, по ее словам, назывался Зансан. Она взяла с корабля пластинку с карандашом и схематично изобразила Солнце, затем нарисовала две планеты. Я достаточно знал астрономию, чтобы понять, что она говорит о Венере.

Я узнал от нее, что на Зансан единый язык и все говорят на нем с разной степенью искажения в зависимости от региона. Я рассказал ей о Луне, и она рассмеялась, сказав, что ей кажется странным, что мне так не хватает ее. Она не могла этого понять.

Через некоторое время она открыла ящик на корме и достала большую канистру воды. Достав кусок ткани, она предложила мне вымыться. Я смущался, ведь мне пришлось мыться у нее на глазах, но, поскольку она не испытывала от этого никакого стеснения, решил воспользоваться возможностью очиститься от засохшей грязи. Поливая тело водой, я тщательно вымылся. Когда я почти закончил, поймал на себе оценивающий взгляд Джаррел. Я интересовал ее больше, чем мне казалось сначала.

Не знаю, почему Джаррел так доверилась мне. Если бы Девел проснулся, возможно, она вела бы себя по-другому. Но я видел, что она откровенна со мной. Между нами появилась какая-то тайная связь. Я слышал и читал о таких вещах, но до сих пор никогда не верил в них. Любовь с первого взгляда всегда казалась мне выдумкой романистов, но теперь я сам чувствовал ее. Она предстала передо мной в совершенно новом свете, даже если это был свет от электрической батареи.

— Тордо забрал нашу половину талисмана, — сказала она, — другая половина находится в городе крылатых людей. Если крылатые соединят части талисмана, они получат большое преимущество против нас. Наши соотечественники всегда воевали с ними. У нас нет земли, которую мы можем назвать своей. Мы кочуем среди деревьев, не имея возможности защититься от крылатых людей.

— Откуда он взялся, — спросил я, — что он дает вам?

— Я могу рассказать только легенду. Талисман очень долго был разделен. Одной половиной владел наш народ, другой — их. Это произошло очень давно, когда наши племена, устав от войны, разделили его пополам. Если бы крылатый народ не сделал этого, мы бы не продержались. Но их военачальник Дарат чувствовал, что мы можем существовать в мире. Несмотря на мнение своего Совета, он отдал нашему народу одну половину талисмана, а вторую сохранил у себя. Разделенный надвое, он не обладает силой. Но соединенный вновь он станет опасным оружием для войны. Никто не помнит, как давно это совершилось и было ли это на самом деле, и даже забыто, какой именно силой он обладает. Когда Дарат умер, традиция мира много лет поддерживалась последующими правителями, но последний король людей-птиц, Кэнрад, решил по-другому. Много поколений спустя он решил вернуть утраченную власть обратно.

— И один из ваших людей, Тордо, предал вас?

Джеррел кивнула.

— Он был жрецом. Он должен был хранить нашу половину талисмана, которая находилась в храме.

— Вы поклоняетесь половине талисмана.

— Не талисману. Миру, данному нам. По крайней мере хранящему нас от крылатых людей. Есть и другие, кто готовится к войне против нас, но они не такие сильные. Крылатые могут быть очень опасны. Меня удивляет, что Кэнрад решился на это. Мир между нами сохранялся так долго. Мы пытаемся остановить Тордо, раньше, чем он успеет доставить крылатым нашу половину талисмана. Нас послал наш отец, король Рэн. Мы бы не хотели лишний раз тревожить людей, думая нагнать вора быстро, как только получили известие о предательстве Тордо и младшего жреца, того, что управлял его кораблем. Но оказалось, Тордо ожидал погони. Его действия не были спонтанными, он тщательно подготовился. Крылатые люди ждали его. А король Кэнрад оказывал ему помощь. Тордо знал, что мой отец не захочет поднимать шум и, насколько это возможно, будет действовать небольшими силами. Он знал это потому, что Тордо — брат нашего отца, наш дядя.

— Он предал семью, — сказал я. — Что может быть хуже?

— Мы могли бы вернуться и поднять армию, но будет слишком поздно. Еще два дня, и он будет в Варнине, в руках у них окажутся обе половины талисмана и могучая сила.

— Мне кажется, в этом случае вам стоит лететь всю ночь без остановок.

Джеррел поморщилась.

— Кажется, ты говорил правду о том, что ты из другого мира.

— Ты мне не веришь?

Она улыбнулась, и свет от ее улыбки был ярче света электрической лампы. От него я таял, как масло на раскаленной сковороде.

— Позволь показать тебе, почему мы не летаем ночью. Никто в здравом уме не решится на это.

Она отодвинула полог, закрывающий вход в нашу пещеру, и сказала:

— Посмотри.

То, что я увидел, поразило меня. Небо было освещено насекомыми еще ярче, чем раньше. В их свете я увидел, что в небе полно огромных тварей, похожих на летучих мышей. Они были размером с крытый фургон переселенцев на Дикий Запад, но двигались медленнее, чем наши летающие сани. Они щелкали челюстями, пожирая светящихся жучков тысячами.

— Если они заметят вас ночью, далеко не улетишь. Мы их называем Ночные крылья. Они охотятся всю ночь, до первых признаков рассвета, а потом улетают за лес, в горы, где и живут.

— Значит, ваш дядя тоже где-то остановился на ночевку, — сообразил я.

— Именно. Мы выдвинемся в путь, как только Ночные крылья с рассветом уберутся прочь, и, надеюсь, догоним его. Они оторвались недалеко, но нам надо поспешить.

— Вы никогда не были близки с дядей?

— Близки? — удивилась она. — Нет, они с отцом не ладили. Он считал, что отец занимает его место. Я догадываюсь, что он рассчитывает занять престол по соглашению с Кэнрадом Варнинским. Он предпочитает править, сидя на вулкане, чем не править вовсе.

— Я хотел бы помочь вам. Я владею мечом. Это не помешает, когда нужно, остановить вашего дядю. Я обязуюсь быть верным вам.

Джаррел усмехнулась, выслушав меня.

— Я принимаю твою присягу. Но Девел тоже должен дать свое согласие.

— Мне достаточно и твоего согласия, — сказал я.

— А сейчас надо отдохнуть.

Мы расстелили плащи и растянулись на полу нашей деревянной пещеры. Я попытался заснуть, и с этим не было никаких проблем, учитывая, как сильно я устал. Едва я задремал, как тут же проснулся, мне казалось, что я барахтаюсь в водах Атлантики, но обнаружил, что я действительно на Венере, ночую на дереве, недалеко от самой красивой женщины, которую я встречал.

Я проснулся, когда Девел и Джеррел уже поднялись.

Было еще темно, но слабый свет уже пробивался через край полотнища. Джеррел сдернула его, впустив в наше дупло утренний свет. Они с Девелом сидели в противоположном углу пещеры и шептались. Девел время от времени поглядывал в мою сторону. На его лице отражалась целая гамма эмоций, но ни одна из них меня не радовала.

Через какое-то время Девел подошел ко мне и сказал:

— Джеррел доверяет тебе, и я думаю, мне стоит с ней согласиться. Ее голос решающий.

— Можете быть спокойны. Я заслуживаю доверия.

— Легко сказать. У тебя будет шанс доказать свою верность. Не подкачай.

— Разве я подвел вас в бою?

— Нет. Но то, с чем мы столкнемся там, будет гораздо хуже. Это коснется нас всех.

— Тогда проверьте меня, — предложил я.

Мы вылетели, когда небо стало светлеть. Пока мы летели, солнце поднялось над горизонтом и осветило поверхность. Светящиеся жучки пропали, многие были проглочены Ночными крыльями, которых тоже не было видно. Мы плыли в ярком свете, но вскоре солнце поблекло, и вокруг сгустились дождевые тучи. Капли падали плотно и с большой скоростью, и скоро ливень начал наполнять наше судно. Девел спустил наши сани вниз, укрывшись под ближайшими кронами. Мы спустились к ним так стремительно, что мне показалось, мы неизбежно должны разбиться. Но он ловко вывернул корабль, скользнув под ветвями, и опустил корабль к более низким, но раскидистым деревьям с такой густой листвой, что ливень почти не проникал сквозь них. Над нами словно раскрыли огромный зонт. Как только мы укрылись, небо потемнело еще больше, и ливень ударил по листьям с удвоенной силой, так что отдельные капли попадали и на нас. Засверкали молнии, разрезая небо, и гром загрохотал, как гигантский гонг. Рядом вспыхнуло белое свечение, и с жутким треском и жужжанием, которое обычно сопровождает электрический разряд, исполинская ветка одного из ближайших деревьев обвалилась вниз.

Молния, словно пытаясь отыскать укрывшихся от дождя, пронизав воздух между гигантскими деревьями, ударила в одно из небольших разлапистых деревьев, под которым мы укрылись. Древесина вспыхнула большим огненным шаром, и раздался взрыв. Тяжелая ветка смела корабль на землю — казалось, за нос судна ухватилась огромная рука и отшвырнула его. К счастью, мы висели невысоко над землей, но все же падение было ощутимым. Если бы не копившийся веками перегной из листьев, хвои и гниющих плодов, мы бы разбились, как брошенная на пол фарфоровая чашка.

Удар был такой силы, что лязгнули зубы. Машина пропахала землю, словно плуг пашню. Мы проехали по земле, пока не наткнулись на что-то твердое, отчего судно резко накренилось влево и ударилось о ствол одного из невысоких деревьев.

Некоторое время после крушения я не мог прийти в себя. Когда же собрался с мыслями и смог нормально соображать, то огляделся. До удара молнии я был посредине летающих саней, Девел впереди, Джеррел позади.

Но сейчас ее не было. Она пропала. Я вскочил и кинулся к Девелу. Он не двигался. Не мог. Он был мертв. Короткий острый сучок прошил его грудь навылет, разорвав сердце. Тело было в крови. Я выпрыгнул из искореженного корабля на землю. Когда мне удалось снова встать на ноги, я кинулся искать Джеррел, выкрикивая ее имя.

— Я здесь, — повернувшись, я увидел, как она выбирается из-под кучи листьев и мелких ветвей. Она была исцарапана, но выглядела относительно хорошо. Когда я подошел к ней, она, к моему удивлению, прижалась ко мне.

— Что с Девелом? — спросила она.

Я осторожно высвободился из ее объятий и скорбно покачал головой. Она с тонким стоном упала на колени. Я присел рядом. Она плакала, раскачиваясь из стороны в сторону. Как будто издеваясь над нами, дождь прекратился, и небо быстро расчистилось. Вокруг все осветилось приятным зеленым свечением.

Я все еще не мог свыкнуться с тем, что умерших просто кладут на землю, без всяких обрядов. Я предположил, что во влажном воздухе Венеры с помощью насекомых и разложения тела быстро разрушаются и плоть становится землей. Но все же мне было тяжело смотреть, как Джеррел, вытащив тело брата из машины, просто положила его на землю. Она долго оплакивала его. Затем оставила для Воссоединения, как она сказала. Я убедил ее закрыть тело плащом, хотя она считала это пустой тратой материала. Я знаю, как это звучит, но уверяю, что таковы их традиции. Мне кажется, это немного напоминает обычай некоторых индейских племен оставлять трупы умерших на погребальных настилах на волю стихий и времени.

Мы двинулись дальше. Небо полностью очистилось, буря сместилась. Мы слышали, как она погромыхивает вдалеке. Не знаю, как долго мы шли, но в конце концов оказались на поляне, заваленной гигантскими костями. Некоторые из них были настолько свежими, что гниющая плоть еще висела на них, другие же почти исчезли под слоем земли. Зубы сверкали на солнце. Вдалеке двигались темные грозовые тучи, будто что-то преследуя. Сверкала молния, и слышалось завывание ветра.

— Это своего рода кладбище диких зверей, — вздохнула Джеррел, оглядываясь.

Кладбище, по моим оценкам, протянулось миль на пятнадцать-двадцать. Мы принесли с собой кое-какие вещи со сломанных саней, нашли высокие и крепкие старые кости, сели в их тени и, игнорируя распространяющийся вокруг запах гниения, съели наш обед. Это было странное место для еды, но наша выносливость позволяла нам это. Мы сидели и разговаривали о Девеле. На самом деле его сестра рассказывала истории из их с братом детства. Она вспоминала то смешные, то печальные случаи, кое-что просто странное, но все это Джеррел вспоминала с любовью. Какое-то время она рассказывала, а я слушал.

Восстановив силы, мы двинулись дальше. Пройдя около мили вдоль костей, мы нашли летающую повозку ее дяди. Она была почерневшей, скрученной и лежала среди гигантских ребер, похожих на остов большого корабля. Человек, при жизни управлявший повозкой, все еще находился за рулем, хотя какое-то существо выедало плоть с его головы и лица. Но это был он, сообщник предателя Тордо. Если бы у меня оставались сомнения, Джеррел бы их развеяла. Вытащив меч, она отрезала ему голову и пнула ее в груду костей.

— Предатель, — произнесла она. Я увидел перед собой не только красивую девушку, покорившую меня, но и воина, это меня слегка встревожило.

— Вопрос в том, где сейчас твой дядя? Погоди-ка. Посмотрим там.

Чуть дальше, среди костей лежали тела нескольких крылатых мужчин, дочерна обгоревших в огне.

— Их поразила молния так же, как и нас. Может, твой дядя тоже убит.

Но мы не нашли его тела. Возможно, труп утащили звери, но так же вероятно было и то, что он ушел пешком в королевство Варнин.

— Мы догоним его, — сказал я.

Вскоре я разглядел его следы на мягкой почве и указал на них Джеррел. Она могла отыскать дорогу в Варнин и без следов дяди, но у него был талисман, поэтому мы пошли за ним следом.

Солнце уже садилось, когда наконец мы миновали груды костей и подошли к лесу. Деревья, низкие и высокие, были полны свирепых животных, но оставаться на открытом месте, где нас легко заметить, тоже опасно. На краю леса, куда мы как можно быстрее старались добраться, мы внезапно столкнулись с несколькими всадниками на необычных животных. Мои страхи подтвердились. Они нас заметили.

Звери, на которых они ехали, выглядели удивительно — походили на рогатых лошадей, только короче и шире, в красно-белую полоску. Управляли ими так же, как и обычными лошадьми, я видел те же уздечки, плетки и длинные тонкие поводья. Всадники сидели в высоких седлах, но, когда они подъехали чуть ближе, стало понятно, что это вообще не люди.

Кожа этих существ была желтой, как у Джеррел, но у них она была грубой, как у аллигаторов. Вокруг шеи — яркие чешуйки. Фигуры вроде бы человеческие, носы плоские, как пятаки, с двумя отверстиями. Лбы покатые, на темени поднимались небольшие рога. Широкие пасти существ желтели зубами, а в красных глазах сверкали огоньки. Они держали острые копья с металлическими наконечниками. Короткие мечи с костяными рукоятками болтались в ножнах у них на бедрах. Когда они были уже около нас, я заметил, как светящиеся паразиты кишат на их коже.

— Это галминионы. Каннибалы и грабители. Они всегда ходят дружинами. И они воняют.

Они уже были совсем рядом. Джеррел была права. От всадников шла вонь, как от падали.

— Ого, — сказал всадник впереди, придержав коня прямо перед нами. Остальные сидели позади, скаля грязные зубы. — Путешественники. Какой прекрасный день для прогулки!

— Это точно, — отозвалась Джеррел. — Мы надеялись, что она выйдет приятной.

Всадник захохотал. Его смех напоминал треск льда. Он как-то необычно наклонял голову из стороны в сторону, словно плохо видел одним глазом. Когда в очередной раз он повернул голову, я понял, что не ошибся. Он был слеп на один глаз; глаз белел, как первые сугробы в Скалистых горах.

— И как же проходит ваша прогулка? — спросил Мертвый Глаз.

— Прекрасно, — ответила Джеррел. — Было приятно поговорить с вами. Мы должны продолжать наш путь. Хорошего дня.

— Уже? — произнес предводитель. Он повернулся в седле и посмотрел на своих товарищей. — Они желают нам хорошего дня.

Его спутники засмеялись таким же трескучим смехом, затем заерзали в седлах.

— Приятно видеть, что все мы в хорошем настроении, — сказала Джеррел.

Мертвый Глаз снова повернулся к нам.

— Я в хорошем настроении, потому что собираюсь убить вас и съесть, а ваши мечи забрать себе. Но в первую очередь мы съедим тебя. Может быть, мы начнем вас жрать, пока вы еще живы. Нам больше нравится слышать крики, да и кровь горячей.

— Ты будешь плясать на конце моего меча, — объявил я. — Вот чем ты сегодня займешься.

— А ты что еще такое? — сказал Мертвый Глаз.

— Черный человек.

— Это я вижу. Где это ты так обгорел?

— В адском пламени. Может быть, ты скоро отправишься туда. Твоя дорога ведет тебя в ад.

— Что такое ад?

Я впустую тратил свое остроумие.

— Не важно, — сказал я. — Дайте нам пройти или…

— Я буду плясать на кончике твоего меча, — закончил Мертвый Глаз.

— Именно.

— А как насчет остальных? — продолжал он. — Они тоже должны плясать, а?

— Полагаю, наших двух мечей хватит, чтобы каждого пригласить на танец.

Они расхохотались.

— Он не шутит, — сказала Джеррел.

— Это мы увидим, — хмыкнул Мертвый Глаз, — потому что мы-то точно не шутники.

— Ну, это спорно, — вставил я, — выглядите вы как шуты гороховые.

Эти слова сыграли роль отмашки.

Все они одновременно пришли в бешенство. Джеррел и я вытащили мечи. Казалось, мы с ней понимали друг друга без слов.

Мы забежали за деревья, и галминионы последовали за нами. В лесу им трудно было маневрировать на своих животных, мы же двигались легко. Подскочив высоко в воздух, я полоснул ближайшего ко мне всдника. Голова его отлетела прочь, и кровь брызнула из тела фонтаном. Джеррел выскочила из-за дерева, увернувшись от рогов одного из скакунов, резко вогнала ему в грудь свой клинок. С блеющим криком он споткнулся и рухнул, дергая лапами. Он придавил сидящего на нем всадника, кости и бугристая кожа каннибала громко треснули. Мертвый Глаз соскочил с коня и кинулся ко мне, нацелив копье прямо в грудь. Я увернулся в сторону, парировав его выпад мечом. Наконечник копья застрял в дереве, и резкая остановка выбила почву из-под ног врага. Он оступился, упал, чтобы уже никогда не подняться. Резко вскочив на него сверху, я вонзил сталь глубоко в его горло. Он корчился, как жук на булавке. Его белый глаз расширился. Он приподнялся, загоняя клинок себе еще глубже в глотку, выплюнул фонтан крови, упал и застыл навсегда.

Остальные бежали, как трусливые олени.

— Ты в порядке? — спросила она.

— Да. Веришь или нет, но, кажется, фортуна улыбается нам.

Джеррел неудобно было ехать верхом. Я же словно снова был в кавалерии. Я чувствовал скакуна. Эти существа похожи на коней, но умнее. И все же походка у них была как у мулов, то есть менее ровная.

— Ты называешь это удачей? — улыбнулась она.

— Если твой дядя идет пешком, то да.

Вскоре перед нами выросли горы. Сначала попался холм, за ним хребет, и за ним мы увидели высокий утес, окруженный тучами, в которых вспыхивали молнии и утробным урчанием отдавался гром. Полоски леса, поднимавшиеся по склону, были чернее, чем деревья, которые дали название местечку Блэк-Хиллз в Дакоте.

День тянулся дальше. Солнце двигалось по небу, и вскоре по земле поползли тени. Появившись вдоль края леса, они становились все длиннее, темнее и прохладнее. Вскоре стали появляться светящиеся жучки. Мы зашли в лес, нашли место возле упавшего дерева, где образовалось нечто вроде хижины из бревен и веток. Мы спешились и провели наших животных через щель внутрь, затем нашли сухостой и завалили им вход. Я срéзал тонкие, но прочные жерди и протянул их от одной до другой стены нашего убежища. С одной стороны я разместил наших скакунов, образовав импровизированный загон. Сняв седла и сбруи, я использовал веревку из сумки с вещами, взятыми с разбитого судна, чтобы стреножить животных.

Наконец мы растянулись с нашей стороны барьера, постелив на землю плащи. Мы лежали и разговаривали так, что каждый подумал бы, что мы знаем друг друга вечно. Временами мы слышали, как над нами пролетают Ночные крылья. Они скользили низко над землей, и временами мы слышали, как их крылья задевают ветки над нашим убежищем. Светящиеся жучки, проскользнув между ветвями, падали на пол нашей хижины, и от этого она осветилась мягким мерцающим светом.

В какой-то момент Джеррел и я достигли того предела, дальше которого джентльмен не должен распространяться в обществе. Но я скажу, что было дальше, как бы мои слова ни отдавали дешевым бульварным романом: моя душа взлетела, как ястреб!

На следующее утро мы поднялись рано, как только пропали Ночные крылья и светящиеся жучки. Мы запрягли наших зверей и выехали в путь. Время от времени я спускался на землю, чтобы найти следы. К середине дня мы поднялись на гору, проехав по узкой тропе между огромными темными деревьями.

Погода изменилась. Снова налетели черные тучи, гром и молнии. Иногда я ловил взгляды странных зверей, смотрящих на нас из чащи леса, но мы их, видимо, мало интересовали.

Вечером я спустился на землю и увидел, что следы беглеца совсем свежие. Наши скакуны вели нас к финальной точке того пути, который был им начат.

— Он не так далеко впереди. — Я снова запрыгнул в седло.

— Хорошо. Значит, скоро я убью его.

— Может быть, стоит просто арестовать его.

— Арестовать?

— Взять в плен.

— Нет. Я убью его и заберу талисман.

Я предполагал, что так она и поступит.

Тропа расширилась, и мы получили больший обзор. Впереди, в горах, прямо на самом пике, в конце широкой тропы мы увидели город крылатых людей. Там росли или были высажены огромные деревья, переплетенные в чудовищный пучок листьев и веток, и внутри его высилась каменная крепость, которая строилась, по всей видимости, много лет и вмещала в себя тысячи крылатых людей. Это было похоже и на замок, и на гнездо, все это сооружение соединялось с естественными каменными стенами горы.

— Перед тем как приблизиться туда, нам следует сойти с тропы и поймать Тордо. Если мы сможем его перехватить прежде, чем он войдет в город, это будет лучший вариант, если же он уже находится внутри, ну что ж, поймать его будет трудно, мягко говоря.

Джеррел кивнула.

Как только мы съехали с тропы в темный лес, с неба спустилась орда крылатых воинов и с визгом устремилась в чащу, сверкая мечами.

Это было неожиданно, но мы повернули наших зверей и приняли удар. Однако биться с ними все равно что отмахиваться от пчел. Мне удалось ударить одного из нападавших. Но когда он падал, сраженный моим мечом, своим телом он сшиб меня с седла. Я вскочил на ноги, в этот момент Джеррел увернулась от очередного взмаха меча, но рукоять атакующего ударила ее по голове. Она вылетела из седла, упала на спину и больше не шевелилась.

Я обезумел.

Я плохо помню, что было дальше, я махал мечом в безумной ярости. Люди-птицы теряли крылья, руки, лица и головы. Мой меч рубил, колол и резал. Было жарко и мокро от крови моих врагов.

Чтобы защититься, они, хлопая крыльями, поднимались выше и пикировали на меня, но им не хватало скорости, мешали толстые деревья, я же был стремителен. Я прыгал, уклонялся, парировал и заманивал. Я бушевал среди этих крылатых демонов, как лев среди овец.

Наконец мне показалось, что вокруг собрались все крылатые бойцы мира. Небо надо мной потемнело, и эта тьма обрушилась на меня. Они кинулись вниз с криками, рассекая мечами воздух и вскидывая топоры. Я был словно сумасшедший дервиш — вращался волчком, рассекая тела клинком, как жнец косой. Они падали вокруг меня, но в этот момент сбоку что-то ударило меня по голове, и я упал. Стало ясно, что это конец.

Я не мог пошевелиться, но, когда лезвие уже коснулось моего горла, я услышал голос:

— Нет. Берите их.

Меня и Джеррел подняли и понесли. Мой меч исчез. Я истекал кровью. Я видел свору крылатых людей и Тордо, дядю Джеррел, предателя.

Нас вынесли из леса на тропу мимо деревьев и скал. Когда мы приблизились к городу, я увидел маленькие облака дыма, поднимающиеся из каменных труб, а в изгибах ветвей — большие гнезда, сделанные из лиан, веток и всякого мусора. Гнезда были открытыми, но их построили под толстыми ветвями и широкими листьями, которые служили им крышей. За ними высилось огромное дерево, самое большое из всех, что я видел в своем и этом мире, а дупло в его стволе служило воротами в город. Подъемный мост был опущен, он протянулся между деревом и горой, пропасть под ним оказалась немыслимой глубины. Нас провели по мосту в крепость, сооруженную из дерева и камня.

Я думал, что Джеррел уже мертва и я буду следующим, но, скажу вам честно, как на духу, меня не волновало, умру я или нет. С потерей Джеррел мне не хотелось жить.

Как выяснилось, меня не убили. И Джеррел тоже была жива. Я не знал об этом, пока мы не оказались в темнице в недрах крепости, находящейся в глубоком дупле дерева. Дверью в темнице служила решетка, и, смотря между прутьями, я мог разглядеть длинный коридор, тянущийся тоже внутри дерева. В нем находилось двое охранников, один с копьем, другой с топором, и с такими лицами, что можно напугать ребенка.

В камере, куда нас бросили, кроватями нам служил ворох веток и листьев. Там стоял специфический запах. Единственное, с чем могу сравнить его, — запах курятника жарким душным днем.

Я опустился на колени рядом с Джеррел и мягко поднял ее голову руками.

— Любимая, — произнес я.

— Голова болит, — простонала она. Ее голос воодушевил меня.

— Полагаю, что так. Ты получила сильный удар.

Она медленно поднялась и села.

— Ты в порядке?

— Я получил шишку, за ухом.

Она осторожно коснулась ее кончиками пальцев.

— Ого.

— Я тоже так думаю. Но я не понимаю, почему они не убили нас.

— Думаю, дядя хочет, чтобы я увидела церемонию.

— Какую церемонию?

— Соединения двух половин талисмана. Обретения величайшей силы на планете. Он хочет, чтобы я увидела, чего он достиг, прежде чем предать меня смерти. Чтобы я знала, что это свершилось.

— Жив, и радуйся, — произнес я.

Ей потребовалось время, чтобы понять, о чем я. Словно та сила, которая переводила мои слова в ее голове, потеряла связь. Через некоторое время она рассмеялась своим мелодичным смехом.

— Думаю, я поняла.

— Мы не сдадимся до тех пор, пока все не закончится.

— Я люблю тебя, Джек, — сказала она.

— И я тебя.

Мы поцеловались. Несмотря на всю мою браваду и на повторение слов старого сержанта, я боялся, что этот поцелуй окажется последним.

— Любовь — это замечательный конь, — произнес голос. — Катайся на нем, пока можешь.

Мы посмотрели вверх: над нами на краю камня сидел крылатый человек, свесив ноги вниз. Он выглядел молодо, насколько я могу судить о возрасте человека, который похож на гигантского цыпленка с человеческим туловищем. Очень слабого цыпленка. Близкого к полному истощению. Голова свисала набок, проступали ребра. Ноги были тощие, как палки, и светилось в нем что-то юношеское.

— Кто ты? — спросил я. Это был неоригинальный вопрос, но других у меня не нашлось.

— Гардон, — ответил он и спрыгнул с выступа, взмахнув крыльями. Он устроился рядом с нами, ноги его дрожали. Сев на пол, он опустил голову и вздохнул. — Я в плену, как и вы.

— Гардон, — сказала Джеррел. — Сын старого короля. Его наследник.

— Все пошло не так, как должно было быть. На троне узурпатор.

— Кэнрад.

— Да. Теперь он король. А я здесь, в ожидании того момента, когда он получит вторую половину талисмана. Из того, что я здесь услышал, этот момент настал.

— Да, — подтвердила Джеррел. — Я Джеррел, принцесса Шелдана.

Гардон поднял голову и глубоко вздохнул:

— Я слышал про тебя. Сожалею о твоей и его судьбе.

— Джек, — сказал я, — меня зовут Джек.

— Я должен уйти как принц, я не буду умолять о пощаде. Но ужасно то, что, соединив две половинки талисмана, Кэнрад будет обладать огромной властью.

— Так что дает эта власть? — спросил я.

— Есть только одна легенда, повествующая об этом. Талисман дает силу управлять духами и демонами старых деревьев.

— Старых деревьев? — переспросил я.

— Гигантских деревьев, в которых живут могучие духи, — пояснила Джеррел. — Таких деревьев больше нет. Они перестали существовать до моего рождения. До того как родился мой отец, дед и так далее. Духи находятся в двух половинках талисмана.

— Кэнрад сможет управлять людьми, — вздохнул Гардон. — Я, как и мой отец, был счастлив, что воцарился мир. Только безумцы жаждут войны. Народ следует за Кэнрадом только потому, что боится. Все восстания подавлены, участники ушли в подполье. После сегодняшнего дня можно считать, что их не существовало, потому что Кэнрад обретет способность контролировать всех и каждого. Он станет непобедим.

— Но ведь вы не знаете, как на самом деле он сможет это сделать? — спросил я.

— Я слышал только легенду, — сказал Гардон. — Могучие духи, демоны деревьев… На что именно они способны, я не знаю. Наши люди всегда боялись талисмана, и теперь, когда все знают, что его части соединят, никто не будет противостоять этому. Бесполезно.

В коридоре раздался звук шагов. Гардон с трудом поднялся и произнес:

— Кажется, мы скоро выясним возможности талисмана.

Тюремщики открыли нашу клетку и быстро вошли внутрь. Чтобы действовать наверняка, они собрались целой ордой, у них были длинные копья, крепкие сети и нелюбезный вид. Мне удалось ударить одного кулаком, повалив в кучу пыли и перьев. Джеррел пнула другого. Гардон пытался бороться, но он был слаб, как голубь. Они накинули на нас сеть, связали, а затем потащили всех троих в мешке, как тащат топить преступников в озере.

Нас доставили в большой тронный зал, который, как и вся цитадель, был сделан из камня, скрепленного ветвями могучих деревьев. Огромные суковатые ветви торчали из стен высоко над нашими головами, и на них, как вороны над местом казни, сидели крылатые мужчины и женщины. В первый раз я увидел женщин их расы. Случайное перо плавно кружилось в воздухе, переливаясь в дневном свете.

Над этими насестами возвышался плотный навес из листьев — такой толщины, что армии сильных воинов потребовалось бы много дней, чтобы пробить его; на самом деле я не уверен, что они смогли бы это сделать и за год.

Нас притащили в сетях и бросили на пол. Мы могли смотреть на происходящее сквозь ячейки. Кроме людей, сидевших наверху на насестах, тронный зал был переполнен множеством людей, воинов, дворян и знатных граждан. Мы для них были зрелищем, и то, что весь крылатый народ собрался тут, свидетельствовало о близости начала церемонии. И я мог предположить, что это не будет парад в нашу честь.

На возвышении стоял трон, на котором сидел большой крылатый человек, который выглядел словно старый дед: жирное тело, тонкие ноги, голова как дыня, скрещенная с кондором, он был весь покрыт бородавками, шрамами и старческими пятнами. На плечи его был накинут обшитый золотом плащ, и, кроме талисмана, висящего на цепочке у него на шее, на нем не было ничего. Его темные глаза цветом напоминали старые высохшие поганки. Это, конечно же, был король Кэнрад.

Тордо стоял рядом с троном, опираясь одной рукой на спинку. По обе стороны от Кэнрада и Тордо стояли стражники. В зале было еще множество воинов.

Кэнрад кивнул Тордо. Тот шагнул к центру, снял половину талисмана с шеи и поднял ее над головой обеими руками. Солнечный свет, проникающий сквозь щель позади престола, заиграл на части талисмана, как на спине форели в ручье.

— Что вы скажете? — произнес король.

Грянули ликующие приветствия. Это звучало как то «ура», которое солдаты Буффало кричали, когда лейтенант ехал верхом на лошади. Он, белый человек, руководил нами, как будто мы не могли командовать сами, словно цвет нашей кожи как-то ослаблял наш интеллект. Это было приветствие, идущее из уст, но не из души.

Король сказал:

— Старый род присутствует здесь. Это Гардон, сын бывшего короля, недостойного того, чтобы быть упомянутым тут. Он увидит, как истинный король проявит свое величие.

— Это ты недостоин быть здесь! — крикнул Гардон из сети.

— Ударь его, — приказал король.

Один из воинов шагнул вперед и резко ударил Гардона в спину обратным концом копья. Гардон захрипел.

— Здесь присутствует также дочь короля Рэна из Шелдона, — продолжал король, — низшая раса, на мой взгляд. Прибавьте черного человека, существо, какого я никогда не видывал, да и никто другой, и получите трех врагов престола. Боги будут приветствовать их смерть. Они станут первыми, кто умрет от силы, данной талисманом. Я призову всех демонов деревьев, и они разорвут эти никчемные создания в клочки.

— Я знаю твой закон, — сказала Джеррел, — и прошу права сразиться с тобой или твоим заместителем. Если я окажусь победительницей, нам будут сохранены жизни.

— Я слишком стар, чтобы сражаться, — ответил король. — И не имею никакого желания пятнать себя поединком. И никого другого из своих людей. С какой стати? Ты имеешь право по нашему закону сделать вызов. А я, как король, имею право тебе отказать. Я отказываюсь. Замолчи.

Кэнрад наклонился, съежился. Я почти слышал, как скрипят его кости. Крылья его слегка подрагивали. Он был похож на гаргулью на портике собора. Он сказал Тордо:

— Принеси мне могучую силу.

Тордо поколебался, затем подошел к нему. Король Кэнрад протянул руку.

— Дай это мне.

Тордо протянул половинку талисмана левой рукой, и, когда король потянулся за ней, Тордо прыгнул вперед, схватил талисман с шеи короля и с силой дернул к себе. Звенья цепочки с лязгом покатились по полу, в полной тишине Тордо соединил две части талисмана вместе с громким щелчком. Он с улыбкой поднял его над головой и выкрикнул слова заклинаний. Я понимал слова, но общий смысл сказанного ускользал от меня.

И когда последнее слово магической формулы было произнесено, то…

…ничего не произошло. В тронном зале было так тихо, что было слышно, как листья шевелятся. Где-то в толпе раздался кашель, словно кто-то проглотил перышко. Учитывая, кто собрался в зале, это вполне могло оказаться правдой.

Ликующее выражение на лице Тордо медленно померкло. Он сказал какое-то слово, которое не перевелось, но у меня есть догадки, что оно значило. Он медленно повернулся и посмотрел через плечо. Из потенциального повелителя деревьев он превратился в дурака с двумя сцепленными безделушками. Охранники спешно поднялись на возвышение, нацелив свои копья на Тордо.

— Нет, — произнес король, — сначала дайте мне талисман.

Один из воинов вытащил из рук Тордо талисман, отстегнул его меч и протянул талисман королю. Тот взял его в руки. Кэнрад смотрел на него, как рыбак смотрит на свою добычу, понимая, что она уже ушла.

— Он бесполезен. Это была ложь. — Он поднял глаза на Тордо. — Твоя смерть будет долгой.

В то время пока все взгляды были устремлены на происходящее на помосте, я осторожно поднял край сетки и выбрался наружу. Выхватив меч из ножен ближайшего стражника, я вонзил его ему в спину и тут же бросился к помосту. Еще один воин встал передо мной, но я молниеносно ткнул ему лезвием в глаз, и он осел на пол. Благодаря моим новоявленным способностям я легко вскочил на помост и приложил меч к горлу короля. Охрана по обе стороны от трона придвинулась ко мне.

— Дай приказ освободить принцессу и Гардона, или я буду вынужден пронзить тебе горло, — сказал я королю.

Тело его дрожало.

— Освободите их, — приказал он.

Сеть подняли, стража расступилась. Я заметил перемещения стражников из одной группы в другую. Это был хороший знак. У них пропало единство.

— Те, кто желает королю добра, сейчас боятся движения моего меча. Те, кто желают ему зла, наслаждаются видом лезвия у его горла. Посмотрим, какая точка зрения популярнее.

В толпе послышался небольшой гул.

Джеррел и Гардон присоединились ко мне на помосте. Сейчас они стояли рядом со мной и королем. Джеррел держала копье стражника, которого я убил. Тордо не двигался; он боялся пошевелиться.

Гардон произнес:

— Я ваш король. Я сын короля, который был сыном короля, и все пращуры его были королевского рода. Сегодня талисман не помог Кэнраду и Тордо. Духи внутри его не хотят исполнять их волю. Они не желают, чтобы их сила использовалась для такого бессмысленного действа, как убийства, разорения и войны. Они хотят мира. И они позволяют нам жить в мире. И я предлагаю всем подчиниться их воле и не сходить с этого пути, чтобы они не обратились против нас и нас же не уничтожили.

Кто-то громко произнес:

— Гардон наш король.

Через мгновение кто-то повторил эти слова, голоса звучали все слышнее и скоро заполнили всю комнату. И слова эти срывались не с запуганных уст, а шли прямо из душ. Были и те, кто, как казалось, не перейдет на сторону Гардона, но они были в меньшинстве. Тех же, кто пытался защитить Кэнрада, быстро настигла волна народного гнева. Они не желали признать, что крылатые люди точно такие же, как и бескрылые.

Гардон взял талисман, поднял его над головой, как это делал Тордо. Юноша был еще слаб и напрягал все силы, чтобы удержать его в воздухе. Но дух его был силен. Он говорил так громко, что голос его отдавался во всех концах зала:

— Власть талисмана останется неиспользованной. Половина его вернется с принцессой Джеррел в ее город, к королю Шелдона, и мир между нами продолжится.

— А что будет с ним? — спросила крылатая женщина, выходя вперед и указывая длинным пальцем на Тордо.

Гардон повернул голову к предателю и некоторое время не сводил с него взгляда. Он хотел что-то сказать, но Джеррел опередила его.

— Гардон, король Варнина! — воскликнула она. — Я прошу у вас права на поединок с Тордо. Он обокрал мою семью. Он оскорбил нас. И я хочу вернуть ему оскорбление на кончике моего меча.

— А если ты проиграешь? — спросил Гардон.

— Не проиграю, — ответила Джеррел. — Но если так случится, пусть уходит. Мы прогоним его.

— Не делай этого, — вмешался я, — позволь мне занять твое место.

— Я хорошо сражаюсь, не хуже других, любимый.

— Хорошо, — согласился Гардон, — но перед этим…

Он повернулся к Кэнраду.

— Я изгоняю тебя. С этого момента ты встанешь и уйдешь, и никогда не вернешься назад.

Старик поднялся, и в тот момент, видя, что он слаб, я почти почувствовал жалость к нему. Но из-под его плаща сверкнуло лезвие, и он кинулся к Гардону. Я вовремя перехватил его руку и вывернул ее в сторону. Она легонько треснула. Он завизжал и выронил кинжал. Я отпустил его.

Гардон наклонился вперед и заглянул в глаза Кэнрада.

— Я вижу пустоту. — Он с трудом поднял кинжал, оброненный Кэнрадом. В этот момент он показался нам неожиданно сильным. — Не имеет значения то, что я сейчас делаю, Кэнрад. Ты уже мертв. — С этими словами он загнал клинок в грудь бывшего короля. Старик рухнул на пол, и кровь лужей растеклась вокруг него.

— Дайте Тордо меч, — приказал Гардон, поворачиваясь к нам. — Проигрыш означает для тебя смерть, Тордо. Твоей победой станет изгнание.

Джеррел отшвырнула копье и взяла меч.

Тордо принесли его клинок. Все его разочарование, его сокрушительное поражение вскипело в нем и выплеснулось в этом поединке. Он с воплем рванулся в атаку, прыгнул вперед, приземлившись на пятки, стараясь достать Джеррел. Но она скользнула назад, словно по воздуху. Все, кто стоял на помосте, шарахались от их лезвий то в одну, то в другую сторону. Иногда между ними оказывался трон. Джеррел поскользнулась на крови Кэнрада, и я почти кинулся ей на помощь, но Гардон остановил меня движением руки.

— Нельзя вмешиваться в поединок, — сказал он мне.

Тордо поставил свою ногу в ботинке на мертвую шею Кэнрада, используя ее в качестве своеобразной опоры, чтобы приподняться и с большей силой обрушиться вниз, но Джеррел продолжала отбиваться.

Тордо спрыгнул с шеи Кэнрада и сделал мастерский выпад прямо ей в лицо. Я с шумом выдохнул.

Но в последний момент Джеррел скользнула в сторону так, что лезвие скользнуло по ее волосам, и вонзила свой клинок в живот противника. Он застыл, словно любуясь чем-то, затем издал каркающий звук, как старый пес, подавившийся куриной костью, и упал лицом вперед. Кровь хлынула из его горла и смешалась с кровью Кэнрада.

Джеррел мгновение смотрела на труп Тордо, потом сделала глубокий вдох и произнесла:

— Я пролила кровь собственного рода, но отомстила предателю за честь моего отца.

Гардон шагнул вперед и оглядел толпу, слегка подняв подбородок. Ответом ему был новый взрыв приветствий, на этот раз более единодушный. Это был крик победного торжества.

Далее прошло установление нового мирного соглашения между королевствами, радостная минута, но я был счастлив, когда торжественная часть закончилась. Нам вернули наших скакунов, отобранных нами у галминионов, и мы отправились в обратный путь с запасами, фанфарами и, конечно же, половиной талисмана.

Пока мы ехали в утреннем свете по широкой тропе, петляющей вниз от города крылатых людей, я спросил:

— Как ты думаешь, люди Гардона поверили в то, что он сказал им о талисмане?

— Может быть, — ответила Джеррел. — Может, поверили только некоторые. Может, не поверил никто. Значение имеет только то, что великая сила не вырвалась, когда две части были объединены. Это всего лишь легенда.

— Предназначенная для предотвращения войны между народами. Кажется, в такую легенду стоит верить. Нельзя поделить власть надвое, так же как и нельзя создать уникальную, непобедимую силу.

— Девел удивился бы, узнав это, — вздохнула она.

На пути в родное королевство Джеррел мы пережили несколько приключений, но они сказались на нас незначительно. В основном это были стычки с бандитами, справиться с которыми оказалось нетрудно, и несколько встреч с дикими зверями. Когда мы прибыли в земли Шелдон, Джеррел рассказала отцу обо всем, что произошло. Он с любопытством рассматривал меня в основном из-за цвета кожи.

Он поблагодарил меня. Я был награжден тонким мечом в ножнах и занял видное место при дворе короля Рэна, и именно тогда Джеррел объявила ему, что мы должны пожениться.

Я впервые слышал об этом, но был в восторге от этой идеи.

Со времени всех этих событий уже прошло некоторое время. Сейчас я сижу за письменным столом в большой комнате замка Шелдон, построенного из камня и глины. Сижу в полутьме перед горящей свечой. Я пишу этот рассказ пером на желтом пергаменте. Моя жена, прекрасная воительница Джеррел, спит рядом со мной на большой круглой кровати.

Сегодня вечером, прежде чем я сел писать, я опять видел этот сон. Он снится мне уже три ночи подряд. Во сне меня несло по длинному ярко освещенному туннелю и в конце выбросило, как пробку, в темных холодных водах Атлантики. Я видел ярко освещенный пароход, возле погружающегося в воду борта качались головы замерзающих пловцов и подпрыгивали на волнах битком набитые шлюпки «Титаника». Воздух наполняли отчаянные крики тонущих. Я понятия не имею, что означает этот сон и значит ли он что-нибудь, но каждый вечер сон становится более четким. Сегодня ночью он был немного другим. Я видел существо, которое принесло меня сюда, на Венеру, протащив через освещенный туннель. Я боюсь, что оно заберет меня обратно.

Я заканчиваю свое повествование, не веря, что оно будет когда-либо прочитано, и совершенно не понимая, что меня вынудило все это написать.

Теперь же я кладу перо и пергамент, задуваю свечу, осторожно ложусь рядом со своей любимой, надеясь, что мне никогда не придется покинуть ее и этот мир останется моим навсегда.

Перевод: М. Беляков


Голый ангел

Joe R. Lansdale. "Naked Angel", 2016

Глубоко в переулке, в луче света фонаря патрульного, она казалась голым ангелом в полете, скользящим к темным небесам.

Одна рука вытянута, словно чтобы ухватиться за воздух. Голова понята, а светлые волосы до плеч плотные, как шлем. Лицо ее было гладким и белоснежным. Тело — умопомрачительным. Одна ножка задрана, словна она только что оттолкнулась от земли. На ножке — родимое пятно, похожее на след собачьей лапки. Она находилась в огромном куске льда, из-под которого растекалась лужа. На дне у глыбы льда таял какой-то вырезанный узор.

Патрульный Адам Коутс сдвинул фуражку на затылок, посмотрел на нее и поводил фонариком. Он слышал, как рядом тяжело дышит мальчик.

— Такая красивая, — сказал мальчик. — И совсем без одежды.

Коутс опустил на него взгляд. Десять, максимум двенадцать, в кепке и потрепанной одежонке, туфли такого вида, словно черкни еще раз по асфальту — и развалятся.

— Как тебя зовут, сынок? — спросил Коутс.

— Тим, — ответил мальчик.

— Полностью.

— Тим Тревор.

— Ты ее так и нашел? Рядом никого не было?

— Я шел здесь домой.

Коутс выключил фонарик и обернулся к мальчику в темноте.

— Это же тупик.

— Там есть лестница.

Коутс снова включил фонарик, ткнул в сторону, куда показывал мальчик. В конце переулка была стена из красного кирпича, и к ней в самом деле прислонена металлическая лестница, до самого верха.

— По крышам лазаешь?

— Да, сэр, с другой стороны тоже лестница, опускается на улицу. Я шел туда и тут увидел ее.

— Родители знают, что ты гуляешь допоздна?

— Нет у меня родителей. Со старшей сестрой живу. Но она работает, так что, сами понимаете…

— Ты сам по себе?

— Да, сэр.

— Побудь здесь. Я схожу к таксофону, потом отпущу тебя домой.


Коутс повел по переулку детектива Галлоуэя, пока перед ними скакал луч фонарика. Коутсу казалось странным, что они идут смотреть на женщину во льду, а сами пропотели насквозь. В Лос-Анджелесе стояла жара. С гор собачьим дыханием неслись ветра “Санта-Ана”. Из-за них становишься липким, хочется вылезти из одежды, добраться до океана и окунуться.

Когда она дошли до замороженной женщины, Галлоуэй произнес:

— И правда лед.

— А ты не верил?

— Верил, но думал, ты что-то напутал, — ответил Галлоуэй. — Так чуднО, вот я решил, может, ты перепил.

Коутс усмехнулся.

— Странное родимое пятно, — заметил Галлоуэй. Коутс кивнул.

— Я и не знал, что делать, то ли это в убойный, то ли в отдел нравов, то ли Бог уронил кубик льда.

— Многие мужики не отказались бы подкинуть такой кубик себе в коктейль, — сказал Галлоуэй.

Лед начал таять, и ангел слегка пошевелился.

Галлоуэй изучил тело и сказал:

— Вряд ли она сама залезла в эту глыбину, так что, думаю, дело для убойного.


Закончив бумажную работу в участке, Коутс вернулся домой и поднялся по скрипучей лестнице в квартиру. Квартира. Звучит куда солидней, чем есть на самом деле. Внутри Коутс разделся до трусов и по привычке пошел в туалет с пистолетом в кобуре.

Пару лет назад, пока Коутс спал на диване, в квартиру вломился обкуренный грабитель. Завязалась драка. Незваный гость завладел пистолетом, и хотя Коутс его обезоружил и забил этим же пистолетом до бессознательного состояния, с тех пор по комнатам ходил только вооруженным. Из-за горького опыта и, как говорила бывшая жена, психологических проблем.

Усевшись на толчке, который угрожающе закачался, Коутс задумался о женщине. Это не его проблема. Он не детектив. Он не расследует убийства. Но все время на толчке, в душе и даже в кровати он думал о ней. Как она там оказалась? И кто мог подобное удумать — заморозить тело в глыбе льда и бросить в темной подворотне? Ну и щенячий след. Он его тревожил, как зудящий расчес.

Для сна было слишком жарко. Он встал, налил на кухне воды в стакан, вернулся и плеснул на простыню. Открыл пару окон на улицу. Стало громче, но прохладнее. Снова лег.

И тут он вспомнил.

Собачья лапка.

Он сел и поискал штаны.


В центре, в морге, ему из-за стойки приветственно помахал ночной дежурный. На Боуэне был белый халат в красных разводах, похожих на кровь, но не кровь. Перед ним в коричневой бумаге лежал недоеденный сэндвич с котлетой и кетчупом. В руках он держал журнал про вестерны. При виде Коутса отложил его на стол, продемонстрировал зубы.

— Эй, Коутс, в ночную работаешь? Без формы? До детектива, что ли, дослужился?

— И не близко, — ответил Коутс, задвигая шляпу на затылок. — Я не на работе. Как чтиво?

— Ковбои побеждают. Что, больше заняться нечем, кроме как приходить в такую рань и глазеть на мясо?

— Женщина во льду.

Боуэн кивнул.

— Да. Чертовщина какая-то.

— Ее нашел пацан. Потом, позвал меня, — сказал Коутс и в общих чертах обрисовал ситуацию.

— Как она там оказалась? — сказал Боуэн. — И на черта?

— Если б знал, — ответил Коутс, — был бы детективом. Покажешь тело?

Боуэн выбрался из-за стола и Котус последовал за ним. Они прошли через очередные двойные двери и оказались в комнате с большими ящиками в стене. Пахло дезинфектантом. Боуэн остановился у ящика с номером 28 и выдвинул тело.

— Нам еще с одним мужиком пришлось выдалбливать ее ледорубами. Можно было бы оставить ее на тротуаре, и она бы сама оттаяла. Да хоть в задней комнате со сливом. Но нет, вызвали нас срочно доставать. Всю руку себе отбил, до сих пор болит.

— Не оправдывайся, — сказал Коутс. — Рука у тебя болит от совсем другого дела.

— Очень смешно, — ответил Боуэн и погладил голову под простыней.

Простыня была влажная. Там, где она прижималась к голове, груди, лобку и ногам, были темные пятна.

Боуэн стянул простыню, сказал:

— Первый раз такую красоту вижу, и, естественно, она мертва. Везет же мне.

Коутс посмотрел на ее лицо, такое безмятежное.

— Покажи дальше, — сказал он.

Боуэн стянул простыню ниже коленей. Коутс вгляделся в родимое пятно. Собачья лапка. Когда он увидел ее впервые, она что-то напомнила, но тогда он еще не разобрался. А теперь был уверен.

— Как будто щенок грязной лапой наступил, — заметил Боуэн.

— Уже опознали? — спросил Коутс.

— Пока нет.

— Тогда могу помочь. Ее зовут Мегдалин Джексон, если только она не вышла замуж и не сменила фамилию. Возраст — где-то двадцать четыре.

— Ты ее знал?

— Еще в детстве, более-мене, — сказал Коутс. — Скорее, знал я ее старшую сестру. Родимое пятно, где я его видел, — вспомнил, только когда вернулся домой. У ее сестры было такое же — куда меньше, но похожее, повыше. Я не сразу понял, потому что это явно не старшая, Эли. Слишком молодая. Но потом вспомнил про младшую, и что ей теперь должно быть как раз около двадцати четырех. В то время она была всего лишь мелкой соплюшкой, но логично, что она унаследовала такое же пятно, что у Эли.

— Говорят, копа ноги кормят, и в этом случае буквально.

— Этот лед, — спросил Коутс, — уже видел что-нибудь похожее?

— Не-а. Так-то мы уже находили в подворотнях пару девочек. Но не в глыбах льда.

— Понятно, — сказал Коутс. — Ну, я все.

Боуэн натянул простыню, спросил:

— Ладно, я могу сообщить, кто она, раз ты опознал?

Коутс изучил ее бледное, гладкое лицо.

— Конечно. Уже знаете, как она умерла?

— Ран на ней не нашли, так что придется порезать.

— Расскажешь, что узнаешь?

— Конечно, — ответил Боуэн. — Но тогда пять долларов, которые я тебе торчу с покера…

— Можешь про них забыть.


Коутс заехал в круглосуточную забегаловку и, пока солнце только заползало на небо, съел завтрак с кофе. Купил там же газету со стойки, сел в кабинке, читал и пил еще кофе, пока не стало совсем светло; к этому времени он выпил столько, что, казалось, волосы уже ползают по затылку. Он поехал домой к Эли.

В последний раз, когда он видел Эли, она жила в дорогом районе города на тихой улочке, в высоком доме со множеством деревьев на лужайке. Дом стоял на том же месте, как и деревья, хотя в это утро они казались уставшими, потемневшими от ветров “Санта-Ана”.

Коутс припарковался на обочине и прогулялся до дома. Воздух казался плотным, хоть на хлеб мажь. Коутс бросил взгляд на карманные часы. Было еще довольно рано, но он все равно налег на дверной звонок. Через какое-то время к двери, не торопясь, подошел здоровяк в тесном жакете. Выглядел он так, будто может завязать кочергу в узел, сожрать и тут же высрать.

Коутс залез в карман брюк, показал значок патрульного. Здоровяк взглянул на него так, будто он показал какую-то тухлятину, ушел, и спустя время, за которое хромая мышь могла бы отгрохать гнездо размером с Тадж Махал, вернулся.

Коутс не успел войти со шляпой в руках в дом и на метр, когда здоровяк произнес:

— Подождите здесь.

— Ладно, — ответил Коутс.

— Здесь, и больше никуда ни шагу.

— Мне и не надо.

Здоровяк кивнул, ушел и снова началось ожидание. Хромая мышь, наверное, была близка к завершению нового амбициозного проекта, когда наконец появилась Эли. На ней была белая шелковая пижама, а светлые волосы напоминали взбитый мед. На ногах — домашние тапочки. На миг она казалось такой красавицей, что Коутс чуть не расплакался.

— Черт подери, — сказала она и улыбнулась. — Ты.

— Да, — ответил Коутс. — Я.

Она подошла с улыбкой, взяла его за руку и повела по коридору, пока они не оказались в комнате со столом и креслами. Шляпу он положил на стол. Они сели на соседние кресла, она потянулась и снова взяла его за ладонь.

— Ну у тебя и дворецкий, — сказал Коутс.

— Уоррен. Дворецкий, телохранитель и смешивает отличное мартини. Он сказал, что пришли из полиции.

— Из полиции, — подтвердил Коутс. Достал значок и показал ей.

— Значит, ты все-таки стал копом, — сказала она. — Как всегда хотел.

Она потянулась и коснулась его лица.

— Надо было остаться с тобой. Только посмотри, какой красавец.

— Ты не хуже, — ответил он.

Она дотронулась до своих волос.

— Да я спросонья.

— Это не страшно.

— Ты меня уже видел спросонья.

— Я видел тебя и в постели. — сказал он.

Отвечая, она отвела взгляд:

— Ты же знаешь, что мой муж, Харрис, умер?

— Еще когда он на тебе женился, — ответил Коутс, — я не думал, что он долго протянет. В его-то возрасте. Конечно, у него было много молодых друзей, и им ты тоже нравилась.

— Не надо со мной так, милый, — сказала она.

Вспомнив прошлое, Коутс почувствовал, как в нем взыграла желчь, но потом все успокоилось. Когда-то у них с Эли что-то было, но помешала главная загвоздка. Его банковский счет был ниже плинтуса, а все, чего он хотел от жизни, — пойти в полицию. Она вышла за старика — и обеспеченного, и со связями как в высших, так и самых низших обществах; он знал много людей с большими деньгами, а Эли — ей это казалось целиком выигрышной ситуацией, как бы те люди не зарабатывали свои деньги.

В итоге, похоже, каждый получил, что хотел.

— Я не по личному делу, Эли, — сказал Коутс. — Я из-за Мег.

И он ей все рассказал.

Когда закончил, Эли долгое время молчала, ошеломленная, встала, обошла стол, будто что-то искала, затем села назад. Скрестила ноги. Свалился тапочек. Она снова встала, но Коутс потянулся, взял ее за руку и мягко вернул на кресло.

— Сочувствую, — сказал Коутс.

— Ты уверен? — спросила она.

— Собачья лапка, как у тебя.

— А, — сказала она. — А.

Они еще долго сидели, пока Коутс держал ее за руку, рассказывая по глыбу льда, мальчишку, который его нашел.

— Как думаешь, кто желал ей смерти? — спросил Коутс.

— Она пошла по кривой дорожке, — сказала Эли. — Больше я ничего не знаю.

— Кривая дорожка?

— Наверно, это я виновата. Я пыталась ей помочь, но не знала, как. Я вышла за Харриса, зажила на широкую ногу и многим с ней делилась, но это не помогло. Ей нужны были не деньги, но я не знала, как дать то, что ей было нужно. Единственное, чему я могла ее научить, — пользоваться шансом.

Коутс огляделся и вынужден был согласиться, что Эли знала, как пользоваться шансом. Конечно, не дворец королевы Елизаветы, но и королеве было бы не стыдно здесь пожить.

— Я не смогла заменить ей мать и отца, — сказала она. — Когда они умерли, она была такой маленькой. Я просто не знала, что делать.

— Не вини себя, — сказал Коутс — Ты и сама была ребенком.

— Думаю, я могу винить себя, — сказала она. — И буду.

Коутс погладил ее по запястью.

— У нее были какие-нибудь враги?

— Она увлеклась наркотиками и этой жизнью, — ответила Эли. — Я пыталась ее вытащить, но она сама не хотела. С таким же успехом можно было тянуть слона за хобот. Ей просто ничего было не нужно.

— Под “этой жизнью” ты имеешь в виду проституцию? — спросил Филлип.

В глазах Эли показались слезы. Она кивнула.

— Где она работала?

— Не представляю, — сказала она. — Знаю только, что стоила она дорого.

Коутс снова принялся ее утешать. Когда он был готов уходить, забрал шляпу и Эли проводила его до дверей, вцепившись в руку, как в спасательный круг, положив голову ему на плечо.

— Не могу в это поверить, и не стану, — сказала она. — Понимаешь меня?

— Конечно, — ответил он.

— Я слышала, ты женился.

— Да, — сказал он. — И было здорово. Где-то шесть дней.

Когда Коутс открыл дверь, его одеялом охватил горячий ветер. Коутс опустил шляпу на лоб.

— Погода просто ужасная, — сказала Эли.

Когда он спустился на первую ступеньку, Эли сказала вслед:

— Ты же знаешь, что можешь вернуться и остаться здесь. Здесь места много. Можешь жить здесь, сколько хочешь. Хоть всю жизнь.

Он обернулся и посмотрел на нее. Потом на дом. Чертовский дом и чертовская женщина. Но и то, и другое — для него было слишком.

— Вряд ли, Эли, — ответил он.


Слова о дороговизне ничего не сказали Коутсу о работе Мег. Она могла работать где угодно. Все, что это говорило, — она оказывала услуги сексуального характера людям с деньгами. Коутсу не нравилось об этом думать, но выходило, что она мало отличалась от Эли. Просто Эли нашла способ узаконить свои занятия.

На пути домой Коутс проехал мимо ныне обанкротившейся компании “Лед “Полярный Медведь”. Очередное напоминание о том, как он нашел ее в переулке, и от этого заболела голова. Он проехал дальше и тут его осенило. Он развернулся.

Припарковался перед компанией по развозке льда и обошел здание. На отъезжающей задней двери висела цепь, окна были забиты. На одном окне можно было легко оторвать доски, что Коутс и сделал. Залез внутрь и осмотрелся.

До этого дня последний раз он видел Эли через призму ледяного полярного медведя. Она решила, что с ним ее не ждет ничего хорошего, и началась встречаться со Стариком Харрисом в дальней части города. Он услышал, что она будет на одной вечеринке, и отправился взглянуть на нее, думая, может, закатить скандал; вошел туда с таким видом, будто каждый день ходил на такие мероприятия. И тут он заметил. У всех вокруг была аура, говорившая о привилегиях и правах. Все вокруг были его противоположностью. Вдруг все, что он надел и считал неплохим, — пиджак, туфли, — показались тряпками да звериными шкурами. Вдали он увидел Эли с закинутой головой, и услышал ее смех под аккомпанемент оркестра. Глубокий смех от удовольствия, дополняющий музыку и свет. С ней шутил не тот мужчина, за которого она вышла. Она смеялась с Джонни Дитто; гангстером, наркоторговцем и сутенером. Он славился лучшими девчонками, на любой вкус. Джонни был высок, смугл и хорош собой — великолепен в светло-голубом костюме и с волосами, которым было страшно пошевелиться, так что они лежали смирно в идеальной прическе.

Коутс отошел в сторонку, чтобы между ним и ними оказался стол с огромной статуей полярного медведя на льдине. На ней вокруг какого-то вырезанного узора кольцом были выложены креветки. Сквозь статую он смотрел на Эли, искаженную от сколов и несовершенства льда. Он опустил голову, почувствовав себя слоном в посудной лавке и не в своей тарелке. Быстро сбежал. До сегодняшнего дня Эли он больше не видел.

Этот вырезанный узор на льду с того вечера запечатлелся в его памяти, и он точно совпадал с тем вырезом, что виднелся на глыбе льда в переулке. А полярный медведь на столе — эмблема компании? Все сходилось, как в мозаике.

Коутс обошел помещение и нашел комнату с кроватью, камерой и рисованными задниками. Продолжил исследование, нашел холодильники с кранами, шлангами и формами для льда. Одна из форм была размером с большой блок в переулке. Такой блок льда, из которого можно вырезать полярного медведя или в котором можно хранить холодного мертвого ангела.

Коутс поехал по Сансет, и на какой-то миг ему показалось, что за ним следят, но затем машина — большой синий седан — свернула направо, и он выкинул эти мысли из головы.

В центре он подъехал к моргу на встречу с Боуэном.

— Мы только узнали, что ее желудок и легкие были полны воды, — сказал Боуэн.

— То есть ее утопили? — спросил Коутс.

— Да, но, судя по горлу, скорее кто-то сунул ей шланг в рот и накачал. Может, и в нос тоже. Страшное дело.

— Когда она умерла? — спросил Коутс.

— Из-за льда не скажешь. Не определить температуру тела, чтобы понять, сколько она пролежала, и по трупному окоченению не… — он осекся на полуслове.

Все время, пока Боуэн говорил, Коутс кивал.

— А, дошло, — сказал Боуэн. — В этом и смысл. Не узнаешь, когда она умерла — не подкопаешься к алиби подозреваемого. Ее могли убить два, три дня назад, держать в замороженном виде, а потом выкинуть, когда захочется.

— Если бы в переулке не оказался мальчишка, она была бы обычной мертвой проституткой, — сказал Коутс.

— Теперь все ясно, — сказал Боуэн. — За прошлую неделю мы нашли, дай-ка вспомнить, еще три девушки в подворотнях. Все голые и на мостовой. Одна из них лежала в луже воды. Не мочи. Мы никак не могли понять. А теперь все сходится. Она оттаяла.

— Думаю, их убили в одно и то же время, — сказал Коутс. — Держали в замороженном виде, выкладывали, когда хотели, подстраивали серию случайных убийств. Но в этот раз лед не успел оттаять, как ее обнаружили.

— И это значит… что?

— Я к тебе еще вернусь, — сказал Коутс.


В архиве чопорная дама с таким тугим клубком на затылке, что щеки утягивались под уши, показала Коутсу, где могло быть то, что он искал. А искал он, кто владел компанией “Лед “Полярный медведь”. И когда узнал, у него екнуло сердце.

Он вернулся домой, позвонил в участок и сказался больным, разделся, смочил постель водой и лег с открытыми окнами, слушая движение на улице. Солнечный свет стал темно-розовым и бил прямо в здания, из-за чего казалось, что их подпалили небесные пироманьяки. Он думал о том, что узнал в архиве, и решил, что это необязательно что-то значит — но так и не смог себя убедить, что это не значит ничего. Он думал, что делать дальше, как поступить. Наконец решил, что утро вечера мудренее.

Посреди ночи его поднял щелчок, будто кто-то раскрыл складной нож. Он стряхнул сон, встал и взял пистолет с тумбочки. Гол как сокол, он прошел на кухню и взглянул на дверь в квартиру, от которой и донесся щелчок. Кто-то трудился над замком.

Дверь приоткрылась и Коутс поднял пистолет. Затем дверь открылась шире. На фоне уличных фонарей показалась женщина.

— Добро пожаловать, — сказал Коутс.

— Это я, Эли, — сказала женщина.

— Хорошо, — ответил он.

Она вошла, закрыла дверь и они замерли в темноте. Наконец Коутс сказал:

— Часто взламываешь чужие замки по ночам?

— Я хотела тебя удивить.

— Я принял тебя за другого, — ответил он, и включил маленькую лампочку над кухонной раковиной. Она посмотрела на внего и улыбнулась.

— И кого ты ожидал?

— А, кого-нибудь размером с Уоррена. Может, он подвез тебя на большом синем седане. Может, он как раз стоит снаружи с отмычками.

— Я и не думала, что Уоррен тебе так нравится, — сказала она.

— А он мне вообще не нравится.

— Это всего лишь я, — сказала она. — Не глупи, — она улыбнулась и осмотрела Коутса с головы до пят. — Мне определенно нравится твой костюм Адама, хотя шляпа и галстук добавили бы шарма.

— Твой муж — компания “Лед “Полярный медведь” принадлежала ему.

— Что? — спросила она.

— То есть она не перешла тебе?

— Я тебя что-то не пойму, милый, — сказала она. — Я пришла разговаривать не про лед. Я пришла, чтобы сделать ночь горячее.

— Спасибо, не надо, — ответил Коутс. — Жара и так стоит ужасная.

— Не знаю, не знаю, — ответила Эли. — Мне что-то холодно.

— “Полярный медведь” принадлежит тебе. Ты его купила. И компания продолжает работу. Просто в закрытом режиме, а лед делают только для того, чтобы в него кого-нибудь уложить. А у тебя появился бизнес-партнер. Джонни Дитто. Он даже указан в архиве вместе с тобой. Хорошего тут мало, дорогуша. Его не назвать достойным бизнесменом.

— В бизнесе бывают разные партнеры. Всех не упомнишь. У тебя что, пистолет?

— Он самый, — сказал Коутс. — Знаешь, что я думаю, Эли? Я думаю, ты все та же, кем была всегда, даже еще больше. Твоя сестра — ты приняла ее под свое крыло. Была ее мадам, у нее и у других девушек. Но в итоге вы что-то не поделили, пришлось поставить ее на место.

— Я? Да что за глупости.

— Неплохая из тебя актриса, — сказал Коутс. — Я даже поверил. Как стол обходила — чуть не выдавила слезу. А своего адреса я тебе не говорил, так что как ты меня нашла?

— Я знаю людей, которые знают людей, — сказала она.

— В компании я нашел камеру, так что догадался, что снимали там не голливудские фильмы — порнушку. Но еще я догадался, что Мег — она могла сняться в фильме для одного из владельцев. Кого-нибудь вроде Джонни Дитто, чтобы можно было взять пленку домой и пересматривать одинокими холодными ночами. Но, потом она решила придержать пленку у себя, изъять из оборота. Может, она снимала и другие фильмы, и с собой, и с другими девочками. Может, не только для Джонни. А для серьезных ребят, которым интересно посмотреть, как они занимаются делом с горячими красотками. Только вот девочки оставляли фильмы себе. Шантажировали. Просили денег. Может, Джонни и плевать, кто его в каком виде увидит. Но другие ваши клиенты — для них это лишняя головная боль. Вы такого стерпеть не могли. Так что вам надо было вернуть фильмы и избавиться от девчонок. Они должны были заплатить. Даже твоя сестра должна была заплатить.

— Не глупи, — сказала Эли. — Это же моя сестра. Я бы ее не тронула.

— Для этого у тебя есть специально обученные люди.

Эли переменилась в лице. Стала старше. Стала серьезней. Как будто из-под поверхности выглянул дьявол.

— А ты умен, — сказала она, — к сожалению. Все было не совсем так, но пирожок с полки ты заслужил.

— Я должен тебя арестовать, — сказал Коутс.

— Уоррен, — сказала она.

Хотя Коутс этого и ожидал, его все равно застали врасплох. Он думал, Уоррену придется сперва открыть дверь. Но он вошел прямо сквозь нее. Дверь слетела с петель, будто ее вырвало пушечным ядром, и в проем влетел Уоррен. Прямо на Коутса. Тот поднял пистолет и выстрелил, но Уоррена это не остановило. Он врезался в него, перекинул через стол и впечатал в стену. Дверцы ящиков распахнулись, и посуда посыпалась на пол; вдребезги разбилась о пол.

Коутс лежал на полу под Уорреном, который душил его обеими руками. Перед глазами Коутса поползли черные точки, в голове застучало. Он попытался просунуть под живот Уоррена ноги, чтобы его оттолкнуть, но места не было. Коутс поискал пистолет, но не мог его нащупать.

Потом он увидел, как над ним склонилась Эли. Пистолет был у нее.

— Я против тебя ничего не имею, — сказала она. — Ничего личного. Но бизнес есть бизнес, он двигатель мира. Заканчивай, Уоррен. Пусть все выглядитт как ограбление. Переверни вверх дном квартиру.

Уоррен как будто не слушал. Весь сосредоточился на том, чтобы выдавить из Коутса жизнь. Элли отошла, села на стул у стола и закинула одну ногу на другую.

— Даже жалко тебя, милый, — сказала она.

Коутс поднял плечи. Это немного помогло, ослабило хватку. Черных точек стало поменьше. Он бросил взгляд вбок, увидел разбитую чашку из шкафчика. Схватил и глубоко порезал горло Уоррена. Тот вскрикнул и выпрямился. Одну руку прижал к шее, второй еще держал Коутса за глотку. По пальцам Уоррена поползла кровь, закапала на пол.

Коутс врезал остатками кружки в нос Уоррена и свалил его с себя. Раздался выстрел. Коутс почувствовал, как ущипнуло за бок. Он вскочил и бросился на Эли. Она поднималась со стула и наводила пистолет. Коутс поднырнул и в ушах зазвенело от выстрела. Он не остановился. Она хотела выстрелить опять, но теперь он схватил ее за запястье и врезал об стену. Тут он выпустил ее из рук — но она уже выпустила из рук пистолет. Он проскользил по комнате. Коутс врезал ей с правой в лицо. Она рухнула, как куль, и больше не двигалась.

За плечо Коутса схватила здоровая лапища и дернула назад. Он покатился по полу. Когда поднял взгляд, Уоррен смотрел на него. Одной рукой он зажимал шею. Нос у него стал плоским и окровавленным. Улыбка щерилась зубами, а от огня в глазах у Коутса подкосились ноги, как от удара. Уоррен сделал пару шагов. Коутс поднял кулаки, готовый к драке. С тем же успехом он мог выйти с хворостиной против медведя.

Уоррен пепеменился в лице. Коутсу показалось, что он смотрел с видом человека, который забыл дома кошелек. Уоррен проглотил, потом закашлялся. Изо рта хлынула кровь. Он оторвал руку от шеи и кровь брызнула фонтаном. Уоррен посмотрел на руку, как будто вместо нее оказалась перчатка кэтчера. Теперь Коутс увидел, что первым выстрелом зацепил Уоррена за бок. Амбал даже не заметил.

Уоррен осел на пол и попытался опять зажать рану на шее, но не смог поднять руку.

— Твою мать, — сказал он.

На губах забулькала кровь. Он аккуратно вытянулся на полу и издал звук, будто пытался проглотить ананас. И больше не шевелился. Мертвый, как прошлое Рождество.

Коутс подошел к Эли. Она тяжело дышала и на виске у нее вскочила синяя шишка, но не больше. Когда он поднимался на ноги, у него закружилась голова. Из дырки в боку хлестало. Он на секунду оперся на стул, чтобы прийти в себя.

Снаружи, с улицы, пролился свет. Кто-то услышал выстрелы и позвонил в полицию. Скоро копы будут на пороге. Он улыбнулся, подумал, что, наверное, стоит нацепить хотя бы штаны, для приличия.

Перевод: Сергей Карпов


Киномеханик[57]

Joe R. Lansdale. "The Projectionist", 2016

Многие думают, что работа у меня легче легкого: включаешь проектор и сиди, плюй в потолок. Мало кто знает, что за проектором надо следить в оба — вовремя менять катушки с пленкой, причем менять так, чтобы фильм шел непрерывно, чтобы все было ровненько и без заминок. Если где накосячишь, лента может порваться и будет шлепать хвостом по линзе или, наоборот, застрянет, и ее прожжет лампой. Зрители тут же начнут возмущаться, что отнюдь не на пользу бизнесу и отнюдь не на пользу тебе, шеф все узнает, можно не сомневаться, в зале стоит такой ор, что его только глухой не услышит.

Со мной подобное случается редко, раза два-три я прошляпил конец части, один раз сжег пленку, но мы ее получили уже испорченную. Ее неправильно упаковали, она перекрутилась в катушке, и я никак не мог этого знать. То была не моя вина. Даже шеф понял.

И все-таки смотреть надо в оба.

Я согласен, работа уж всяко приятнее, чем рыть канавы, а я в свое время их вырыл немало, потому как недоучился в школе. Мне оставалось чуть больше года, но пришлось бросить школу в силу некоторых обстоятельств. У человека, не имеющего аттестата о среднем образовании, не так-то много возможностей в жизни.

Я думал, что обязательно доучусь, что когда-нибудь вернусь в школу, сдам экзамены, получу аттестат, но это «когда-нибудь» так и не наступило. Зато с самого раннего детства я проводил много времени в кинотеатре, в кабине киномеханика, старика Берта, который знал моего отца, хотя это было лишь шапочное знакомство. Берт впускал меня через служебный вход, и я бесплатно смотрел кино из проекционной кабины. Берт — замечательный дядька. Он мне очень помог. Я считаю его своим ангелом-хранителем. Он определил мой путь.

Пока я часами сидел у него в кабине, он объяснял мне, как работает кинопроектор. И когда Берт решил выйти на пенсию, его место досталось мне. Тогда мне было двадцать пять. И с тех пор я работаю киномехаником, уже пять лет.

Что еще хорошо: можно бесплатно смотреть кино, хотя есть фильмы, которые я и вовсе не стал бы смотреть, будь моя воля. Если еще раз увижу «Семь невест для семи братьев», со мной, наверное, случится истерика. Я вообще не люблю музыкальные фильмы.

Даже если не смотришь на экран, ты все равно слышишь реплики персонажей, сеанс за сеансом, и если фильм идет в кинотеатре целую неделю, ты волей-неволей запоминаешь все диалоги и можешь их повторить, словно ходячий проигрыватель. Я пытался вставлять в разговор остроумные фразы о парне из фильмов, подкатывая к девчонкам, но мне это ничуть не помогало.

Я не красавец, но и не урод. Просто не умею общаться с женщинами. И никогда не умел. Мой отец нравился женщинам. Он был высоким и статным, с черными кудрявыми волосами, резкими чертами лица и яркими голубыми глазами. Крепкий и мускулистый от физического труда. Женщины от него млели и сами вешались ему на шею. Как только он получал ту, которую хотел, она ему быстро надоедала, как это произошло и с моей матерью, а он уже был готов к новым подвигам и свершениям. Да, отец умел затащить женщину в койку и вытянуть у нее пару-тройку долларов на свои личные нужды. В нем было все, что так нравилось женщинам. До тех пор, пока он их не бросал.

Он всегда говорил:

— К женщинам нужен подход. Все бабы падки на лесть. Поэтому им надо льстить. Они от этого прямо балдеют. Бери любую, какую захочешь. А потом иди дальше. Впереди еще столько непокоренных вершин.

Такой он был, мой отец.

А Берт говорил по-другому:

— Мужик, который гордится, что может любую уговорить лечь с ним в койку, считает, будто только это и важно. Будто это и есть любовь. Но все должно быть иначе. Мы с Мисси женаты уже полвека, и хотя нам давно неинтересно стаскивать друг с друга исподнее, нам по-прежнему приятно видеть друг друга за завтраком. Это, сынок, дорогого стоит.

Так, если вкратце, Берту виделись отношения с женщиной.

И было еще кое-что. Он всегда говорил:

— Даже не пытайся понять, о чем она думает. Все равно не поймешь. Уж если на то пошло, и она никогда не поймет, о чем думаешь ты. Просто будьте с ней вместе. Ты — для нее, а она — для тебя.

Проблема в том, что рядом со мной никогда не было человека, с кем можно было оставаться вместе. Наверное, это из-за того, что я сильно сутулюсь. Берт всегда говорил:

— Выпрямись, Картрайт. Не сутулься. Ты же не горбун, а ходишь весь скрюченный. Смотри людям в глаза, бога ради.

Даже не знаю, почему так происходит. В смысле, почему я сутулюсь. Может, потому, что я очень высокий — шесть футов шесть дюймов — и тощий, как глист. Я пытаюсь следить за осанкой, но иногда у меня возникает чувство, что мне на плечи давит груз воспоминаний и не дает распрямиться.

На днях мистер Ловенстейн нанял новую капельдинершу. Это, скажу я вам, что-то с чем-то. Он требует, чтобы на работе она носила красное. Всегда только красное. В кинотеатре вообще много красного. Сиденья обтянуты красной тканью. Местами материя залоснилась на спинках, где зрители-мужчины прикасаются к ним набриолиненными затылками. Занавес, закрывающий сцену перед экраном, тоже красный. Я люблю, когда занавес раздвигается и можно запускать проектор. Люблю наблюдать, как два красных полотнища расходятся в стороны, открывая экран. Мне от этого радостно, и я даже немного волнуюсь. Однажды я рассказал об этом Берту, думал, он надо мной посмеется, но он лишь кивнул:

— Мне тоже, сынок.

По субботам, перед утренним сеансом мультфильмов, на сцене выступают клоуны, жонглеры, дрессированные собачки и убогие. Детям вроде бы нравится, они бесятся, и кричат, и швыряют в актеров попкорн и конфеты.

Бывает, дрессированные песики гадят прямо на сцене, или клоун падает с велосипеда, или жонглер не успевает поймать подброшенный мячик, и он бьет его по голове. Детишки в зале хохочут, им смешно. Странно все же устроены люди, если подумать: обычно нас смешит что-то, связанное с чужим унижением, болью или конфузом, вы замечали?

Но эта новая капельдинерша… Ее зовут Салли. По сравнению с ней девушки из кинофильмов кажутся не привлекательнее зачерствевшего бутерброда с сыром и ветчиной. Она настоящая красавица. Младше меня лет на шесть или семь. У нее длинные светлые волосы и лицо гладкое, как у фарфоровой куклы. На работе она ходит в красном — заведение предоставляет ей «форменную» одежду, — а в нерабочее время предпочитает наряды спокойных, неярких цветов. Она переодевается в кинотеатре, тут же и красится. Когда Салли выходит из раздевалки в красном платье и в туфлях на шпильках, она буквально сияет, как нос оленя Рудольфа. Платья ей выдают мистер и миссис Ловенстейн, причем миссис Ловенстейн ушивает их по фигуре, и они сидят как влитые. Не хочу показаться грубым, но если бы Салли была загорелой, то загар прорывался бы сквозь материю, вот как плотно они, эти платья, облегают ее фигуру.

Мистеру Ловенстейну лет шестьдесят пять, не меньше. Однажды мы с ним стояли у буфета, где я взял хот-дог и бутылку воды, чтобы унести к себе в кабину. Я каждый день обедаю и ужинаю хот-догами, потому что они положены мне бесплатно. В тот день, как раз перед первым сеансом в полдень, мы с мистером Ловенстейном стояли у буфета, и тут Салли вышла из раздевалки, из той же самой раздевалки, которой пользуются клоуны, жонглеры и дрессировщики собак. Она вышла в своем облегающем красном платье и туфлях на шпильках. Ее светлые волосы рассыпались по плечам. Она увидела нас и улыбнулась.

У меня подкосились ноги. Когда она прошла в зрительный зал, чтобы приступить к работе, мистер Ловенстейн произнес:

— Думаю, Мод следовало бы немного расставить это платье.

Я ничего не сказал, но подумал: «Надеюсь, она этого не сделает».


Каждый день я смотрю из кабины на Салли. Она стоит сбоку от занавеса, под красными лампами. Они неяркие, но света хватает, чтобы зритель, который захочет выйти в туалет или буфет, сумел выбраться из темного зала, не переломав ноги.

Салли провожает зрителей на места, что вообще-то без надобности. Билеты у нас только входные, и каждый садится, куда захочет. Ее зарплата — дополнительные затраты для кинотеатра, но мистер и миссис Ловенстейны считают, что она привлекает мальчишек-подростков. Мне кажется, кое-кто из солидных женатых мужчин тоже не прочь на нее поглазеть. Как я уже говорил, она настоящая красавица. Я смотрю на нее и не могу наглядеться. Просто сижу и смотрю. Раньше, если мне было скучно, я разглядывал юные парочки в задних рядах, как они там целовались и обжимались, хотя мне всегда представлялось, что так неправильно: я не должен за ними подглядывать, а они не должны это делать в общественном месте. Возможно, я просто завидовал.

А теперь я смотрю только на Салли. Из моей кабины отлично просматривается место, где она стоит каждый вечер под красной лампочкой, от света которой ее светлые волосы кажутся чуть красноватыми, а яркое платье — еще ярче. Однажды я так на нее загляделся, что забыл поменять катушку — впервые за долгое время, — и фильм оборвался на середине. Конечно, я быстренько все поправил, но мистер Ловенстейн не мог не услышать возмущенных криков и топота из зала.

Разумеется, он рассердился и устроил мне выговор после сеанса. Я знал, что он полностью прав, и я знал, что его возмущение никак на мне не отразится. Он понимал: от ошибок не застрахован никто. Он видел, что я хорошо выполняю свою работу. Но он был прав: следовало быть внимательнее. И все-таки я не жалел, что засмотрелся на Салли. Оно того стоило.

Буквально на следующий день после того разговора все стало тухло. Миссис Ловенстейн закрыла билетную кассу и уехала домой пораньше. У нее есть своя машина, и ей не надо дожидаться, пока мистер Ловенстейн закончит дела. Мы с ним стояли за стойкой буфета, я пил бесплатный напиток, положенный мне как сотруднику, и тут из раздевалки вышла Салли. Она уже переоделась в свое платье, явно не новое, свободное, в мелкий цветочек. Она увидела нас и улыбнулась. Мне хочется думать, что улыбалась она только мне. Я всегда расправлял плечи, когда Салли смотрела в мою сторону.

А потом в кинотеатре появились два человека — они вошли через стеклянные двери и направились прямо к буфету. Обычно я сам запираю передние двери после вечернего сеанса, сразу, как только уйдут все зрители. Но в тот вечер я завозился с напитками и еще не успел запереть замок.

Когда запираются передние двери, мы с мистером Ловенстейном, а иногда и с Салли, хотя обычно она уходит чуть раньше, выходим на улицу через заднюю дверь, и мистер Ловенстейн ее запирает. Каждый вечер он спрашивает у меня:

— Тебя подвезти?

И я отвечаю:

— Спасибо, не надо. Я лучше пройдусь пешком.

Если Салли выходит с нами, он предлагает подвезти и ее.

Салли тоже предпочитает ходить пешком. Жалко, что нам не по пути. Ей — в одну сторону, мне — в другую.

Так было каждый вечер.

Мне действительно больше нравилось ходить пешком. Однажды мистер Ловенстейн меня подвез, но его машина так провоняла сигарным дымом, что меня чуть не стошнило. Мой отец тоже курил сигары, и пахли они точно так же: дешевый табак, очень крепкий и очень вонючий. Дым намертво въедался в одежду, и избавиться от этого запаха получалось лишь после второй-третьей стирки.

К тому же мне и вправду нравится ходить пешком. Пару раз я шел домой даже в дождь. Мистер Ловенстейн пытался меня отговаривать, но я сказал, что люблю гулять под дождем. Люблю приходить домой мокрым, замерзшим, быстренько раздеваться, долго стоять под горячим душем, потом вытираться насухо и ложиться спать в одних трусах. Такая простая, нехитрая радость, может быть, глупость, но мне это нравилось. Иногда после душа я варил себе какао и пил его, сидя на кровати. Перед тем, как лечь спать.

Но в тот вечер те двое спокойно вошли в кинотеатр, потому что двери были открыты, хотя должны были уже быть заперты. Впрочем, не важно. Эти парни все равно бы вошли, рано или поздно, так или иначе.

Один из них, невысокий крепыш в синем костюме, напоминал кривоногий пожарный гидрант. Поля его черной шляпы были загнуты вверх. Может, на ком-то это смотрится стильно, но на нем выглядело глупо. Думаю, дело не только в дурацкой шляпе. С первого взгляда было понятно, что этот парень не будет ломать себе голову, пытаясь сообразить, как работают электроприборы или, уж если на то пошло, как открываются двери. Второй был повыше, потоньше и более лощеным. В коричневом костюме и коричневой шляпе. Одна штанина заметно топорщилась на лодыжке, словно в ней скрывалась кобура с пистолетом.

Они подошли к нам, улыбаясь, и тот, который повыше, посмотрев на мистера Ловенстейна, сказал:

— Мы работаем на районный Совет по защите бизнеса.

— Что еще за Совет? — нахмурился мистер Ловенстейн.

— Не суть важно, — сказал коротышка в дурацкой шляпе. — Ты пока помолчи и послушай, какие мы предлагаем услуги. Мы обеспечиваем защиту. Всякое может случиться — вдруг сюда кто-то вломится, устроит поджог, или захочет тебя ограбить, или кого-то избить. Мы проследим, чтобы такого не произошло.

— У меня есть страховка, — сообщил мистер Ловенстейн. — Я владею кинотеатром уже много лет и прекрасно справляюсь.

— Нет, — возразил высокий. — Твоя страховка не покроет ущерб, который могут нанести. А наша, она покрывает все. Она гарантирует отсутствие любого ущерба, который точно нанесут, если ее не будет.

Вот тогда-то мы с мистером Ловенстейном все поняли.

Поняли, что это за люди и что им нужно.

— Как это видится нам, — продолжил высокий, — вы не платите взносы. В этом квартале много разных заведений, и все хозяева заплатили нам взносы еще на прошлой неделе. Ты — единственный, кто не платит. Не будешь платить, мы не сумеем обеспечить тебе защиту.

— Давайте я как-нибудь сам о себе позабочусь, — сказал мистер Ловенстейн.

Высокий покачал головой:

— Знаешь, это не лучшая мысль. Всякое может случиться, причем внезапно. Вот было все хорошо, а потом вдруг стало плохо. Такой славный кинотеатр, будет жалко его потерять. Я тебе вот что скажу, мистер Жид: сейчас мы уйдем, но вернемся в следующий вторник. У тебя будет почти неделя, чтобы хорошенько подумать. Но если в следующий вторник мы не получим… ну, скажем, сто долларов… и потом по сто долларов каждую неделю… тогда ты лишишься нашей защиты. А без нее жди беды, точно тебе говорю.

— До скорой встречи, — сказал коротышка. — Начинай копить денежки.

Когда они вошли, Салли застыла. Она слышала весь разговор, стоя в дверях раздевалки, в каких-то десяти шагах от нас. Коротышка задумчиво посмотрел на нее.

— Ты же не хочешь, чтобы у этой малышки помялось платьице, хоть оно старое и застиранное. А сама девочка очень даже. Прямо не девочка, а конфетка.

— Не говори так о ней, — сказал мистер Ловенстейн.

— Я говорю, как хочу, — пожал плечами коротышка.

— Это последнее предупреждение, — бросил высокий. — Никому не нужны неприятности, которых очень легко избежать. Ты нам платишь сто долларов в неделю — и жизнь прекрасна.

— Точно, — подтвердил коротышка. — Прекраснее некуда.

— Сто долларов — это большие деньги, — не отступал мистер Ловенстейн.

— Нет, — сказал коротышка. — Это совсем мало, если учесть, что может случиться с твоим кинотеатром, с тобой, с твоими работниками, с твоей жирной женой, с этой сладкой малышкой, с этим длинным дурнем… Исправлять потом выйдет дороже. И кое-что не исправишь ни за какие деньги.

Они ушли, очень довольные собой. Салли, подойдя к нам, спросила:

— Что это было, мистер Ловенстейн?

— Вымогательство, — ответил он. — Ты не волнуйся, голубушка, они тебе ничего не сделают. И ты не волнуйся, — сказал он, обращаясь ко мне. — Но сегодня я отвезу вас обоих домой.

И он нас отвез. Я не стал возражать. Я сидел на заднем сиденье, за спиной у Салли, и всю дорогу смотрел на нее и вдыхал запах ее волос сквозь тяжелый сигарный дым.


В тот вечер в своей маленькой квартирке я долго думал об этих парнях, чем-то напоминавших моего отца. Бахвальство, угрозы, самолюбование. Дрянные люди, которым нравится делать больно другим. Я беспокоился за мистера и миссис Ловенстейн, я беспокоился за Салли, и, врать не буду, я беспокоился за себя.

На следующий день я пришел на работу как ни в чем не бывало, и когда брал в буфете хот-дог — мой бесплатный обед, — ко мне подошла Салли. Она спросила:

— Эти люди, которые приходили вчера, они опасны?

— Не знаю, — сказал я. — Наверное, да.

— Мне нужна эта работа, — вздохнула она. — Я не хочу увольняться, но мне страшно.

— Понимаю, — кивнул я. — Мне тоже нужна работа.

— Ты остаешься?

— Конечно, — сказал я.

— Ты меня защитишь, если что? — спросила она.

С тем же успехом можно было попросить воробья вступить в драку с ястребом, но я кивнул:

— Даже не сомневайся.

Хотя надо было сказать совершенно другое. Надо было сказать, чтобы она сегодня же взяла расчет и начала искать другую работу, ведь все может закончиться очень плохо. Я знаю, как это бывает. Знаю не понаслышке.

Но, если по правде, я был эгоистом. Мне не хотелось, чтобы Салли уволилась. Мне хотелось, чтобы она оставалась рядом. Хотелось видеть ее каждый день, и в то же время я понимал, что вряд ли сумею ее защитить. Одних намерений мало. Берт всегда говорил, что благими намерениями вымощена дорога в ад.

В тот вечер после работы, когда Салли собралась идти домой, я сказал:

— Давай я тебя провожу.

— Мне в другую сторону, — ответила она.

— Ничего страшного. Я тебя провожу, а потом пойду домой.

— Ладно, — согласилась она.

По дороге Салли спросила:

— Тебе нравится работать киномехаником?

— Да.

— Почему?

— Неплохая зарплата, бесплатные хот-доги.

Она рассмеялась. Я добавил:

— И можно бесплатно смотреть кино. Я люблю кино.

— Я тоже.

— Наверное, это странно, но мне нравится, что я там один, у себя в кабине. Может, мне иногда и бывает одиноко, но не то чтобы совсем. Если мне надоедает смотреть один и тот же фильм или фильм мне не нравится, я все равно не скучаю. Читаю книжки. Хотя читаю я медленно. На одну книжку уходит несколько месяцев.

— Я читаю журналы и книги, — сказала она. — Недавно прочла «Землю»[58].

— Это здорово.

— Ты читал?

— Нет, я сам не читал. Но здорово, что ты прочитала. Я слышал, это хорошая книжка.

— Да, неплохая.

— Наверное, я все-таки предпочитаю кино, — сказал я. — Там больше действия, и история не тянется долго. Час или два, и ты уже знаешь, чем все закончится. Что мне еще нравится в моей работе — я смотрю на экран, на актеров в кино и знаю, что это я включил фильм. Что без меня ничего этого не было бы. Я вроде как бог у себя в кабине, и пока я не включу свой проектор, актеры не появятся на экране. Я как будто даю им приказ начать действие. Вызываю их к жизни. Звучит странно, да?

— Есть немножко, — согласилась она.

— Я вновь и вновь вызываю их к жизни, а на следующей неделе нам привозят новый фильм, и актеры из предыдущего для меня больше не существуют, но теперь у меня есть другие, и я вроде как за них в ответе. Я не управляю ими, они делают только то, что заснято на пленку, но без меня они не сделают вообще ничего. Пока я не включу проектор, кино не начнется. И если я вовремя не поменяю катушки, у них все застопорится.

— Интересная перспектива, — улыбнулась она.

— Перспектива? — переспросил я. — Мне нравится слово. Нравится, как ты говоришь.

Она озадаченно нахмурилась.

— Это обычное слово.

— Да, но ты знаешь слова, которых я не знаю. Или знаю, но не употребляю. Потому что боюсь, что произнесу их неправильно или не к месту и надо мной будут смеяться. Сейчас я боялся сказать «застопорится», поскольку не уверен, где тут правильное ударение, хотя само слово знаю. И то, что оно означает.

— Ничего страшного, — сказала она. — Я тоже не знаю, как произносится слово «поборник». Я его видела только в книжке, но не знаю, как его правильно произносить.

— Я даже не представляю, что оно значит, — заметил я. — И как его употребить в предложении.

— Наверное, я все-таки наберусь смелости и спрошу у кого-то из преподавателей, — сказала она. — По выходным я хожу на вечерние курсы в колледже.

— Ты учишься в колледже?

— А ты сам не думал пойти учиться? В колледже интересно.

— Я верю. Но это стоит денег.

— И дело того стоит. Даже вечерние курсы. Если получу диплом о неполном высшем образовании, то смогу найти работу получше. Я думала, что, может быть, выйду замуж, но потом решила, что я еще молода и надо немного пожить для себя. Надо хоть что-то увидеть в жизни и хоть чему-нибудь научиться прежде, чем посвятить себя детям и дому. К тому же все парни, с которыми я встречалась… вряд ли из них получились бы хорошие мужья.

— Семья не всегда хорошо, — сказал я. — Бывает, лучше вообще без семьи.

— Возможно, мне понравилась бы семейная жизнь. Мне кажется, я буду хорошей женой. Но не сейчас. Сначала надо пожить в свое удовольствие.

Вот тогда я и подумал, что, может, семья это и вправду не так уж плохо. Ведь бывают же счастливые семьи. Вдруг у нас с Салли как раз все получится так, как надо. Но это была просто мысль. Мало ли, какие мысли приходят в голову. Мы проходили мимо аптеки на Марджин-стрит, и я увидел наши отражения в витрине. Она выглядела как богиня, а я… ну, я выглядел как фигурка из палочек, кое-как связанных тонкими нитками. Как уже говорил, я совсем не урод, но в тот миг осознал в полной мере, что я ей не пара. Еще я заметил, как из магазина, который уже закрывался, вышли двое парней под руку с подружками. Один из парней посмотрел на нас с Салли, и я прямо прочел его мысли: «Как ему удалось подцепить такую красотку?» Они прошли мимо и скрылись из виду.

Мы добрались до дома, где жила Салли. Это было двухэтажное кирпичное здание, сумрачное, но неплохо освещенное. Прямо перед подъездом стоял фонарь, и сквозь стеклянную входную дверь было видно, что в холле горит свет.

— Я живу на втором этаже, — сказала она.

— Хорошо. Высоко.

— Да, ты говорил, что тебе нравится твоя кабина над залом.

— Ага.

— Иногда я смотрю в окно, наблюдаю за людьми на улице.

— Я тоже люблю наблюдать за людьми, — признался я. — Хотя кино я люблю больше, но когда фильм идет в третий-четвертый раз, я наблюдаю за зрителями в зале. А если фильм очень хороший, я смотрю его снова и снова, хоть всю неделю. И мне совсем не надоедает. Я уже знаю сюжет, ничего нового не увижу, и все-таки мне нравится. Я знаю, кто там плохой, кто хороший и чем все закончится. А в жизни с людьми непонятно. Люди непредсказуемы. От них не знаешь, чего ожидать. Я люблю фильмы, потому что мне нравится заранее знать, как все будет.

— Интересно, — произнесла Салли.

На самом деле я не был уверен, что ей действительно интересно слушать меня. Я уже пожалел, что не завел разговор о погоде или о чем-то подобном, вместо того чтобы рассказывать о своих идиотских фантазиях, что я вроде как бог в кабине киномеханика. Иногда я бываю таким придурком… Отец так всегда и говорил: дескать, ты неудачник, сынок, а вдобавок еще и придурок.

— Ну, что ж, — заметил я. — Ты почти дома.

— Да. Спасибо тебе.

— Не за что.

Между нами возникла немного неловкая пауза, а потом Салли сказала:

— Думаю, завтра увидимся.

— Конечно, увидимся. Если хочешь, я снова тебя провожу домой.

— Не знаю. Посмотрим, что будет завтра. Может, все не так страшно и я зря испугалась.

— Ну, да. С тобой все будет в порядке.

Я открыл перед ней стеклянную дверь. Салли вошла в подъезд и направилась к лестнице, но остановилась на первой ступеньке, обернулась ко мне и улыбнулась. Не знаю, насколько искренней была эта улыбка и что она означала. Но я вдруг почувствовал себя маленьким и беспомощным.

Я улыбнулся в ответ.

Она вернулась и вышла ко мне на крыльцо.

— Это значит «защитник, ревностный сторонник».

— Кто?

— Поборник, — сказала она. — Или как там произносится это слово, я не знаю.

Она опять улыбнулась и зашла обратно в подъезд. Эта вторая улыбка понравилась мне больше. Я наблюдал сквозь стеклянную дверь, как Салли поднималась по лестнице. Потом она скрылась из виду, и я побрел домой.


Я принял душ и, пока вытирался, долго рассматривал свою грудь в маленьком зеркале на дверце аптечного шкафчика. Зеркало было все в мелких трещинках — как и моя грудь. Вся в уродливых сморщенных шрамах от давних ожогов.

Я выключил свет и лег спать.

А на следующий день, прямо с утра, отправился к Берту. Мисси ушла за покупками, и, хотя в любой другой день я был бы рад с ней повидаться, в то утро меня как раз очень устраивало, что ее дома не оказалось.

Берт впустил меня, налил кофе и предложил тостов. Я не отказался. Мы сели за стол в их крошечной кухне, и я намазал тост маслом и инжирным джемом, который сварила Мисси. У них на участке за домом росло фиговое дерево, и каждый год по весне Мисси с Бертом разбивали там маленький огородик, чтобы сделать запасы на зиму.

Я съел тост, выпил кофе. Мы с Бертом болтали о пустяках.

Когда я доел, Берт налил мне еще кофе и предложил выйти на заднее крыльцо. Там под навесом стояли удобные кресла, в которые мы и уселись.

— Ну, выкладывай, — сказал Берт. — Ты же не просто так зашел в гости, как я понимаю.

— В кинотеатр приходили какие-то люди, — сказал я. — Нехорошие люди.

— Ясно.

— Они угрожали мистеру Ловенстейну, мне и Салли.

— Кто такая Салли?

Я рассказал Берту о Салли и о тех двух мужиках: как они выглядели и что говорили.

— Я знаю, кто они такие, — сказал он. — Но с ними сам я не знаком, понятно?

— Ага.

— Слушай, сынок. Теперь все не так, как было раньше. Мне уже семьдесят четыре года. Как по-твоему, я похож на крутого парня?

— По-моему, вполне похож.

— В тот, прошлый раз… в прошлый раз у тебя не было выхода. А теперь выход есть: увольняешься, ищешь другую работу. Тебя ничто там не держит.

— Мне там нравится, — сказал я.

— Да… понимаю. Мне тоже там нравилось. Иногда я скучаю по тем славным денькам, но дома все равно лучше. Я просто хочу спокойно жить, сидеть дома, смотреть сериал «Дымок из ствола». У нас с Мисси все хорошо. Она смирилась с моим темным прошлым, мы все забыли, и я не хочу волновать ее снова.

— Понимаю.

— Не то чтобы я за тебя не тревожусь, сынок. Не то чтобы я за тебя не болею душой. Но, опять же, мне семьдесят четыре. Тогда я был моложе. И действовать надо было быстро… а ты был совсем пацаненком… Один бы не справился. А теперь справишься. Ты можешь уйти. Или можешь сказать Ловенстейну, чтобы он им заплатил. Я бы именно так и сделал. Я бы им заплатил.

— Нет, — ответил я. — Не могу.

— Как знаешь, сынок, но я тебе вот что скажу: дело скверное. Эти парни от вас не отстанут. Те двое, что к вам приходили, и еще трое, которые всем заправляют. Всего, стало быть, пятеро.

— Откуда ты знаешь?

— Старые связи, сынок. Остались кое-какие контакты, еще с тех времен… до того, как я устроился киномехаником. Не то чтобы я был в курсе всего, что сейчас происходит в городе, но какие-то слухи доходят и до меня. Вот, кстати, давай-ка я поспрошаю, чего и как.

— Хорошо, — сказал я.


В тот вечер я включил проектор, но не смотрел на экран. Я даже не помню, какой был фильм. Я делал все, что положено. Менял катушки не глядя, поскольку все время смотрел на Салли, стоявшую под красной лампой у выхода из зала. Вид у нее был встревоженный, растерянный. Она постоянно оглядывалась по сторонам.

Те парни сказали, что вернутся в следующий вторник. Прошло только три дня, и я рассудил, что сейчас нам бояться нечего. Пока все хорошо. Но надо было придумать, что делать дальше. До вторника оставалось всего ничего.

Перед тем как закрыть кинотеатр Ловенстейн подошел ко мне и сказал:

— Я им заплачу.

— Да, — кивнул я.

— Ну, вот. У меня хороший бизнес. Сотня в неделю, конечно, тяжко. Но что я сделаю против этих ребят? Я вчера позвонил в полицию, и знаешь, что мне сказали?

— Что?

— Заплати им.

— Прямо так и сказали?

— Да. Как я понимаю, сынок, и у них вся полиция куплена на корню. Ну, может, не вся… но которые надо, те куплены. Они отбирают деньги у честных предпринимателей, и полиция в доле, точно тебе говорю.

Я подумал, наверное, так и есть. Если я хоть чуть-чуть разбираюсь в людях.

В тот вечер я опять проводил Салли домой, а когда вернулся к себе, оказалось, что Берт ждал меня у подъезда. Он сидел на крыльце, а рядом с ним на ступеньке стояла небольшая деревянная коробка.

— Что-то ты припозднился, малыш. Я уже собрался уходить.

— Извини — провожал Салли.

— Хорошо. У тебя есть подружка. Рад за тебя.

— Это не то, что ты думаешь, — сказал я.

— Это ведь та, о которой ты мне рассказывал?

— Да. Но все не так, как ты думаешь.

— И как же?

— Никак. Если бы ей не было страшно ходить одной, она бы и не посмотрела в мою сторону. То есть она всегда милая и приветливая, но, черт… ты сам знаешь, Берт. Где я, и где эта куколка? Умная. Учится в колледже, на вечерних курсах.

— Да ну?

— Знает всякие умные слова.

— Симпатичная?

— Очень.

— Умная и симпатичная. Это славно, сынок. Такую нельзя упускать. Ты уж постарайся. И пусть все у вас будет. Ты заслужил.

Я указал взглядом на деревянную коробку.

— Что там?

Он похлопал ладонью по крышке:

— Ты знаешь.

— Да, знаю.

— Я тут поспрашивал по округе. Эти парни, что к вам приходили, отжимают себе территорию и отстегивают полицейским какую-то часть, чтобы те их крышевали. Банда у них небольшая. Пять человек, как я тебе говорил. Они тут недавно, но за дело взялись всерьез. И пока они еще толком и не развернулись. И знаешь, что я тебе скажу? Дай им волю, они развернутся так, что мало не покажется.

— Ясно, — сказал я. — Всего пятеро.

— Пятеро это не так уж и мало.

— Согласен. Мистер Ловенстейн говорит, он будет платить.

— Очень правильное решение. Самое мудрое. Но должен сказать, пройдет месяц, может, два, и одной сотней долларов он уже не отделается. Они потребуют пару сотен, а потом и все три. Выдоят из него все, что можно, а потом приберут к рукам сам кинотеатр. Они так и делают. Уже завладели кондитерской на углу. Очень скоро они отожмут и соседние заведения, а потом — весь квартал. А там, глядишь, замахнутся и на район. Такие люди никогда не уймутся. Им всегда всего мало.

Мы помолчали. Потом Берт поднялся:

— Ладно. Пойду я домой. А то сказал Мисси, что уйду ненадолго, а получилось надолго.

— Она видела коробку?

— Нет. Я постарался, чтобы она ничего не заметила. Она знает только, что я в свое время пошел по кривой дорожке, но потом завязал и устроился киномехаником, чтобы зарабатывать честным трудом. Она не знает о нас с тобой и о том, что нас связывает. Она тебя любит, говорит, ты славный мальчик. Она не знает, что в этой коробке. Коробку я оставляю тебе, но ты ее не храни. Избавься от греха подальше. Чтобы я ее больше не видел. Те парни, которые тебе нужны, живут в конце улицы. Кэриа-билдинг[59]. Последний этаж.

— А почему это здание так называется? — спросил я.

— Без понятия. Но они не такие уж важные шишки, чтобы завести себе телохранителей или вроде того. Их пока пятеро, а как будет дальше — не знаю, но они явно намерены расширяться.

Я кивнул.

— Ловенстейн звонил в полицию, — сообщил я.

— Можешь не говорить, что из этого вышло, я и так знаю. Не отчаивайся, сынок. Держи хвост трубой. И запомни: есть и другие кинотеатры, другие девчонки и другие города. Мой тебе совет — выкинь эту коробку в канаву и уезжай отсюда.

Он хлопнул меня по плечу, сунул руки в карманы и, прихрамывая, ушел. А я еще долго стоял на крыльце и смотрел ему вслед.


Потом я поднялся к себе, лег в кровать прямо в одежде и туфлях. И поставил коробку рядом.

Я помнил, как мой отец приводил домой своих женщин и делал с ними всякое-разное. Совсем маленький, я все это видел из своего закутка в той же комнате.

Женщины приходили к нему постоянно, но ему все было мало. Когда они уходили, он укладывал меня к себе в постель и делал со мной почти то же, что и с ними. Ему нравилось меня трогать. Он говорил, это нормально и правильно. Но я не считал это правильным. Мне было противно и страшно.

Однажды я ему так и сказал, что это неправильно, нехорошо, и он прижал меня грудью к раскаленной печной решетке и держал, не позволяя вырваться. Я кричал так, что сорвал голос, но в том доме, где мы тогда жили, никто не пришел мне на помощь. Никому не было дела.

Никому, кроме Берта. Берт с Мисси тогда жили неподалеку от нас. Он только-только устроился киномехаником, я приходил к нему в кинотеатр, и мы с ним разговаривали обо всем. Он разрешал мне сидеть у него в кабине хоть целый день. Однажды он увидел кровь у меня на рубашке, когда ожоги еще не зажили. На коже была корка из струпьев запекшейся крови, которая трескалась и кровоточила. Временами так сильно, что промокала рубашка.

Так Берт все и узнал. Он спросил, где я обжегся, и я рассказал ему правду. Я распахнул на груди рубашку, чтобы ему показать. Отметины от решетки были четкими, словно татуировка.

Берт был знаком с моим отцом. Он говорил, отец выполнял кое-какую работу для определенных людей из нашей округи, и их Берт тоже знал. Работу, связанную с тем, чтобы махать кулаками, а иной раз и с чем посерьезнее.

До того разговора с Бертом я и понятия не имел, чем занимался отец. Я не спрашивал у него, где он работает. Мне было неинтересно. Когда он уходил по делам и я оставался дома один, это было самое счастливое время. Я любил ходить в школу — куда угодно, лишь бы подальше от отца, — но, как уже говорил, мне пришлось бросить учебу.

Я рассказал Берту, как все было в тот вечер, когда отец меня обжег. Он ворвался в мою каморку и попытался меня пощупать. Я его оттолкнул. Я был уже не малыш. Я стал старше, сильнее, но где мне было тягаться с отцом. Он повалил меня на кровать и сделал все, что хотел. Он всегда получал, что хотел. В тот раз было по-настоящему больно. Он сказал, что будет еще больнее, если я стану рыпаться. Сказал, все закончится очень печально. Как с Дорис. Так звали мою маму. Я уже давно подозревал, что с ней произошло что-то плохое — она не просто сбежала, как всегда говорил отец, — но отныне я точно знал, что мои подозрения были оправданы. И я знал, кто это сделал.

Когда все закончилось, он подтащил меня к печке. Заставил смотреть, как он разжигает огонь, и как только решетка нагрелась, прижал меня к ней. Сказал, это будет мне уроком.

Я не хотел жаловаться и ныть, но когда Берт спросил, откуда ожоги, я все ему рассказал. Не потому, что ждал сочувствия, а потому, что был зол. На себя. Я думал, со мной что-то не так. Что я какой-то испорченный, раз отец так со мной поступает.

— Дело не в тебе, сынок. Дело в нем. Это он испорченный, а не ты.

— Я его убью, — выпалил я.

— Тебе с ним не справиться, — сказал Берт. — Я знаю, кто он и чем занимается. Он хуже, чем я о нем думал, и тебе с ним не справиться. Он тебя просто сотрет в порошок. В прямом смысле слова.

Я заплакал.

Берт приобнял меня за плечи и произнес:

— Все хорошо, сынок. Все будет хорошо.

Так и вышло, что я перебрался к Берту. Они с Мисси как раз переехали из квартала, где мы тогда жили с отцом, в собственный маленький домик. Но не то чтобы очень далеко от нашего дома. Отец узнал о моем побеге к Берту и узнал, где он живет. Он пришел к нам с еще одним парнем — коротышкой с сияющим лысым черепом. Этот отцовский приятель был не из тех парней, кто носит шляпы. По тем временам то была редкость: мужчина без шляпы.

— Я пришел забрать сына домой, — заявил отец.

Они с тем лысым парнем стояли на крыльце. Берт открыл саму дверь, но не отпер дверь с сеткой. Он держал в руке свой автоматический пистолет, пряча его за дверной рамой, чтобы с улицы было не видно. Я стоял в глубине гостиной, и меня тоже не было видно с крыльца. Но я смотрел на отражения отца и его приятеля в зеркале на стене.

— Он не хочет домой, — сказал Берт. — Считай, он взял отпуск.

— Я его отец. Ему придется уйти со мной.

— Нет. Он никуда не пойдет.

— Я могу обратиться в полицию.

— Обратиться ты можешь, — сказал Берт. — Но у парня есть что рассказать.

— Так вот, оказывается, в чем дело.

— Знаешь, что я думаю?

— Мне плевать, что ты думаешь. Скажи моему сыну, пусть выйдет ко мне.

— Не сегодня.

— А я думаю, надо просто войти и забрать пацана. Без разговоров, — подал голос лысый.

— Я так и знал, что ты примерно это и подумаешь, — сказал Берт. — И еще я решил, что это будет не лучшая мысль.

— Говорят, когда-то ты был очень крут, — снова вставил лысый. — Но теперь ты работаешь киномехаником.

— Обо мне всякое болтают, — отозвался Берт. — Попытаешься забрать мальчишку, тоже будешь потом говорить. Если сможешь.

— Ладно, — сказал отец. — Пусть остается. Ненадолго. Но потом он вернется домой.

— Тебе по ночам одиноко? — спросил Берт.

— Ты следи за своим языком! — разъярился отец. — И вообще поберегись.

— Если не будешь рвать сетку на двери, то до свидания, — сказал Берт.

— Ты нарываешься, приятель, — бросил отец. — До добра это не доведет.

— Да ну? — Берт пожал плечами.

— Когда у человека есть дом, милая женушка, работа в теплом местечке… Жалко все это терять.

Берт мгновенно насторожился.

— Я никому не советую мне угрожать, — сказал он.

— Мы зачем пришли? — спросил лысый. — Мы пришли все решить по понятиям, чтобы облегчить тебе жизнь, иначе эта угроза, как ты ее называешь, станет фактом.

— Так чего ждать? — сказал Берт и передвинул руку так, чтобы они увидели пистолет. — Заходите. — Он отпер дверь, сдвинув щеколду стволом пистолета. — Заходите, гости дорогие.

— У нас есть время, — сказал мой отец. — У нас есть время и есть возможности. А вы, мистер, только что вляпались в огромную кучу дерьма.

— Еще посмотрим, кто вляпался, — усмехнулся Берт.

Отец и его лысый приятель развернулись и пошли прочь. Я, подойдя к двери, стал смотреть, как они садятся в машину. Лысый — за руль, отец — на переднее сиденье. Когда они отъезжали, он, взглянув в боковое окно, увидел меня и улыбнулся, как лев в предвкушении добычи.


Я лег спать на кушетке в гостиной, а Мисси с Бертом ушли к себе в комнату. Я думал, они тоже легли, но когда перевернулся на другой бок, увидел Берта в прихожей, с деревянной коробкой в руках. Он достал из коробки какие-то штуки, рассовал по карманам пальто и вышел из дома.

Я вскочил, быстро оделся, проскользнул в прихожую и открыл коробку. Она оказалась пуста. Дно было выстлано тканью, но сама коробка — пуста.

Выскочив на улицу, я подбежал к живой изгороди и заметил Берта — он бодро шагал по улице. Я дождался, когда он отойдет подальше, и двинулся следом.

Прогулка получилась долгой. На улице было противно. Дул сильный ветер, моросил дождь. Берт шагал быстро. Тогда он был моложе — далеко не юноша, уже в годах, — но все равно я еле-еле за ним поспевал.

На очередном перекрестке Берт свернул за угол, и когда я сам туда добрался, его не было видно. Я растерянно замер: Берт как сквозь землю провалился. Мы уже вышли из района частных домов и оказались в той части города, где были большие многоквартирные здания. Я прошел вдоль длинного дома, тянувшегося целый квартал, остановился на дальней его стороне и заглянул за угол. Берт стоял на крыльце подъезда. Прямо под фонарем над дверью. Он поднял руку, в которой что-то держал, и разбил лампочку. Потом резко вогнал эту штуку — я только потом узнал, что это было, — между дверью и рамой. Раздался тихий щелчок. Берт открыл дверь и скрылся в подъезде.

Я поднялся на крыльцо, но не смог заставить себя войти внутрь. Стоял, ждал на улице, напряженно прислушиваясь, и вскоре услышал звук — как будто кто-то громко кашлянул. Потом был крик и снова — такой же странный кашляющий звук.

Еще через пару секунд дверь распахнулась, едва не сбив меня с ног. Передо мной был Берт.

— Черт, малыш! Что ты здесь делаешь?

— Я за вами следил.

— Это я вижу.

Он поднял автоматический пистолет стволом вверх и открутил глушитель. Сунул глушитель в один карман, пистолет — в другой.

— Так, по-быстрому. Пойдем отсюда. Не бегом, но в темпе.

— Вы его?..

— Да. Но не твоего старика. Он сейчас дома. Так мне сказал этот лысый удод, когда я спросил.

— Вы спросили?

— Ага. Очень вежливо. А когда он ответил, я его пристрелил. Пальнул дважды, для верности. Там был еще один дятел, про которого я не знал. Вышел из туалета. Пришлось пристрелить и его тоже. Буду с тобой откровенен, сынок. Они оба мертвы. Мертвее некуда. Ладно, давай-ка чуток поторопимся.

Конечно, я был ошарашен, но все же доволен. То есть те парни… Они ничего мне не сделали, в отличие от отца, но были на его стороне. Может, думали, что я вру. Может, думали, я заслужил, чтобы меня прижгли печной решеткой. Там, где мы жили, многие именно так и думали. Отец всегда в своем праве. Слово отца — закон. Кто не согласен, того следует вразумить. Кто не с нами, тот против нас.

Мы подошли к дому, где жил отец, где я жил вместе с ним до того, как сбежал к Берту. По обеим сторонам дорожки, ведущей к подъезду, тянулись кусты, которые никто никогда не стриг. Отцовская квартира располагалась на первом этаже, в дальнем конце коридора, слева от входа.

Остановившись в густой тени под кустами, Берт спросил:

— Ты уверен, сынок? Если кто дает дуба, это уже насовсем. А он все-таки твой отец.

— Он мне никто, Берт. Никто. Если он заберет меня обратно, то просто меня убьет. И вы это знаете. Я для него даже не человек. Просто вещь, которую он использует, а потом выбросит. Так было и с мамой. Мама была хорошая. Я до сих пор помню, как от нее вкусно пахло. А потом она просто исчезла. Из-за него. Она исчезла, а он остался.

— И все-таки он твой отец, — повторил Берт.

— Я не буду о нем жалеть.

Берт кивнул. Достал пистолет и глушитель, приладил глушитель на место.

— Ты подожди меня здесь. А еще лучше — иди домой.

— Вы не раз занимались такими вещами, да, Берт?

— Всю дорогу, — ответил он. — Я не горжусь тем, что делал. Но о сегодняшнем тоже жалеть не буду. О тех двух дятлах, о твоем отце. Они нехорошие люди. Может, это мне и зачтется. Не то чтобы прямо как отпущение всех прошлых грехов, но тем не менее.

— Я пойду с вами, Берт.

— Лучше не надо, сынок.

— Я пойду с вами.

Когда мы подошли к двери подъезда, Берт вручил мне пистолет, чтобы я его подержал, пока сам он будет открывать дверь. Замок он взломал маленьким ломиком буквально за пару секунд. Я отдал ему пистолет. Мы вошли стремительно и бесшумно, словно два призрака.

У двери отцовской квартиры Берт опять достал ломик, но я его остановил, схватив за руку. У нас был запасной ключ, который хранился в щели за дверной рамой. Если не знать, где искать, ни за что не найдешь. Но я знал. Щель была запечатана оконной замазкой под цвет дерева. Я протянул руку, отковырнул замазку, достал ключ и отпер дверь.

Я сразу почувствовал, что он там. Не знаю, как описать это словами, но я его почувствовал. Еще до того, как увидел. Отец сидел в кресле рядом с кроватью, курил сигарету и услышал нас сразу, как мы вошли.

— Мой тебе добрый совет: ни звука, — сказал Берт.

Отец включил лампу на тумбочке у кровати. Свет был неярким, но его вполне хватило, чтобы он сумел нас разглядеть. Мы подошли ближе.

— Наверное, я должен был догадаться, что ты придешь, Берт. Я знаю, кто ты. Знаю о твоих прошлых делах.

— Зря ты мне угрожал, — сказал Берт. — Очень зря.

— Мой приятель, Амос, он говорит, ты когда-то работал на солидных людей, которых он знает. Он тогда еще не был в деле — так, на подхвате. Он сказал, ты прямо живая легенда. Но когда мы к тебе приходили, как-то ты не был похож на живую легенду. И все же ты здесь.

— Да, — подтвердил Берт. — Я здесь.

— И ты уже все решил, и уговаривать тебя бесполезно?

— Бесполезно.

Дальше все произошло очень быстро. Отец схватил лампу и попытался швырнуть ее в Берта, но провод был слишком коротким, а вилка не выдернулась из розетки. Лампа грохнулась на пол, но не разбилась, в продолжала светить. Отец вскочил, и у него в руке был пистолет, который он достал из-под подушки на кресле.

Берт выстрелил первым.

Вспышка света, запах пороха и звук, словно кто-то отхаркнул вязкий ком мокроты… Отец рухнул в кресло. Он тяжело, хрипло дышал. Рука, державшая пистолет, безвольно повисла. Он попробовал ее поднять, но не смог. С тем же успехом он мог бы пытаться поднять стальную балку.

Берт забрал у отца пистолет и отдал мне. Потом поднял лампу и поставил на место. Свет от нее был таким плотным, что казалось, он давит отцу на лицо, которое стало белым. Я смотрел на него и пытался почувствовать хоть что-нибудь, но не чувствовал ничего. Ни злости, ни жалости — ничего. Тогда еще нет.

Отец хрипел, в его груди что-то булькало и клокотало. Наверное, пуля пробила легкое.

— Можем дождаться, пока он не отдаст концы, если это тебя порадует. Или можем прикончить его, чтобы не мучился. Тебе решать.

Я поднял пистолет и нацелил на отца.

Берт сказал:

— Погоди.

Я застыл как статуя.

— У тебя без глушителя, — сказал Берт. Мы обменялись пистолетами. — Он уже ничего не сделает. Как ты не мог ничего сделать, когда был совсем малышом. Подойди ближе и прикончи его.

Я подошел ближе к отцу, приставил пистолет к его голове и нажал на спусковой крючок.

Пистолет кашлянул.


Теперь коробка была у меня, деревянная коробка с автоматическим пистолетом и глушителем. В тот вечер, много лет назад, Берт хорошенько протер отцовский пистолет кухонным полотенцем и швырнул на пол. Свой пистолет он забрал и теперь передал мне, чтобы я им воспользовался, а потом выбросил. И дело было не только в том, чтобы избавиться от улик. Я думаю, что, отдав мне пистолет, Берт как бы говорил, что отныне и впредь он завязал со своим прошлым.

В тот вечер, когда не стало отца, мы с Бертом тихо вышли из дома и устремились прочь. Мы не сказали друг другу ни слова. Я знал, и Берт тоже знал, что мы сделали, и этого было достаточно. Мы ни разу об этом не заговорили. Даже не заикались о случившемся.

Впервые за несколько лет я нормально заснул, и меня не мучили кошмары. У меня наконец появился свой дом, а со временем я сменил Берта в будке киномеханика. Все шло хорошо, пока в кинотеатр не заявились те двое.

Теперь круг замкнулся. Я защищал не только себя самого, но и Салли, и Ловенстейнов. В коробке лежал еще и маленький ломик, которым Берт в свое время взламывал замки на дверях. А в самом низу я нашел маленький листок бумаги.

Это был список — три адреса. Две квартиры располагались в одном доме. Возможно, даже в одном подъезде.

Третий адрес — частный дом на окраине, почти за городом. Рядом с железной дорогой. При всем их гоноре и стремлении пустить пыль в глаза эти парни мало чем отличались от моего отца. Жили на задворках, тратили деньги на женщин и выпивку. На словах великаны, а по жизни бараны, как однажды сказал Берт.

Я убрал пистолет в передний карман штанов. Рукоятка торчала наружу. Я прикрыл ее полой рубашки и запихал глушитель в другой карман. Ломик пришлось положить в задний карман, где я обычно носил бумажник. Но в тот вечер бумажник был мне без надобности.

Я вышел из дома. Пистолет, глушитель и ломик оттягивали карманы.

Дом по первому адресу располагался недалеко от меня, почти рядом с кинотеатром.

Повернув за угол, я резко остановился. У тротуара стояла машина. Я знал эту машину. Дверца открылась, мне навстречу вышел человек.

Это был Берт.

— Решил составить тебе компанию, — сказал он.


В первой квартире все прошло легко и быстро. Берт отобрал у меня ломик и открыл дверь. Я вошел и увидел их в одной постели. Два голых парня лежали в обнимку. Я о таком слышал. Они даже не шелохнулись. Я пристрелил их обоих во сне. Берт посветил фонариком, чтобы я убедился — это именно те, кто нам нужен. Это была не та парочка, что заявилась к нам в кинотеатр, но Берт сказал, они из той самой пятерки. Бандиты, мошенники. Все произошло так быстро, что они даже не поняли, что их убивают.

Во вторую квартиру мы проникли так же легко и просто, но там никого не было.

Меня это встревожило, но ничего поделать было нельзя. Пришлось уйти.

Мы сели в машину и поехали в пригород. Припарковались в пекановой роще у дороги и подошли к дому. Внутри горел свет. Дом стоял на отшибе, других строений рядом не было, хотя чуть дальше, в пределах слышимости, виднелись два дома, темных и тихих.

Мы подошли ближе и заглянули в окно. На диване в гостиной сидел какой-то мужик и смотрел телевизор. Нам было слышно, как он смеется. Диалог в телевизоре то и дело прерывался записью дурацкого закадрового смеха. Этого парня я видел впервые, но Берт сказал, он тоже из тех, кто нам нужен.

Потом мы увидели и тех двоих, кто приходил угрожать мистеру Ловенстейну. Они вышли из кухни, держа в руках по бутылке пива.

Мы с Бертом отошли от окна.

— Ладненько, — сказал он. — Вот и все пятеро, включая этих троих. Они сейчас вместе. Это хорошо. Не будет болеть голова за того, кого не было в квартире. Это он, на диване.

— Ты уверен?

— Я знаю, кто они, — сказал Берт. — Они тут не то чтобы давно, но и не прямо вчера появились. Это та самая банда, о которой я говорил. Прибирают к рукам район. Раньше ходили в шестерках, а теперь вот поднялись и пытаются урвать кусок территории для себя. Их всего пятеро. С двумя мы разобрались.

— Что будем делать?

— Ну, проще всего было бы порешить их во сне, поодиночке. Но, как говорится, мы имеем, что имеем.

— В смысле?

— В смысле, их больше, чем я ожидал. Надо вернуться к машине, малыш.

Мы отправились к машине. Берт достал из багажника двуствольный обрез. Приклад тоже был спилен. Берт зарядил оба ствола патронами из коробки в багажнике, потом зачерпнул еще горсть патронов и спрятал в карман.

— Надеюсь, мне она не понадобится, эта дура. Слишком громко бабахает.

Мы пришли обратно к дому. Засели в засаде в кустах и просидели там около часа. Не разговаривали, просто ждали. Я вспоминал, как все было с отцом. Как я приставил к его голове пистолет. Как он смотрел на меня. Получилось неплохо, на самом деле. И два сегодняшних парня. Я их не знал. Я их видел впервые в жизни, но я не жалел о том, что сделал. Может, я похож на отца больше, чем мне хотелось бы думать.

Наконец Берт повернулся ко мне:

— Слушай, сынок. Мы можем вернуться в другой раз, когда они будут спать. Может, если они разделятся, этот третий уедет к себе… Тогда нам будет проще. Или можно вломиться к ним внаглую прямо сейчас и закончить все разом.

— Давай закончим все разом.

— В гостиной две двери. Если мы войдем одновременно с двух разных сторон, то сможем их завалить, прежде чем они успеют понять, что происходит. И вот что: если там окажется кто-то еще, нам придется убрать и их тоже. Слышишь меня?

Я кивнул.

— Постарайся не попасть под перекрестный огонь, — сказал Берт. — И сам смотри, куда палишь. Будет обидно, если один из нас ненароком уложит другого.

Мы подошли к задней двери, Берт взял ломик и вскрыл замок. Раздался треск, но не громкий. Не такой, чтобы его можно было услышать при воплях телевизора.

Внутри мы разделились. Берт пошел по коридору направо, а я — налево.

Только парень с моей стороны заметил нас прежде, чем мы приступили. Высокий парень, который приходил в кинотеатр. Он попытался вытащить пистолет из кобуры на ноге. Это было не самое лучшее место, где держать пушку. Я выстрелил раньше. Пистолет с глушителем издал надрывный туберкулезный кашель, и высокому парню снесло пол-лица.

Тут вступил Берт с обрезом. Пальнул сначала из одного ствола, потом из другого. Уложил двоих, как нечего делать. Практически размазал по стенам. Звук его выстрелов в замкнутом помещении был таким, словно рванули две атомные бомбы.

Берт бросил взгляд на телевизор.

— Ненавижу эту программу, этот закадровый смех.

Я на секунду подумал, что он сейчас выстрелит в телевизор.

Мы быстро вышли из дома. Через заднюю дверь. Под рев закадрового смеха из телевизора.

К двери прикасался лишь ломик, в доме мы ничего не трогали, и можно было не беспокоиться об отпечатках пальцев.

Я думал, в соседних домах загорится свет, но они оставались такими же темными, как и раньше. Видимо, шум выстрелов в ночи был не таким громким, как мне показалось. Или всем было плевать.

Мы сели в машину, Берт пристроил обрез между водительским и пассажирским сиденьями, и мы поехали. Но не обратно в город, а в противоположную сторону. Подъехав к реке, Берт спустился под мост, выбрался из машины, тщательно вытер оба ствола и бросил в реку вместе с ломиком и глушителем.

Берт довез меня до дома, а когда я уже открыл дверцу и собрался выйти, попросил:

— Погоди, сынок.

Я сел на место.

— Слушай сюда. Мы с тобой крепко повязаны, и ты это знаешь.

— Крепче некуда, — кивнул я.

— Именно. Но сейчас я скажу то, что тебе не понравится, сынок. Больше ты ко мне не приходи. Не надо. Я сделал для тебя все, что мог. Больше, чем собирался. Теперь мое прошлое утонуло в реке, и пусть там и останется. Я люблю тебя, малыш. Я на тебя не сержусь, ты не думай, но лучше нам разойтись. Больше я в этих делах не участвую.

— Да, Берт.

— Без обид, ладно?

— Без обид, — сказал я.

— Ничего личного, но пусть будет так, как я прошу. И выброси эту коробку. Удачи, сынок.

Я кивнул и выбрался из машины. Берт уехал.

* * *

На следующий день я опять проводил Салли после работы домой. И провожал еще несколько вечеров, потому что ей было страшно ходить одной. В последний раз я проводил ее в понедельник, а на следующий день — во вторник — к нам должны были прийти бандиты.

Салли и Ловенстейны с ума сходили от беспокойства, но мистер Ловенстейн уже отложил сотню долларов для вымогателей. Другого выхода он не видел. Салли сказала, что ей все это очень не нравится, но она рада, что он решил заплатить.

Мистер Ловенстейн читал газеты и видел сообщения об убийствах в многоквартирном здании и в частном пригородном доме, но не связал их с парнями, которые приходили требовать у него денег. Да и с чего бы он стал их связывать? Но он об этом заговорил, мол, что в мире творится… Как страшно жить! И я с ним согласился.

Когда я в последний раз провожал Салли, она сказала:

— Завтра я не пойду на работу. Приду послезавтра, когда мистер Ловенстейн им заплатит. Так что, наверное, тебе больше не нужно меня провожать. Когда он им заплатит, я смогу и сама добираться. Думаю, все со мной будет в порядке.

— Хорошо, — согласился я.

— Но я не хочу там находиться, когда они придут снова. Даже если он им заплатит. Понимаешь?

— Понимаю.

Мы подошли к ее дому и остановились у подъезда. Я знал, что с ней ничего не случится, и был этому рад.

— Салли, если отбросить весь этот кошмар… Может, сходим куда-нибудь выпить кофе на следующей неделе? Перед работой. А в выходной можем сходить в кино, задаром.

Я произнес это с улыбкой, потому что мы с ней и так каждый день смотрим кино. Я — из своей кабины, она — со своего места в зале. Она улыбнулась в ответ, но это была ненастоящая улыбка. Как будто она взяла ее поносить.

— Спасибо за приглашение, — сказала она. — Но у меня есть парень, и ему вряд ли это понравится.

— Ни разу не видел, чтобы ты была с кем-то, — заметил я.

— Мы почти никуда не выходим. Но он заглядывает ко мне.

— Правда?

— Ага. И знаешь, у меня нет времени куда-то ходить. Утром мне надо готовиться к занятиям в колледже, днем и вечером я работаю, а в какие-то дни еще и учусь. У меня только один выходной в неделю, и надо столько всего успеть, а еще уделить время моему парню… В общем, сам понимаешь.

— Да, понимаю. Ну, ладно. Как зовут твоего парня?

Она на секунду задумалась. На секунду дольше, чем нужно.

— Рэнди.

— Значит, Рэнди? Его так зовут?

— Да. Рэнди.

— Как Рэндольфа Скотта. В том фильме, что мы крутили на прошлой неделе. «Большой страх». Ты говорила, он тебе понравился.

— Да. Как в том фильме. Его зовут Рэндольф, но все называют его Рэнди.

— Ясно. Ну, удачи вам с Рэнди.

— Спасибо, — сказала она, как будто я говорил всерьез. Как будто поверил, что у нее и вправду есть какой-то Рэнди.


Салли так и не вернулась на работу. И разумеется, никакие бандиты не приходили. Мистер Ловенстейн сохранил свою сотню долларов. И владельцы других заведений во всем квартале тоже сохранили свои деньги. Наверняка мог бы возникнуть кто-то еще вроде тех ушлых парней, но то, что случилось с той пятеркой, весьма умерило пыл их возможных последователей. Никто не знал, что за банда заправляет в квартале. Это были мы с Бертом, но об этом никому не было известно.

Мне нравится крутить фильмы в моей аппаратной. Иногда я смотрю на то место, где раньше стояла Салли, но, разумеется, ее там нет. Мистер Ловенстейн не стал брать никого ей на замену. Рассудил, что народ все равно будет ходить в кино.

Пару раз я встречал Салли в городе, видел издалека. Каждый раз она была с парнем и каждый раз — с другим. Я почему-то уверен, что ни того, ни другого не звали Рэнди. Если она меня видела, то никак этого не проявила. Интересно, а что бы она сказала, если бы знала, что я для нее сделал, что я сделал для всех нас?

Вот так я и живу: кручу кино, после работы иду домой. Бывало, я иной раз делал крюк, чтобы пройти мима дома Берта. Сам не знаю зачем. Потом я прочел в местной газете, что его жена Мисси скончалась. Хотел послать Берту цветы, что-то типа того, но в итоге так и не собрался.

А буквально на днях я прочел, что Берт умер.

Мне нравится моя работа. Нравится быть киномехаником. Я всем доволен, сижу в своей будке, сам себе хозяин, и меня все устраивает, но иногда — врать не буду — иногда мне становится одиноко.

Перевод. Т. Покидаева


Поворот мертвеца

Joe R. Lansdale. "Dead Man's Curve", 2017

Я не знаю, как их делают, и не умею чинить. Этим занимается мой брат Томми, и справляется с этим очень хорошо. Он может заставить газонокосилку обогнать «Форд Флэтхед», но если я и несильна в механике, то управлять машиной точно умею. Я не хвастаюсь, а просто констатирую факт. Именно это Томми пытался объяснить Мэтту.

— Может, она и девчонка, — сказал Томми, — но водить она умеет.

— Может, и девчонка? — возмутилась я. — Что, черт возьми, это значит?

— Ты знаешь, что я имею в виду, — произнес Томми, обернувшись ко мне. Да, я знала, что он имеет в виду, и очень хорошо.

Мэтт облокотился на капот своего «Понтиака ГТО» и изучающе меня рассматривал, руки он держал при этом в карманах своих синих джинсов. Я подумала, что он слегка затянул с оценкой. Его дружок, Дуэйн, стоял рядом. Выглядел он удивленным.

— Она хорошенькая, и станет для кого-то прекрасной женой, но чтобы водить? — переспросил он.

— Иди к черту! — огрызнулась я.

— Ладно, — ответил Мэтт, — хорошей жены из тебя тоже не выйдет.

— Ты боишься, что тебя побьет девчонка?

Дуэйн засмеялся. Мэтт ничего не сказал, но даже в слабеющем свете дня я увидела, что ему это не понравилось. Дуэйн не был таким же законченным мудаком, как Мэтт, но у меня есть золотое правило. Оно предельно простое и гласит: «Ты мудак, пока не докажешь обратное». Оно остается неизменным, даже если из них двоих лавры большего мудака я отдала Мэтту.

Он снова перевел на меня взгляд. Теперь уже я облокотилась на капот, и моя обтянутая синими джинсами попка упиралась в красный, словно спелое яблоко, «Додж Чарджер». Одной ногой я уперлась в бампер, высоко приподняв колено — мне казалось, что со стороны это смотрится клево. Палец я засунула в карман джинсов, будто у меня там были какие-то деньги.

И, видит бог, они там были.

Я улыбнулась Мэтту улыбкой кинозвезды (как я ее себе представляла), и попыталась изобразить из себя самоуверенную чиксу. «Чарджер», на который я облокотилась, принадлежал Томми, он расплатился за него, устроившись работать на неполный день. С таким же успехом автомобиль мог быть моим — меня-то он «любил» больше. Когда его вел Томми, «додж» скрипел шестеренками и издавал такие звуки, будто кто-то пытается забить кошку до смерти каботажной цепью. Но под моим чутким управлением он мурчал, словно тигренок, и несся со скоростью гепарда, которому подпалили задницу.

— Все девчонки из Техаса такие? — спросил Мэтт.

— Ну, в чем-то они похожи, — ответил Томми. — Но у Дженни есть своя изюминка.

— Вы, янки, боитесь, что я надеру вам задницы? — хмыкнула я.

Мэтт обернулся и посмотрел на дорогу. Солнце заходило в самом ее конце и будто таяло в земле, словно нагретое мороженое. Мне оно казалось каким-то северным солнцем, не таким, как у нас, в Техасе. Черт, да в Техасе оно было в тысячу раз ярче и горячее. Воздух тут, даже в конце лета, был слегка прохладный.

— Хорошо, — произнес Мэтт. — Она может со мной посоревноваться.

— Я не собираюсь вас благодарить за это, мистер Мэтт, — ответила я. — Блин, какой же ты пижон.

— Не подзуживай, — хмуро бросил Мэтт.

— Если ты не будешь соревноваться со мной, то тогда с кем? — продолжила я. — Здесь больше никого нет.

— Я думал, что выиграю деньги у Томми, а не у девушки, которая любит дергать за ручку КПП.

— О, ты-то уж точно никогда не узнаешь, за то я люблю дергать, Мэттью, — съязвила я.

Он посмотрел на меня кислым взглядом.

— Вот, что у меня есть, — сказала я, сунула руку в карман джинсов и вытащила пачку купюр, вид которой даже лошадь заставил бы задохнуться и прокашляться.

— Здесь, Мэттью, двести баксов. Ты когда-нибудь участвовал в гонках за две сотни баксов?

— Я боролся за деньги в два раза больше этих.

— Значит, ты точно можешь побороться и за двести.

— Мне тошно от мысли, что придется забрать твои деньги, детка.

— Просто покажи, из какого ты слеплен теста.

Мэтт повернулся к Дуэйну и сказал:

— Слушай, у меня всего лишь сто сорок баксов…

— Черт, — сказал тот. — С таким же успехом ты мог бы попросить мою энчиладу[60].

— Да ладно, чувак. Выручи меня.

Дуэйн вытащил из заднего кармана бумажник и достал оттуда несколько купюр. Энтузиазма при этом он проявлял не больше, чем человек, который удаляет верхний слои кожи со лба при помощи пинцета.

— Если проиграешь, вернешь мне вдвое больше, — буркнул он и отдал деньги Мэтту.

— Слышь, мужик, — опешил тот, — как это вдвое больше?

— Ну, ты же твердо уверен в победе?

— Хорошо, — согласился Мэтт. — Хорошо. Вжарим им. Посмотрим, как они справятся с этими заковыристыми поворотами.

— Что еще за заковыристые повороты? — напрягся Томми.

— Да есть парочка, — ухмыльнулся Дуэйн.

— Первый еще ничего, — уточнил Мэтт. — Но затем дорога так сужается, что, кажется, будь на корпусе еще один слой краски — и ты бы стер всю кору с деревьев. Проехать можно, но затем дорога делает еще один изгиб, рядом с карьером. Его называют Поворот мертвеца. Разгонишься слишком сильно — и вылетишь за край карьера прямиком в воздух. Но помрешь не от падения, нет, ты просто утонешь.

— Там что-то вроде озера, — вставил Дуэйн.

— Потом, если ты справишься с этим поворотом — а ты ведь справишься, я знаю, — мы финишируем на парковке у больницы.

— У больницы? — не понял Томми.

— Ты что, гребаный попугай? — не выдержал Мэтт. — Да, у больницы. А сразу за ней — городской морг. Можем закончить там, если хочешь.

— Больница, я думаю, вполне сойдет, — ответил Томми.

— В морге сейчас куча мертвых стариков, — сказал Дуэйн. — Проходила какая-то конвенция, и им стало плохо в отеле. Держу пари, что там сейчас около двадцати жмуриков. И в госпитале тоже остается много траванувшихся; некоторым так плохо, что они явно скоро купят билет в морг.

— Читала об этом, — кивнула я. — Кажется, это из-за какой-то плесени в вентиляции.

— Кто знает, — пожал плечами Дуэйн. — Точно можно утверждать лишь, что эта штука их убивает и отправляет прямиком в дом мертвых.

— Вернемся к гонке, — перебил его Мэтт. — Мы здесь для этого.

— Что насчет копов? — спросил Томми.

— Не беспокойся, — ответил Мэтт. — Они редко тут появляются.

— А что, если ты не прав, и они ждут нас прямо за углом? — поинтересовалась я.

— Что ж, девочка, тогда нам выпишут штраф. Ты готова начинать или собираешься продолжать там стоять, стараясь выглядеть покрасивше?

— О, Мэтт, золотце, — сказала я, — мне нет нужды стараться.


Когда я села за руль, а Томми шлепнулся на соседнее сиденье, у меня появилось смутное ощущение, что, возможно, я доболталась и теперь лишусь своих денег. Я была уверена, что могу безболезненно расстаться с какой-то их частью, но эти опасные повороты… они меня встревожили. Однако когда мы согласились на встречу с Мэттом и Дуэйном, то не знали, какой нам предстоит маршрут. Большая ошибка, но отступать уже было некуда.

Мэтт завел свой двигатель.

— Ты уверена? — спросил меня Томми.

— Я родилась уверенной в себе, — слегка приврала я ему.

— Я там был, — сказал он, — но что-то этого не припомню.

— Ты торчал у бабушки и игрался в кубики или в еще какое-то дерьмо вроде этого.

— Что верно, то верно, — согласился он.

Томми был старше меня на три года, но чаще всего казалось, что он младше.

«Понтиак» Мэтта вновь взревел и перестроился на правую полосу дороги. Я, конечно же, была слева. Ранее мы не видели его машину, и где-то с полчаса то спорили, то уговаривали друг друга на предмет того, кто будет сидеть за рулем. Мне показалось, что Мэтт слегка побаивается меня и предпочел бы видеть своим соперником Томми. У меня уже была кое-какая репутация.

— Знаешь, у него ведь под капотом гораздо больше лошадок, чем кажется, — произнес Томми.

— Ну и пусть, — я пожала плечами.

— Только я не совсем уверен, у кого их в итоге больше: у нас или у него.

— Ты же хотел, чтобы я с ним посоревновалась, — ответила я. — Только так можно понять, что у кого под капотом, и кто лучше водит. Разве я тебя когда-нибудь подводила?

— Дважды.

— Один раз шину прокололо, другой раз полетел карбюратор. Сегодня утром у нас под капотом было свежо как после первых детских пропердолек.

— Знаешь, половина денег у тебя в кармане — моя, — продолжал Томми.

— Жребий брошен, брат мой. Возьми свою задницу в руки и стисни зубы покрепче.

Мэтт опустил свое окно, Томми сделал то же самое.

— Вот что мы сделаем, — произнес Мэтт. — Я досчитаю до трех, или вы это сделаете, неважно… главное, досчитаем до трех, и тогда стартуем. И будьте внимательнее на поворотах. А то, если с вами что-то случится, мы просто отправимся домой и выпьем горячего шоколада, как ни в чем не бывало.

— Кончай трындеть и начинай отсчет, — бросила ему я.

— Раз, — начал Мэтт, и, когда он досчитал до трех, моторы взревели, а шины взмолились о милосердии. Мы оба стартанули, словно ракеты на Марс.

Позвольте сказать: с этим ничего не может сравниться. Машина подпрыгивает, а затем вцепляется в полотно дороги, и возникает ощущение, что дорога исчезает, — ты будто паришь в воздухе.

Я бросила взгляд направо и увидела, что мы с Мэттом идем ноздря в ноздрю. Его зубы были крепко стиснуты, окно он так и не соизволил поднять. И это было его ошибкой: он нагнал воздух в кабину машины, который собрался там, словно груз. Томми это понимал, поэтому закрыл свое окно, чтобы облегчить нам задачу.

Обе машины быстро миновали первый поворот, и сразу после него дорога действительно сильно сузилась, но проблема была не в этом.

На дороге были люди.

Там было по крайней мере двадцать человек, мужчин и женщин. На одном из мужчин не было никакой одежды, как будто он ее где-то потерял. Остальные были одеты в больничные халаты. Люди растянулись по дороге тонкой линией, их шатало из стороны в сторону, словно пьяных. Это все, что я заметила в тот момент, когда они неожиданно появились, бледнея в лунным свете, словно облатки для причастия. Даже одна чернокожая леди, бывшая среди них, выглядела бледной.

Я крутанула руль, пытаясь их объехать, но эти чудики рассеялись по всей дороге, и выворачивать было просто некуда. С левой стороны стояли деревья, а с правой неслась машина Мэтта. Я ушла влево, насколько это было возможно, и двое бледных призраков оказались с правой стороны — я проскользнула мимо, хотя уверена, что подняла достаточно сильный ветер, чтобы с них сорвало халаты. От моей машины во все стороны полетел гравий и кусочки лесного мусора, затем я крутнулась, словно волчок, вывернув руль в сторону заноса, и снова вернулась на дорожное полотно. В зеркале заднего вида я увидела, как Мэтт сбил двоих, оказавшихся прямо у него на пути. Раздался громкий, сильный удар. Бедолаги взлетели в воздух, словно Майти Маус. Мэтт ударил по тормозам, и его машина завизжала, словно раненая пантера. Скользнув в сторону, она докатилась почти до того же места, где застыли мы, и, раскачиваясь, остановилась, как будто ее била паралитическая дрожь.

Дуэйн выскочил со своего сиденья и, крича, побежал к лежащим на дороге людям, вокруг которых уже слонялся еще один.

— Вы в порядке?!

Мы с Томми тоже вышли из машины и подошли к Мэтту, который выпрыгнул из кабины, чуть было не споткнувшись.

— Я их не видел! — простонал он. — Они возникли словно из ниоткуда.

И тогда те двое, что лежали на асфальте, попытались подняться. Одной из них, женщине, это удалось, но когда она встала, ее голова свисала на бок, держась как будто на струнке. Когда люди получают такие повреждения, то никто не ожидает, что после этого они будут расхаживать, как ни в чем не бывало. Другой, старик со сломанными ногами, полз вперед, цепляясь руками за дорогу, его ногти скребли по асфальту. Ноги его теперь были так же бесполезны, как ручка от швабры. Остальные окружили Дуэйна, и затем, как будто он попал в бассейн с пираньями. Оказывается, если они хотели, то могли двигаться очень быстро. В общем, они его сцапали.

Я понимала, что они могут быть злы, и тому была причина. Мы вели себя как безответственные придурки, несясь сломя голову по узкой дороге…

Но они начали ЕСТЬ Дуэйна.

Тот, что полз, схватил парня за лодыжку, вгрызаясь в его высокие ботинки, а остальные навалились сверху, кусая и разрывая его на части. Я видела, как чернокожая женщина впилась ему в ухо и откусила его.

Дуэйн закричал. Я уже было рванулась к нему, но Томми, который обошел машину и встал рядом, схватил меня и оттащил назад.

Теперь я могла разглядеть все более точно, хотя зрелище почему-то казалось мне слишком странным, чтобы быть явью. И все же я таки стояла там, вдали от того места, где мы с Томми родились и выросли, и наблюдала, как толпа каких-то людей грызет и кусает Дуэйна.

Он продолжал кричать. Хлестала кровь. Клацали зубы. Они повалили его. Я видела голые задницы в просветах больничных халатов, когда обезумевшая толпа накрыла его и начала рвать голыми руками, вытаскивая из его брюха внутренности и поднося их к своим ртам, словно какие-то огромные спагеттины в соусе маринара[61].

На некоторых из этих психов я смогла разглядеть следы ужасных укусов, как будто их потрепала стая диких собак. Ну, и еще одна вещь — они все казались мертвыми. Их глаза были тусклыми, и двигались они словно марионетки. И потом те двое, которых сбил Мэтт, — у них ведь не было ни единого шанса выжить, однако они лакомились Дуэйном, будто он заменял им «шведский стол».

Я подбежала к багажнику, вставила в замок ключ, открыла его и достала оттуда монтировку.

— Нет, — возразил Томми, но было уже поздно. Я понеслась к этим тварям.

Эти люди были убийцами и они убивали… ладно, уже убили Дуэйна. От его разорванного тела в холодный воздух поднимались струйки пара. Одна из этих тварей колотила по голове Дуэйна кулаками, пытаясь разбить ее, словно гигантский грецкий орех. Мозг вытекал наружу, руки убийцмертвецов нетерпеливо залезали тянулись к образовавшимся в черепе трещинам. Затем они вытащили мозг и сожрали его.

Что ж, я тоже хорошенько их отдубасила. Била монтировкой прямо по головам. Если получалось ударить достаточно сильно, они тут же падали и больше не поднимались. Если же не удавалось попасть по голове, они продолжали наступать. Все это не имело смысла, но я понимала, что ненавижу этих тварей, и доказывала это на деле. К тому же я понимала, стараясь всерьез об этом не думать, что они все уже мертвые, и я просто делаю некоторых из них еще «мертвее».

Их с самого начала было много, а потом стало еще больше. Томми схватил меня и потащил обратно к машине. Мэтт вскочил в свой «ГТО», завел мотор и с ревом объехал нас, чудом не задев.

— Смотри! — произнес Томми.

Раз уж я прекратила размахивать монтировкой, то посмотрела. С холма спускалось еще больше этих тварей, другая группа трупов выходила из леса. Некоторые оказались настоящими скелетами с обтянутыми пергаментной кожей костяками. Многие были обнажены.

— В машину! — крикнул Томми.

Те, что ранее кусали Дуэйна, уже ковыляли к нам, и мне не оставалось ничего другого, кроме как закрыть дверь машины. Томми прыгнул на соседнее кресло, и эти твари принялись стучать нам в окна. Я запустила мотор, проехала немного, сбив одного из них — он отлетел назад, хлопнувшись на дорогу, — а затем рванула прочь.

Мы мчались вперед, остановившись лишь раз, чтобы убрать небольшое упавшее дерево, заблокировавшее нам дорогу. Пришлось немного попыхтеть, но, слава богу, это было не очень большое дерево, и поблизости не оказалось никого из этих тварей.

Чуть позже мы увидели машину Мэтта. Он, видимо, не справился с управлением и врезался в дерево. Дверь со стороны водителя была открыта, но его самого видно не было.

Наконец мы доехали до Поворота мертвеца и, поскольку, оторвавшись от этих тварей, ехали довольно медленно, то легко с ним справились — однако, я обрадовалась, что не пришлось проезжать по нему, соревнуясь в гонке. Этот поворот, честно говоря, был тем еще сукиным сыном. Справа от нас я увидела, как земля уходит вниз, в искусственный провал размером с большой лунный кратер, полный стоячей воды. Это был старый карьер. Он уходил прочь на огромное расстояние, и вдали я разглядела вздымающуюся к небу стену, казавшуюся скользкой и слизистой в лунном свете.

Вот тут уже нам встретилось множество этих тварей, бесцельно слоняющихся по дороге. Налево уходило какое-то ответвление, и я решила туда свернуть. Вначале хотела проехать прямо по дороге, сквозь толпу этих кровожадных уродов, кем бы они ни были, но их столпилось здесь слишком много. Поломай я машину, и нам с Томми пришлось бы сражаться с ними, вооружившись одной лишь монтировкой и бесплодными надеждами.

Тем не менее свернуть на проезд оказалось не самой лучшей идеей. Я сделала это рефлекторно. Ответвление представляло собой длинную прямую дорогу; свернув на него, я заметила в зеркале заднего вида, как эти твари, тяжело переступая, идут за нами. Проезд заканчивался у красивого фермерского дома. Рядом с ним стоял большой амбар, а слева, за длинной белой оградой, расстилалось обширное пастбище.

Когда мы остановились у дома на изгибе дороги, я увидела, что входная дверь открыта и оттуда вываливаются две этих твари, а двор прямо-таки кишел ими. Не все из них носили больничные халаты или расхаживали нагишом: кое-кто был одет в нормальную одежду. Среди них были молодые и старые. Несомненно, тоже мертвые, судя по тому, как дергались их тела, качались головы, а глаза блуждали из стороны в сторону, не задерживаясь на тебе ни на мгновение. На некоторых из них виднелись свежие следы крови.

— Черт! — выдохнул Томми.

— Охренеть какой черт, — ответила я. Мы всегда так говорили, когда кто-то произносил «черт» или «проклятье». «Охренеть какой черт» или «охренеть какое проклятье». Но сейчас это не было ни шуткой, ни гиперболой. Сейчас это было как никогда верно.

Я взглянула в сторону амбара и увидела там женщину. Она открыла одну из больших двойных дверей, видимо услышав, как мы подъехали, и махала нам рукой, приглашая внутрь. Затем я увидела, как рядом с ней появился Мэтт, схватил ее за руку и дернул назад.

Я ударила по газам. От дома к амбару вела дорожка из гравия, и я пронеслась по ней, как пуля. Когда мы оказались около амбара, Мэтт боролся с женщиной, заставив ее прогнуться и одновременно нанося удары кулаком в лицо, снова и снова, пока та не упала на пол.

Монтировка лежала под моим сиденьем. Я схватила ее и выскочила из машины. Мэтт попытался схватиться за открытую створку двери и закрыть ее. Прыгнув вперед, я взмахнула монтировкой и ударила его по руке сквозь щель в досках. Он закричал от боли и упал на спину. Томми вскочил на место водителя и загнал машину в амбар сразу же, как только я широко распахнула створки двери. Там, у дома, было видно, как слоняющиеся по двору мертвецы собираются вместе и ковыляют в сторону амбара.

Как только Томми загнал нашего «скакуна» внутрь, я сразу закрыла двери. Томми выскочил из-за руля и помог мне вставить тяжелую и массивную деревянную перекладину в металлические крепления, накрепко заблокировав двери. Как только мы с этим закончили, я улучила момент и двинула Мэтту в лицо. Спустя несколько секунд амбарная дверь стала трястись от ударов, и мы услышали, как эти твари стонут снаружи. От поднятого ими шума мои трусики готовы были забиться в задницу, как мышь в норку.

Томми помог женщине подняться и усадил ее на стог сена. Из темноты появился мальчик и подбежал к ней. Она притянула его к себе. Затем из амбарных теней вышли еще три ребенка, два мальчика и девочка. Девочка выглядела старше пришедших с ней мальчиков, но и ей вряд ли было больше двенадцати лет. Они побоялись двигаться дальше. Мальчики топтались на месте, не решаясь двинуться вперед, а девочка казалась замерзшей, будто долгое время стояла в ванне с холодной водой, пока та не стала совсем ледяной.

— Ты чуть было не сломала мне руку! — простонал Мэтт. — И точно сломала челюсть. Я это чувствую.

— Не стоит благодарности.

— Сука! — выругался Мэтт.

— Это мое второе имя, — съязвила я в ответ.

— Он пытался вытолкать нас наружу, — произнесла женщина, прикрывая ладонью подбитый глаз.

— Выживут только сильные и подготовленные! — огрызнулся Мэтт.

— Но ты ведь ни черта не подготовлен, — произнес Томми. — Тебе надрала задницу девчонка.

— Ты так говоришь, будто в этом есть что-то плохое, — не удержалась я.

— Сукины вы дети! — зашипел Мэтт. — Это всего лишь тетка и несколько сопляков, один из которых, вдобавок ко всему, еще и тормоз. Ну, что за дерьмо?!

— А ты у нас как будто из элиты, — хмыкнул Томми.

В сарае горели электрические лампы. Это было типовое строение с двумя дверями в противоположных стенах, внутри которого хранилось сено. У задней двери притулился трактор с прицепом. В двух стойлах стояли лошади, гнедая и пегая. Я любила лошадей. Мы с Томми все время на них разъезжали, пока находились в летнем лагере. Это было еще до того, как наши родители развелись.

Я подошла к женщине и осмотрела ее глаз. Одежда у нее была вся в грязи. Ей можно было дать около шестидесяти, на вид она казалась жесткой, загорелой и закаленной временем. Во всем ее облике ощущалась твердость. Мальчик, которого она обнимала, очевидно, был инвалидом. Несмотря на то, что ему было лет тринадцать-четырнадцать, и он выглядел самым старшим из детей, в нем была какая-то мягкость и невинность, которые большинство из нас теряет, когда мы осознаем, что дерьмо в наших подгузниках воняет.

— Это мои внуки, дети моей дочери, — сказала женщина.

— Что здесь произошло? — спросила я ее.

Она покачала головой, слезы текли по ее лицу.

Все дети теперь подошли к ней и сели рядом на сноп сена, облепив ее, словно ягоды — гроздь винограда.

— Я точно не знаю, — ответила она. — Но эти люди… они же мертвые. Это видно.

— Да, я вижу, — произнесла я. — Но, опять же, почему?

Она покачала головой:

— Не могу сказать. Просто без понятия. Дети играли снаружи под луной, и я увидела, как эти твари в один миг наводнили весь двор и приближаются к ним… Я закричала, а затем, сама не знаю почему, побежала к амбару. Когда мы добежали, здесь уже был этот засранец, — она указала на Мэтта. — Он пытался забаррикадироваться, но я стала с ним бороться в амбаре. Я его некоторое время попридержала, и дети смогли забежать внутрь. Тут я увидела, как появились вы, и захотела вам помочь, но он начал меня бить. Мне кажется, он хотел, чтобы вы остались там, снаружи, и отвлекли на себя этих тварей, чтобы они забыли про него. — Словно в подтверждение ее слов, обе двери загремели, будто гигантские игральные кости. — Не могу в это поверить, — продолжила женщина. — Я все пытаюсь понять. Что может заставить людей восстать из могил? С ними был старик Тернер, который только вчера умер, и его тело отвезли в морг. Я хорошо его знала. Ему было девяносто лет, если он ничего не путал.

— А остальных вы узнали? — поинтересовался Томми.

— Да. Друзья. Соседи.

— Как далеко отсюда до города? — спросила я.

— Мы уже практически в нем. Город не шибко далеко от больницы и морга. Может, в паре миль.

Томми посмотрел на меня и произнес:

— В городе они тоже могут быть.

Я обернулась к женщине:

— Люди там, снаружи — вы узнали среди них кого-нибудь из города?

— Ну, я же не знаю всех тамошних жителей, — ответила она. — Но это не так уж и важно. Все, кого я узнала, были отсюда, из соседних домов, но многих других я увидела впервые. Полагаю, они могли быть из города.

— Либо из морга или из больницы, — добавил Томми.

— Судя по тому, как они одеты, то да, конечно, — согласилась женщина.

Мэтт попробовал встать.

— А ну лёг обратно! — сказала я и подняла монтировку.

Он подчинился и произнес:

— Все, что нам надо сделать, — выбросить наружу эту бабу с ее малышней, чтобы отвлечь тварей. Тогда мы сможем прорваться и свалить отсюда.

— То есть сейчас ты, я и Томми — мы команда? — поинтересовалась я.

— Пожалуйста, не надо! — взмолилась женщина.

— Нельзя вести себя как раньше, — убеждал Мэтт. — Надо подстраиваться под новые обстоятельства. Это может твориться сейчас повсюду.

— Просто заткнись и не двигайся, — предупредила его я.

— Ты должна подумать о себе, — продолжил Мэтт. — Всех этих людей ты в первый раз видишь.

— Тебя я тоже не то чтобы хорошо знаю, — ответила я. — А то немногое, что уже узнала, мне очень не нравится.

— Мы гонщики. Мы быстро ездим и быстро живем. И мы сможем выжить. Мы знаем, как вписываться в повороты.

— Только не ты, — перебил его Томми. — Ты врезался на машине в дерево. А там, черт возьми, была прямая дорога. К сожалению, ты выжил. Мне кажется, ты наполовину таракан, а наполовину — просто обычный мудак.

— Они — это наш шанс выбраться отсюда, — угрюмо произнес Мэтт, кивнув в сторону женщины и ее внуков.

— Я велела тебе заткнуться! — крикнула я и хлопнула монтировкой по ладони. Мэтт замолчал, а я повернулась к женщине:

— Трактор на ходу?

— Да. Но у него невысокая скорость, разве что вы отцепите прицеп.

— Прицеп нам понадобится, — ответила я.

— О чем вы тут говорите? — вмешался Томми.

Я повернулась и посмотрела на Мэтта, растянувшегося на полу. Он бросил нас тогда на дороге, потом пытался запереться, оставив нас снаружи, а теперь хотел, чтобы мы взяли его с собой и предоставили этих людей своей судьбе.

Двери сарая загрохотали.

— Мэм, не пройти ли вам с детьми дальше в сарай, за лошадиные стойла? Подождите там немного. И, возможно, вам стоит заткнуть уши.

Они не шелохнулись.

— Немедленно! — я слегка повысила голос.

После этого все пятеро торопливо сорвались с места. Когда я увидела, что они зашли за стойла, то повернулась к Мэтту. Он все понял по моим глазам. Попытался встать и помешать мне, но было уже слишком поздно.

Думаю, что убила его с первого удара, хотя не могу сказать с уверенностью. Первый удар сбил его с ног, это точно. И если уж не убил сразу, то остальные докончили начатое. Но я все равно еще долго осыпала тело ударами.


Я продолжала дразнить этих тварей телом, как приманкой, то ускоряясь, то замедляя ход. Затем проверила, сколько у меня бензина: мало. Подняв голову от датчика бензина, я посмотрела в зеркало заднего вида. Дорогу позади меня перегораживала целая стена из этих тварей.

И тут я увидела его. На лошади.

В руке он держал что-то блестящее и размахивал этим, продираясь сквозь застигнутую врасплох толпу, разбивая головы и раскидывая мертвецов в стороны.

Это был Томми, изображающий ковбоя. Он оседлал одну из двух лошадей и теперь скакал ко мне сквозь толпу этих пускающих слюни уродов. Когда ему удалось вырваться вперед, я замедлила ход, а потом и вовсе остановилась.

Томми подъехал к пассажирской двери и соскочил с лошади. Я нагнулась над сиденьем и открыла ему дверь. Томми бросил внутрь то, что привез с собой — это оказалась газонокосилка. Затем расседлал лошадь, бросил седло в пыль, снял уздечку и шлепнул животное по крупу. Лошадь поскакала дальше по дороге, а потом свернула за деревья и скрылась из вида. Стая упырей двинулась вслед за нею, но они существенно уступали ей в скорости.

— Удачи тебе, мой благородный конь, — сказал Томми. Потом открыл дверь и забрался на сиденье, положив газонокосилку себе на колени.

Я оглянулась и посмотрела назад. Эти засранцы почти нагнали нас. Спохватившись, я завела мотор, и мы рванули прочь.

— Что за черт? — поинтересовалась я.

— Ты хотела сказать — охренеть какой черт. Женщина поехала на тракторе в город и увезла детей. Я оседлал лошадь и поскакал вместе с ними. Когда понял, что с ними все будет в порядке, поскольку этих тварей мы больше не видели, то развернулся и отправился за тобой. Я так с самого начала задумал.

— Ты хороший братишка, Томми. Никогда бы не подумала.

Он рассмеялся.

Когда мы подъехали к рощице, то увидели на дороге довольно много этих созданий. Я ударила по газам и отбросила со своего пути парочку, а одного с хрустом переехала. Теперь мы набирали скорость. Я посмотрела на датчик бензина. М-да, скоро нам придется идти пешком, и это совсем не воодушевляет. Сейчас у нас работала лишь одна фара, левая, — другая разбилась во время столкновений с этими тварями. Но благодаря лунному свету дорогу было неплохо видно, и я продолжала набирать скорость.

— Пристегнись. Сейчас мы будем разбираться с поворотом.

— Черт возьми, девочка.

— Ага, охренеть какой черт, — ответила я.

Томми потянулся ко мне, достал мой ремень безопасности и застегнул его, а потом пристегнулся сам.

Теперь я мчалась вперед на всех парах, Поворот мертвеца уже приближался, но я не стала сбрасывать скорость. В слабом свете оставшейся левой фары я замечала, как мелькают по сторонам эти твари. Эти были одеты получше, чем предыдущие. Наверное, они из разоренных фермерских домов, обитателей которых сожрали не полностью. Было ясно, что если тебя укусят, ты станешь одним из них. Умрешь, а потом вернешься к жизни. Изнемогая от голода.

— Мы перескочим через поворот прямо в карьер, — сказала я.

— Серьезный прыжок, сестричка. И там полно воды. Ты знаешь это, да?

— Ты же умеешь плавать.

— Только если мы не погибнем при падении, и потом — куда нам плыть?

— На другую сторону.

— Стены ведь скользкие.

— Может быть, там есть путь наверх.

— Может быть?

— У нас не так много вариантов. Опусти свое стекло. Потом давление воды может помешать тебе это сделать.

Томми торопливо опустил свое стекло, и я сделала то же самое.

Теперь поворот был прямо перед нами, но на дороге снова появились эти твари. Я срезала нескольких из них, и долго еще, перед тем, как крутануть руль, тащила этих монстров на капоте автомобиля. Потом я вдавила педаль в пол, и мы пронеслись через край дорожной насыпи на Повороте мертвеца. Со склона карьера вверх поднимались ветви деревьев и кустарника, мы пролетели прямо над ними. Они процарапали по дну нашего «Чарджера» словно рассерженные кошки. Инстинктивно я оглянулась в зеркало заднего вида и увидела, как болтавшиеся на проволоке останки Мэтта взлетели в воздух, разлетаясь на части и падая в воду, словно влажное конфетти.

Машина все летела вперед, и в лунном свете я увидела впереди стену карьера. Она выглядела скользкой и отвесной. «Чарджер» падал вниз, машина казалась угловатой тенью, нацелившейся в сторону плывущей в толще воды, словно мишень, луны. Поверхность водоема казалась твердой, словно лист металла.

Воздух свистел в окнах. Заднее стекло автомобиля треснуло и под напором ветра разлетелось вдребезги на множество сияющих в лунном свете звезд.

Мы ударились о поверхность воды.

Я точно не знаю, что произошло после этого. Думаю, что от удара я вылетела наружу. Должно быть, моя голова врезалась в руль и отскочила от него. Вначале я даже не поняла, что случилось, но когда вода затекла мне в рот и в нос, я наконец-то догадалась, что тону. Я потянулась к Томми, но его не оказалось рядом. Затем попробовала нащупать свой ремень безопасности, но его тоже не было. Я поняла, что меня каким-то образом выбросило из машины, и теперь я свободно плыву, кружась под водой, словно травинка, хотя и совершенно не помнила, как там оказалась.

И тут что-то потащило меня вверх. Я выпрыгнула из воды, задыхаясь, разбрасывая во все стороны брызги и отплевываясь. Меня придерживал Томми. Мы оба шевелили ногами, чтобы оставаться на поверхности.

— Ты в порядке, сестричка?

— Ты меня спас.

— Ага. Я уже почти решил тебя бросить, но потом вспомнил, что ты выиграла все свои заезды. Это слишком хорошие деньги, чтобы просто так от них отказаться.

Я подумала о прекрасном «Додже Чарджере», который теперь лежал глубоко под толщей темной воды. Какая потеря.

Около дюжины этих тварей в этот момент находилось в воде, вцепившись в машину или падая с утеса вслед за нами. Они были далеко и, судя по всему, не умели плавать. Побарахтавшись немного, все пошли ко дну, как топор.

К этому моменту я уже пришла в себя.

— И что теперь? — спросил Томми. — Я как-то совсем не в восторге от твоего плана.

— Вначале мы поплывем вместе, — ответила я. — Затем один будет плыть, а другой за него держаться. Потом будем снова плыть по отдельности. И так до тех пор, пока не доберемся до другой стороны.

— Это долгий путь, — кисло произнес Томми. — А я уже чувствую себя так, будто меня сожрал волк и высрал то, что не переварилось, с обрыва.

Я посмотрела на далекую стену карьера. Она вздымалась гораздо дальше, чем это казалось с высоты.

— Да и стена там высокая, и скользкая, как стекло. Что мы будем делать, когда доплывем? Полетим?

— Да, если потребуется.

Мы быстро поплыли — вначале рядом, затем я обняла Томми за шею, и он плыл за нас обоих. Потом мы поменялись, и уже он обнял меня за шею. Я была более выносливым пловцом, чем он.

Не могу сказать, что мы покрыли большое расстояние. Но мне показалось, что я увидела тропинку, уходящую вверх по дальнему склону, а затем луну скрыли облака и тени упали на стену карьера, словно занавес. Не знаю точно, действительно я увидела ту тропинку или мне привиделось.

Может быть, луна разорвет покрывало из облаков, и я снова ее увижу. И если она действительно там (черт возьми, я надеюсь на это!), то думаю, мы сможем по ней подняться.

Перевод: Андрей Баннов


Пропавшая сестра

Joe R. Lansdale. "Missing Sister, 2022

Когда Ральф вошел в дом, его мать плакала, ее лицо постарело на десять лет. Его отец выглядел на три дюйма ниже ростом и на десять фунтов тяжелее. Казалось, он вжался в кресло, словно потерял все силы разом.

— Ничего не слышно? — спросил шепотом Ральф.

— Нет, — сказал отец. — Конечно, нет. Ни слова, иначе я бы сообщил… Прости, Ральф. Я убит горем.

— Мы все.

Ральф никогда не ладил со своей сестрой Мэй. Она всегда искала внимания. Теперь она получила его с лихвой. Ее не было уже три дня, и ситуация становилась тревожной. Сегодня он помогал развешивать листовки с ее фотографией. И последние дни плохо спал.

Полицейские наконец заинтересовались этим делом. Первые два дня они говорили, что она скоро вернется домой, а теперь стражи порядка решили, что девушка сбежала. Они не думали о том, что могло случиться что-то плохое и что она уже никогда не вернется домой. А может, и думали, но просто не говорили, не желая расстраивать убитую горем семью.

— Они все осмотрели, — сказала его мать. — Они думают, что она сбежала с каким-то парнем.

— Исключено, — озвучил свое мнение Ральф.

— Конечно, нет, — сказал его отец. — Она хорошая девочка.

Это была не совсем правда. Она принимала столько наркотиков, что, если бы ей удалось исторгнуть их все за последние несколько лет, она могла бы заполнить ими целую аптеку. А алкоголь, который она пила… Если бы подсчитать все гектолитры которые она выпила, из этих цистерн можно было собрать целый состав. А когда он жил дома, она постоянно рыскала в его комнате, выискивая, что бы украсть, чтобы заложить или продать, чтобы купить таблетки и выпивку.

— У тебя есть идеи, где она может быть, Ральф? — спросила мать.

— Я думал об этом — и нет. Ничего не могу придумать.

— Когда ты видел ее в последний раз, она что-нибудь говорила? — спросил отец. — Она была несчастна?

— Вроде нет.

Правда, с тех пор как он вернулся из университета на каникулы, до того как она пропала, они почти не разговаривали. Только что-то вскользь. Они никогда много не говорили. А потом ее стали расстраивать его увлечения. Она постоянно вмешивалась в его дела и, учитывая то, кем она была и чем занималась, была крайне осуждающей.

* * *

Три ночи назад она взяла ключи от его машины с тумбочки в прихожей. Он решил прокатиться, так как ему нужно было кое-что сделать, и тут увидел, что ключей нет, и сразу понял, что они у сестры. Это было так на нее похоже.

Когда он пришел в гараж родителей, то застал ее стоящей рядом с открытым багажником своей машины, просматривающей сумки, которые он там хранил. Это были его увлечения.

Она открыла одну из сумок и заглянула внутрь. Он знал, на что она смотрит. Это было не то, что она могла бы продать. Это было то, что он собирался отвезти на болото и выбросить.

Когда Мэй поняла, что он здесь, было уже слишком поздно. Ральф схватил молоток со стеллажа с инструментами на стене и, когда она повернулась и начала кричать, одним быстрым ударом по голове покончил с этим.

Он надел перчатки, которые лежали тут же в багажнике, достал оттуда пластиковый пакет и быстро натянул его ей на голову, чтобы кровь не вытекала. Если бы он этого не сделал, ее было бы очень много.

Ральф положил ее тело в багажник вместе с разрезанными останками трех других жертв. Она едва поместилась. Там и так было очень тесно.

Тряпками из ящика, которые отец хранил, когда работал над машиной, он вытер кровь, протер молоток и повесил его обратно на стойку для инструментов. Он сложил окровавленные тряпки в другой пластиковый пакет, положил их в багажник и с трудом закрыл его.

Ральф открыл дверь гаража и вывел машину. "Тойота Приус" был почти бесшумной. Это была одна из его любимых черт в этой машине. Ее бесшумность.

Тихо закрыв дверь гаража, он поехал на болото, съехал с узкой дороги, в конце которой, как он знал, был поворот, и подъехал к реке. Там был длинный пирс, уходящий футов на двадцать в воду.

Припарковавшись у поворота, он достал из багажника мешки. В ожидании он уже положил туда кирпичи. Его сестра оказалась неожиданной и незапланированной жертвой. Он не стал ее резать, и у него не было груза.

Ральф отнес мешки с частями тел и тряпками на конец пирса. Он принес их туда по одному и столкнул в воду. Они быстро тонули. Там было довольно глубоко. Он помнил это по рыбалке и плаванию в этих местах, когда был совсем молодым. Тогда он проводил здесь время и думал о своих увлечениях, которыми в то время еще не занимался. В детстве, дома, он тренировался, вырезая из журналов картинки с красивыми моделями. Ножницы резали бумагу легче, чем ножовка — плоть и кости, а сухожилие, конечно, было суковато.

С другими девушками он делал то, чего не делал с сестрой, и сейчас не испытывал желания делать это с ней. Мэй была убита из необходимости, а не из похоти. Он не был психопатом или что-то в этом роде. В конце концов, она была его сестрой.

Некоторое время он размышлял, что делать с Мэй, и после недолгих раздумий решил оттащить ее на небольшую пешеходную тропинку, которая находилась в стороне от поворота. Вытащив ее из багажника, он поволок ее по тропинке, а затем скатил ее тело в канаву, которая шла под уклон к реке. Она быстро ушла под слой ила, влажной земли и листьев. Прошло меньше минуты и она уже скрылась из вида, в канаве, скрытой подлеском и деревьями, укутанная тенью. Ральф надеялся что тело не смоет в реку.

Он вернулся к машине и поехал домой. Он открыл гараж и осторожно завел машину внутрь. Опустил дверь и осмотрелся. Все было в порядке.

Ральф снял перчатки, зная, что избавится от них на следующий день, где-нибудь в месте, где их не найдут, на случай, если его заподозрят и будут искать ДНК и тому подобное. Он часто смотрел детективы по кабельному каналу.

На кухне он выпил стакан молока и съел подогретый сэндвич. Завтра его родители поинтересуются, где Мэй, а через день или около того начнут паниковать. Уже тогда он представлял себе листовки, которые он поможет сделать, с ее информацией и фотографией.

* * *

Но это было тогда, а теперь он уже сделал эти листовки, они были прикреплены к фонарным столбам и доскам объявлений в магазинах. В настоящий момент он стоял в гостиной, утешая своих опечаленных родителей. Он был не только старшим из их детей, но и стал, одним взмахом молотка, единственным ребенком. Его родители просто еще не знали об этом. Возможно, они никогда не узнают этого наверняка. Если тело не найдут, они могут подумать, что она сбежала куда-нибудь в Южную Америку и прекрасно живет с кучей детей, или что-нибудь в этом духе.

Он решил не думать об этом, пока он с родителями. Он мог бы начать улыбаться, и это вызвало бы непонимание. Ральф знал как нужно себя вести. И все же ему чертовски хотелось вскочить и щелкать каблуками, пока родители плакали и гадали, где она. Но он — сильный, смелый и смертельный.

Возможно, завтра он расклеит еще листовки, но ему нужно было как-то найти время и для учебы. Предстоящий экзамен по биологии в университете будет не сложным, но он занимал больше мыслей, чем пропавшая сестра.

Перевод: Константин Хотимченко


На грязных берегах старой Сабины

Joe R. Lansdale. "On the Muddy Banks of the Old Sabine", 2022

* * *

В этом пепле под голубым небом вы найдете кости и воспоминания, сожженные растраченной любовью. Тонкая кожа превратилась под жаркими струями пламени в пепел и обрывки обугленной плоти. Пепел сложен в кучу у берега реки. Лето выдалось засушливым, и река была мелководной. Из горки торчат почерневшие кости — ветер потрепал импровизированную могилу, дождь размыл ее, но по большей части она осталась. Внутри могилы пепел превратился в липкую грязь, которая частично высохла после того, как сначала была раскалена огнем, затем намокла от росы, потом испепелена летним солнцем, каждое утро снова покрыта росой и снова высушена новым днем.

Эти кости, пепел и куски плоти — почти конец нашей истории.

* * *

Отправляйтесь на рассвете туда, где протекает река Сабина, где можно поймать рыбу с помощью тростниковой удочки и дешевой лески, поплавка, сделанного из пробки от бутылки уксуса. Добавьте крючок золотистого цвета, червяка, мягкое свинцовое грузило или два, насаженных на леску плоскогубцами, оттяните трость и забросьте утяжеленную леску в реку, наблюдая, как вода расходится кругами вокруг лески и медленно становится неподвижной.

Тепло ложится на шею и руки, которые вы намазали дешевым солнцезащитным кремом, больше похожим на индюшачью поджарку, чем на профилактическое средство. Вы согреты и бодры от того, что шли из города пешком, неся свое снаряжение. Вам шестьдесят лет, у вас прекрасное здоровье, вы рано ушли на пенсию с хорошей финансовой подушкой, и теперь вы можете делать то, что всегда хотели делать ранним утром, помимо того, чтобы идти на работу. Рыбалка.

Садитесь поудобней и ждите.

А потом приходят они!

В ушах стоит рев мотора, когда машина спускается с длинного моста через реку Сабину по бетонной лодочной дорожке, ведущей к воде. Мужчина и женщина выходят из машины, мужчина несет сложенное одеяло, а женщина — перекинутую через плечо сумочку размером с корзинку для пикника, и оба они бредут по боковой тропе, преодолевая заросли, водяных мокасинов и случайные рои комаров. Остановившись на поляне, которую однажды летом прочертило пламя молнии, они расстилают одеяло и садятся.

Между вами и ними зеленеет большое скопление кустов. Если бы они посмотрели, то увидели бы вас. Но они не смотрят. Мужчина приступает к работе, как будто только что прозвучал заводской гудок и у него есть квота. Он ласкает женскую грудь через одежду так, словно грудь может убежать. У нее синяк под глазом.

Из укрытия вы подкрадываетесь ближе к зарослям кустарника, заглядывая в щели между ветвями и листьями.

Женщина снимает с плеча ремешок сумочки и кладет ее рядом с собой на одеяло.

Его руки продолжают двигаться без нежности, но с точностью специалиста. И тогда женщина, мягко оттолкнув его, улыбаясь, с блестящими, как фарфор зубами, говорит:

— Тим, я знаю, что у тебя были другие женщины. Я знаю их имена. Я знаю, когда они звонят тебе и когда ты звонишь им. Их духи на твоих рубашках для меня как яд!

— Не говори глупостей.

Его рука настойчиво раздвигает ее ноги.

— Я знаю, что ты это сделал, и мне это не нравится.

Женщина как-то отстранилась от него, и улыбка исчезла с ее лица.

Лицо мужчины — грозовая туча.

— В жизни будут вещи, которые тебе не понравятся, женщина. Смирись. Ты моя. Но я тебе не принадлежу.

— Вряд ли это справедливое утверждение.

Вторая рука снова трогает грудь, и пальцы ловко сжимают сосок.

— Так устроен мир. По закону Божьему мужчина может делать все, что ему заблагорассудится. По браку ты — моя собственность. Знаешь, что будет, если ты будешь возражать?

— Нет. Например?

Он изучает ее лицо, и его глазам надоедает эта непокорность.

— Как будто у тебя есть разум чтобы это понять.

— Но я хочу понять твою логику. У меня есть колледж, есть диплом. У тебя есть ты, но у тебя нет меня. Больше нет.

— Я скажу так — у тебя есть образование, но нет мозгов! Я не хочу больше возвращаться к этому разговору! Знаешь, что бывает, когда ты так делаешь?

— Я ношу это на своем лице.

— Верно, и всегда страдает такое милое личико. Не заставляй меня делать это снова. Не заставляй меня не хотеть смотреть на тебя. Этот синяк и так ужасен.

— Это только сторона силы.

— Опять верно, дорогая. Я выбью тебе все зубы, чтобы ты больше не могла донимать меня своей философией.

И в голове у женщины всплывают все те случаи, когда он "заставлял ее делать это": он хотел секса, когда она не хотела, он хотел ужин СЕЙЧАС, и те случаи, когда он хотел чего-то настолько неопределенного, что она не могла ни понять, ни выполнить. Времена, когда она дрожала в своей постели, когда у нее отбирали телефон, когда она не могла навестить друзей, когда за ее порциями еды следили, чтобы поддерживать ее вес таким, какой ему нравится. Она вспомнила все случаи, как ее называли глупой, уродливой, никчемной или безумной.

Может, она и в самом деле была последней. Ее подтолкнул к этому грузовик обстоятельств, подпитываемый неуверенностью в себе и его необъяснимой подлостью. Она могла смириться с собственным безумием, если таковое имело место. С ним она больше не могла жить, надеясь, что уважение укоренится, надеясь на любовь и перемены. Теперь она понимала, что этого никогда не произойдет.

Она откидывается назад делая вид что в очередной раз сдалась на его милость. Но вместо этого достает из большой сумочки топорик, отполированный, как точный инструмент хирурга, с тщательно обмотанной скотчем рукояткой. Когда она отводит его назад, чтобы нанести удар, солнечные блики рассыпаются по лезвию, и она с восторгом видит его шокированные, расширенные глаза, поджатые губы, откинутую назад голову, как будто это может помочь.

А потом она наносит удар по его красивому лицу.

Топор рассекает кости и плоть, гладко, как горячий нож кусок теплого масла.

* * *

Глубокое утро. Отряд бойскаутов выходит на марш. Их скаутмастер — высокий и худой, бледнокожий парень без капельки пота, хотя температура на марше-броске двенадцати человек держится адская. У скаутмастера есть маленькие полукруги пота подмышками, но они слабые, а его колени то и дело подрагивают под разрезом шорт цвета хаки. В его движениях чувствуется машинная точность, как будто его собрали на заказ на фабрике бойскаутов, андройд с мотором и болтами, скрепленный лазерными лучами и торцевыми гаечными ключами.

Скауты, беспечные подростки, которые следуют за ним по длинному следу, как утки в хаки и красных шарфах, сделаны из материала попроще — плоти и костей, смазанных потом, высушенных жарой, накачанных кровью, а не машинным маслом.

Они идут по краю шоссе в сторону реки. Время прибытия запланировано на полдень, но скаутмастер делает паузу, когда они входят в глубь тропы леса, чтобы указать на ядовитый плющ и могучий дуб и синюю птицу на ветке с червяком во рту.

Скаутмастер любит читать лекции. Он много чего знает, словно в его голову загрузили всю википедию. Он знает, какие волдыри образуются от отравленных растениях, о брачных привычках синих птиц, о жизни извивающихся червей, которым лучше всего живется под землей. Он указывает на червяка, извивающегося в темном суглинке. В этот момент червяк лишь слегка приподнимает мотающуюся голову, как бы в знак признательности. Поднимает ее как раз в том месте, где между деревьями, словно стрела, пробивается луч солнечного света.

Прекрасная синяя птица в середине сладкой песни замечает его, превращается в миниатюрного яркого птеродактиля, который заглушает свою песню и срывается с ветки, чтобы забрать свой червивый приз. Мягкое и липкое птичье лакомство.

Ух ты, — говорят скауты, явно взволнованные этим мрачным примером работы дикой природы. Позже птица полетит в сторону города и будет отдыхать на яблоне во дворе, с брюхом, полным червей. И будет щебетать до тех пор, пока рыжий мальчишка с пистолетом стреляющим пульками и метким глазом не выстрелит в нее с дерева, и синяя птица не упадет на землю. Она будет лежать там всю ночь, пока ее не найдет бродячая кошка и не унесет в лесную рощу, чтобы обеспечить себе хороший ужин.

На следующее утро бездомная кошка перейдет дорогу вслед за убегающей мышью и попадет под машину.

Впрочем, это уже совсем другая история. Вернемся к нашим скаутам.

При всей наблюдательности скаутмастера он не замечает тонкой черной струйки дыма, поднимающейся над деревьями, на некотором расстоянии, но заметной всем мальчишкам, которые видят ее сквозь сучья и листья, но не придают этому значения. Они с удовольствием притаились под сенью леса и делают вид, что прислушиваются. Они потеряли свою военную выправку и превратились в колеблющуюся группу вокруг скаутмастера. Длинная крысиная змея на охоте проползает между ног одного из скаутов так быстро и тихо, что остается незамеченной. Позже ее заметит дикий боров, но это тоже другая история, печальная для змеи и радостная для борова.

* * *

Тем временем на берегу реки убийство топором продолжается.

Рыбак слышит и главное видит все это сквозь просвет в кустах: женщина размахивает топором по зверским дугам, лезвие с громкой, но плавной точностью рассекает плоть и кости, брызги крови словно вырываются в замедленной съемке, горячие, медного цвета струи и капли, сверкающие в солнечном свете, падают и разлетаются на одеяло, делая его мокрым и темным. Ее лицо в кровавых пятнах, словно на ней камуфляжная маска из крови и кожи, зубы оттянуты назад и покрыты брызгами крови.

— Вот дьявол! — говорит рыбак.

Когда слова слетают с его губ, он понимает, что должен был держать их в себе. Он роняет удочку, когда женщина с пятнами крови стискивает зубы, а его губы расходятся и извиваются в немом крике. Она поднимается на ноги одним плавным движением, как акробатка. Смертельная и красивая. Она смотрит в его сторону.

Рыбак бежит обратно к реке и бросается по тропинке вдоль берега. Его сапоги размазывают и разбрызгивают грязь, когда он бежит. Но он не обращает на это внимание. Ему шестьдесят лет, но он в полном здравии, говорит он сам себе. Я справлюсь. Я смогу!

Но за ним стремительно несется "Леди Смерть" с кровавыми пятнами на безупречном лице. Он слышит шум ее ног, и эти стройные ноги набирают силу, а затем он видит ее тень, падающую на него, и свою собственную тень, ее темные локти и колени, сгибающиеся, стремительно летящие, словно подгоняемые ветром. Ее тень высоко поднимает руку и стремительно взмахивает темным топором.

Вдруг вороны темной, испуганной стаей поднимаются вверх и улетают прочь от деревьев, их маленькие тени, прижимаются друг к другу образовав темноту.

* * *

Она обнаружила, что это гораздо проще, чем казалось, — оттащить мужчин на берег реки в грязную яму, образованную водой, снять с них одежду и взяться за топор, рубя и крамсая их плоть и кости. Это жуткое занятие приносило ей успокоение и счастье, такое что раз или два она даже разразилась песней.

Взяв полный канистру бензина и лопату, которые она заранее положила в багажник, прежде чем заманить свою жертву обещанием возобновить романтику, принять послушание, заняться рукоблудием и минетом, оральным и анальным, а также традиционным сексом, она приносит их к месту, где лежат разрубленные тела.

Она льет бензин на плоть и кости мужчин, на их одежду, затем собирает сухие дрова, лопатой зачерпывает окровавленные останки в кучу и зажигалкой мужа поджигает все это.

Пламя прыгает так высоко и горячо, что поджаривает кончики ее волос. Ресницы поджариваются. Кожа на руке, держащей зажигалку, покрыта легкими поцелуями огня, красными волдырями.

Бросив лопату, полупустую канистру и даже зажигалку в реку, где начинается бурное течение, она наслаждается всплеском, как будто это всплеск энергии, создавший вселенную. Ватное одеяло она аккуратно складывает и опускает на костер.

Пламя обволакивает пропитанное кровью одеяло и быстро ласкает его, превращая в пепел. Дрова в костре трещат. Кости в огне лопаются. Плоть шипит. Кровь кипит. Она танцует с топором в руке. Танцует три круга вокруг костра. Она снова поет. Ее голос глубок и нежен. Когда она останавливается, чтобы отдышаться, с того места, где она стоит, виден мост через реку Сабину.

Все то время, пока она рубила мужчин, разводила костер, танцевала и пела, мимо проносились машины. Никто не замечал. А может, ее видели, но никто не понимал, что видит. Скорее всего, глаза были устремлены на бетон или красивый горизонт.

Миледи, говорит она себе, ваш путь к отступлению и транспорт ожидают вас. Прочь, миледи.

Наконец, нехотя решив оставить все как есть, она бросает топор в медленно бегущую коричневую воду.

Она уходит с легкость в ногах и странным ощущением оргазма, полученного не от секса, а от хлестких ударов топора.

* * *

Мгновением позже скаутмастер и его отряд, словно циклон цвета хаки, продираясь сквозь кустарник и уклоняясь между деревьями, выходят как раз к берегу реки.

Скауты бегут по водной кромке, показывают на дым и кричат, а один, с осунувшимся лицом, с мокрыми от пота волосами, подстриженными под полевую фуражку, смотрит на остатки костра и кричит:

— Смотрите, сюда! Там кости людей!

Скаутмастер подходит к дымящейся яме, полной обгоревших дров, костей и клубящегося черного дыма, и рассматривает указаное место. Поджав губы, положив руки на бедра, с надутым от удовлетворения лицом, он говорит:

— Сынок, не делай глупых заявлений и поспешных выводов. Разве ты не видишь костер? Здесь готовили мясо. Мясо животных. Не человеческое мясо. Думаю, свинина, судя по состоянию и размеру костей. Но человеческие кости?! Ни в коем случае. Как скаут, ты должен знать такие вещи.

Мальчишки начинают прыгать вокруг костра, как голодные каннибалы.

— Ешьте кости, — говорит один, потом другой. Это хоровод голосов. — Ешьте кости!

— Стоп! — говорит скаутмастер. Затем: — Какое наше скаутское правило было здесь нарушено?

Скауты замирают, изучая лицо своего оракула.

Угрюмое лицо делает шаг вперед и говорит:

— Никогда не оставляйте огонь горящим! Медведь Смоки говорит то же самое.

Дети молчат.

— И како же это правило? — вопрошает Скаутмастер подняв вверх указательны палец.

— Оставляй место таким, каким оно было до того, как ты его использовал.

— Правильно. Не должно быть похоже, что здесь когда-то был пожар. Скауты! Лагерные лопаты.

Из рюкзаков извлекаются и раскладываются лагерные лопаты. Мальчики приступают к работе, выкапывая яму рядом с существующей. Они сгребают остатки дерева и костей в яму и накрывают ее. Один из мальчиков наклоняется к Друпи.

— По-моему, похоже на кусок человеческого черепа.

Но Друпи терпит поражение.

— Скаутмастер знает что говорит, а ты нет.

Мальчик, который все еще думает, что Друпи был прав и что в дымящейся куче на самом деле лежит кусок человеческого черепа, отгоняет свои тревожные мысли, копает вместе с остальными и зарывает останки. К ночи он обо всем забудет.

В конце концов, они сгладили выжженное место, превратив его в грязевую площадку на берегу старой реки Сабины.

* * *

Хозяйка топора. Она заявляет о пропаже мужа, и полицейские задают вопросы. Она выглядит заплаканной, но слезы эти — слезы свободы, и полицейские ошибочно полагают, что на ее щеках блестит потеря настоящей любви. Они ищут по всему дому, но ничего не находят.

Один из полицейских довольно красив. Он мечтает встретить такую же женщину, как она. Такую, которая бы так берегла и хранила любовь. Он втайне поражен. Он хлопает женщину по плечу и дарит ей свою лучшую улыбку. Она бросает на него благодарный взгляд.

Тем временем у реки, далеко от большого моста, стоит машина рыбака. Она припаркована на одной из красных грунтовых троп, недалеко от места, где течет река. Рыбак тоже пропал. У него нет жены. У него нет друзей. Он на пенсии. Все, что о нем известно, — это то, что он любит ловить рыбу.

Найдены его удочка, коробка со снастями и несколько поджаренных на солнце червей в ведре. Предполагается, что он поскользнулся, упал, ударился головой, утонул и его унесло течением. Реку считают виновной в убийстве.

Что касается леди с шляпкой.

В методистской церкви, которую посещает хозяйка топора, ходят слухи, что ее муж бросил работу и сбежал с другой женщиной. Кто-то быстро сбрасывает трусики и уходит к женатым мужчинам. Скорее всего, у нее есть своя машина, и они уехали на ней. Кое-кто рассказал знакомым, что его и некую горячую блондинку в таком коротком платье, что это выходит за рамки приличия, видели где-то в Уоксахачи.

Леди с шляпкой постепенно приобретает характер птицы, освобожденной из клетки. Она поет в хоре. Со временем она выйдет замуж за красавца-полицейского, который пришел задать ей вопросы. Поиски мужа затерялись во времени.

* * *

Река. Дождевые бури приходят и уходят. Они омывают реку и заставляют ее двигаться, жить, бежать. Река расширяется и покрывает берег, где покоятся кости. Со временем вода размывает берег. Сожженное дерево, кости и воспоминания об убийстве, которые знает лишь берег, смываются проливным дождем, растворяя древесину, и кости, попадают в быстрое течение.

Ночью полная луна лежит на воде, как плоский полированный камень. Днем луна уходит, а солнце встает, делая воду желтой и блестящей. Лунный и солнечный свет поднимается и опускается.

Река течет то быстро, то медленно, унося бренные останки людей в Мексиканский залив.

Перевод: Константин Хотимченко