Поздняя любовь — страница 8 из 24

— Конечно, но как же забор?

— Починишь после ужина.

Вместо свидания с Тришей, — вот что имел в виду его дядя.

— Знаешь, дядя Джед, если бы у тебя была подружка, ты смотрел бы на все это другими глазами. — С этими словами Тай надел шляпу и отправился разыскивать Тоби. Джед растил его с тех пор, как погибли его родители, так что Тай знал, с какой стороны к нему подойти. Других родственников у них не осталось. Судя по тому, что слышал Тай, его мать была очень красивой женщиной, но горожанкой до мозга костей. А папа любил ее до такой степени, что продал свою долю ранчо и переехал в Каспер.

Тай понимал такую любовь, но рад был, что Триша не пытается его изменить. Здесь, в «Жемчужине» он был счастлив. Это его единственный дом. И когда-нибудь он научит своего собственного сына всему, чему учил его Джед.

* * *

Проклятый мальчишка. Значит, он считает, что его дяде нужна подружка. Джед, рассерженный, шел к дому. Эти подростки слишком много о себе возомнили. У сорокалетних мужчин не бывает подружек. Тем более, у сорокалетнего мужчины, живущего в сорока милях от ближайшего городка с населением в две тысячи человек. Здесь не так уж много свободных женщин старше двадцати одного года. И у них у всех уже есть ухажеры. В городе не осталось ни одной одинокой женщины с тех пор, как прошлой осенью к начальнику почты приехала погостить сестра, да и та вскоре заключила помолвку с водителем грузовика из Каспера.

Не нужна ему никакая подружка. И жена не нужна. Конечно, он не против хорошего секса время от времени, но проблемы ему не нужны. Взять хотя бы Тая — он просто из кожи вон лезет ради своей женитьбы, полночи не спит, полдня зевает и все мечтает о девчонке Дженсена. Триша — неплохая девочка, но Тай еще слишком молод.

Джед вошел в кухню и налил себе еще одну чашку кофе.

— Вас что-то беспокоит, мистер Монро?

Он повернулся к столу и увидел, как Эбби Эндрюс кормит с ложечки жидкой кашей свою малышку. Его дом превратился в детский сад, и все благодаря Таю.

— Мой племянник, — ответил Джед.

— Очень милый молодой человек, — заявила Эбби. — Вы должны им гордиться.

— Он думает, что влюблен.

— Думает?

Джед пожал плечами.

— Он еще очень молод.

— Я полагала, в любви не бывает возрастных ограничений.

Сказано было мягко, но решительно.

— А зря.

Эбби вытерла личико малышки влажной салфеткой и дала ей бутылочку с остатками молока.

— Разве вы не были влюблены в… сколько лет Таю?

— Девятнадцать.

— Разве вы не были влюблены в девятнадцать лет?

— А кто не был? — Джед понятия не имел, почему стоит здесь и лясы точит. — Но не знаю, можно ли это назвать любовью.

— А как же это называть?

Постоянным состоянием возбуждения, — подумал он.

— Самообманом.

— И вы не хотите, чтобы Тай совершил ту же ошибку.

— Вот именно.

— От ошибок никто не застрахован. Мне было двадцать четыре, когда я вышла замуж.

— И ваш брак распался.

Она побледнела.

— Да. Я хочу сказать, что от возраста это не зависит. — Малышка швырнула пустую бутылочку на пол, и миссис Эндрюс наклонилась за ней. Она поставила бутылку на стол и взяла девочку на руки.

— Сколько ей?

— Год и два месяца.

— Значит, вы развелись совсем недавно, — заключил Джед.

Малышка удобно устроилась на руках у матери, обняв ее за шею.

— Мой муж сбежал, когда я сообщила ему о своей беременности. Ему было тридцать четыре года — достаточный возраст, чтобы что-то соображать.

— Мне жаль. — Джед не знал, что сказать. На его родине мужчины не бросают своих беременных жен с двумя детьми. Но прошлое Эбби Эндрюс его не касается. Его ждет работа. Много работы. Джед понятия не имел, почему до сих пор торчит на кухне и попивает кофе.

— Мне тоже жаль. Дети будут скучать по отцу, хотя мы видели его очень редко. — Она пожала плечами и положила бутылочку в раковину. — А что за девушка у Тая? Хорошая?

Джед поставил пустую кружку на кухонный стол.

— Какая разница?

— Разве вы не хотите узнать, что она из себя представляет?

— Я уже знаю.

Эбби пристально на него взглянула.

— И не одобряете. Почему? Тай производит впечатление очень благоразумного юноши.

— Я вообще не понимаю, зачем заговорил об этом.

— Может, потому, что вам нужен друг.

Друг? С соблазнительной фигуркой и огромными серыми глазами?

— Пойду-ка я займусь работой, пока день не кончился.

Не нужен мне никакой друг, — убеждал себя Джед. И женщина тоже не нужна. Одиночество вполне его устраивает. Но почему тогда ему так хотелось поговорить с миссис Эндрюс? И не только поговорить?

Пятая глава

Значит, хозяину ранчо друзья не нужны. Эбби проводила его взглядом и повернулась к Крисси.

— Он странный человек, киска, — сказала она малышке.

Раздвижная дверь открылась, и Эбби, оглянувшись, увидела вошедшего на кухню Джеда.

— Забыл кое-что, — пояснил он, проходя мимо нее в коридор. Эбби только и успела посадить Крисси в манеж, установленный в неудобном месте между седлами и телевизором, как мистер Монро уже вернулся.

— Незачем детей пугать, — сказал он. Эбби заметила, что на плече у него не свернутое темное одеяло, а медвежья шкура.

— Не надо, — возразила она. — Вы не обязаны ради нас что-то менять в доме.

Он остановился и взглянул на нее.

— Леди, ночью я предпочитаю спать.

— Простите. — Рядом с Джедом Эбби чувствовала себя неуютно. Он возвышался над ней на целую голову. — Какой у вас рост?

— Метр девяносто. А что?

— Просто любопытно.

Он нахмурился.

— Я вешу восемьдесят килограммов, и пока не потерял ни одного зуба.

— Поздравляю.

— Еще вопросы, миссис Эндрюс?

Эбби почувствовала запашок от шкуры и порадовалась, что этой дряни не будет в доме.

— Вообще-то да.

Джед остановился, почти не скрывая нетерпения.

— В морозилке есть что-нибудь кроме говядины?

— Не думаю.

— Где эта морозилка?

Джед помедлил с ответом.

— Вы хотите, чтобы я показал вам прямо сейчас?

Естественно. Как иначе она будет отрабатывать свое жалование?

— Можете сначала избавиться от шкуры, если хотите.

— Спасибо.

Похоже, в его ответе не было иронии. Проходя мимо манежа, Джед погладил малышку по головке. Вернулся он так быстро, что Эбби даже не успела вытащить тарелки из посудомоечной машины.

— Идем, — сказал он, придерживая дверь.

— Наружу?

— Да, мэм. Все морозильники там.

Эбби взяла Крисси на руки.

— Ладно. Показывайте дорогу.

На веранде Джед остановился.

— Она тяжелая?

— Да, но я привыкла.

— Хотите, я ее возьму?

По испуганному взгляду Джеда Эбби поняла, что его предложение было сделано исключительно из вежливости.

— Спасибо, не надо.

— Тогда идем. — Джед свернул за угол, где к стене дома примыкала кладовая. Внутри обнаружились две морозильные камеры, поленница и множество полок, уставленных пыльными стеклянными банками. — Моя мама делала заготовки на зиму, — пояснил он.

Эбби искренне понадеялась, что это не входит в список ее служебных обязанностей, но спросить не решилась. Лучше не касаться этой темы лишний раз.

— Что в морозильниках?

Джед поднял крышку и заглянул вовнутрь. Эбби подошла поближе. На дне морозилки лежали объемистые пакеты. На белой упаковочной бумаги виднелись какие-то надписи.

— «Толстый край для жарки», — прочитал Джед, перебирая свертки. — Так я и думал. А вот и лопатка.

— А бифштексы?

— Кажется, одна упаковка должна остаться. Достать?

— Да. Мне придется резать цыплят самой?

Он захлопнул крышку и взглянул на Эбби.

— С чего вы взяли?

Эбби не могла скрыть облегчения, тем более что за всю жизнь ей не приходилось убивать никого крупнее паука.

— Просто Тоби говорил…

— Если захотите приготовить курицу, попросите кого-нибудь из мужиков свернуть ей шею. Или просто кормите кур и берите яйца. — Он открыл другую морозилку и жестом подозвал Эбби. — Здесь овощи. Старый Уолт был человеком запасливым.

— Может, мы и без цыплят обойдемся, — задумчиво сказала Эбби. — При таком количестве мяса. — Она взглянула на пластиковые пакеты, покрытые таким слоем инея, что о их содержимом можно было только догадываться. — Где Уолт закупал продукты?

— В Карсоне, — Джед закрыл крышку морозильника. — Скоро мы туда поедем. Что-нибудь еще?

У нее в запасе были еще два десятка вопросов, но она покачала головой.

— Пока нет.

Джед взглянул на часы.

— Пора идти.

— Мне тоже. — Эбби собиралась дочиста отмыть кухню и приготовить такой ужин, чтобы этот мужчина остался доволен своей новой поварихой.

— Тогда ладно. — Он взглянул на малышку, опустившую голову на мамино плечо. — Она всегда такая тихая?

— Она устала. — Эбби погладила Крисси по спинке. — Кажется, она рада, что наше путешествие окончилось.

— Остальные дети еще спят?

— Да, но я хочу пойти их проведать. Сколько времени?

— Почти семь.

— Скоро они проснутся. — Вслед за Джедом Эбби вышла из кладовой на залитый солнцем двор. — Пора возвращаться в дом.

Джед передал ей упаковку бифштексов.

— Вы нашли кладовку на кухне?

— Нет пока.

— Там есть еще продукты. Если что-нибудь понадобится, составьте список, а в субботу кто-нибудь съездит в город.

— Спасибо.

Он прикоснулся к шляпе (Эбби очень нравился этот западный обычай) и направился к хозяйственным постройкам. Эбби прошла вдоль широких деревянных перил, ограничивающих веранду, и вернулась на кухню. Ее ждала работа. Мистер Монро не пожалеет о том, что нанял совершенно незнакомую женщину.

* * *

— К хорошему быстро привыкаешь, — проворчал Тай. Он наложил на тарелку целую гору картофельного пюре и передал миску своему дяде.

Джед разглядывал свою огромную порцию со смешанным чувством. Миссис Эндрюс приготовила мясной рулет с томатной подливкой. А пюре у нее получилось очень нежным, совсем как у его бабушки. Кроме того, на столе стояла салатница с зеленой фасолью и блюдо с печеньем. Джед при всем желании так и не нашел, к чему бы придраться.