Примечания
1
Примерно 76 литров. – Прим. пер.
2
Примерно 60 см. – Прим. пер.
3
Пять футов – примерно 150 см, пять и два (дюйма) – примерно 155 см. – Прим. пер.
4
Red Birch (англ.) – красная береза. – Прим. пер.
5
Silver Pine (англ.) – веймутова сосна горная. White Ash – белый ясень. Weeping Willow – плакучая ива. Sugar Maple – твердый (сахарный) клен. – Прим. пер.
6
Heartstrong (англ.) – образовано от heart («сердце») и strong («сильный», «крепкий»). – Прим. пер.
7
Примерно 165 см. – Прим. пер.
8
Вид акробатического переворота c поворотом на 180° вокруг продольной оси с промежуточной опорой на руки. – Прим. пер.
9
Он же – страхующий. Чирлидер, который является поддержкой для исполнителя трюка. – Прим. пер.
10
Здесь и далее: деятельность социальной сети «Инстаграм» запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности. – Прим. ред.
11
Примерно 6,8 кг. – Прим. пер.
12
Примерно 185 см. – Прим. пер.
13
Инопланетные вырастающие из стручков человекоподобные существа, которые превращаются в двойников людей, но при этом не умеют любить. Герои романа Джека Финнея «Вторжение похитителей тел» и одноименной экранизации. – Прим. пер.
14
Примерно 1,98 см и 25 см. – Прим. пер.
15
Примерно 15 м. – Прим. пер.
16
Кинезиология – наука о движении человека. – Прим. пер.
17
Примерно 30 см. – Прим. ред.
18
Примерно 13,7 м. – Прим. ред.
19
Чуть меньше пятидесяти килограммов. – Прим. пер.
20
Европейская программа (стандарт) включает пять танцев – медленный вальс, квикстеп, венский вальс, танго и фокстрот. Латиноамериканская программа (латина) включает ча-ча-ча, джайв, самбу, румбу и пасодобль. – Прим. пер.
21
Около 63,5 см. – Прим. ред.
22
Профессиональный хоккейный клуб, выступающий в Национальной хоккейной лиге. Базируется в городе Бостон, Массачусетс, США. – Прим. пер.
23
«Эдмонтон Ойлерз» – канадский профессиональный хоккейный клуб, выступающий в Национальной хоккейной лиге. Пятикратный обладатель Кубка Стэнли и двукратный обладатель Президентского Кубка. – Прим. пер.
24
Крупнейший город американского штата Вермонт, центр округа Читтенден. Основан в 1785 году. – Прим. пер.
25
Жанр американской музыки кантри, происходящий из региона Аппалачей, в первую очередь штата Кентукки. Корни этого стиля уходят в ирландскую, шотландскую и английскую традиционную музыку. – Прим. пер.
26
Частный исследовательский университет в Индиане. Основан в 1842 году католическим священником Эдвардом Сорином. – Прим. пер.
27
Примерно 220 см. – Прим. пер.
28
Игра, в которой необходимо с расстояния 5 метров забросить мешочек с крупой в лузу, расположенную на наклонной доске (игровом поле). – Прим. пер.
29
Он же – гормон роста, регулирует работу печени и сердца, поддерживает физическую выносливость и когнитивные функции, а также защищает от накопления жира и потери мускулов. – Прим. пер.
30
Примерно 18 метров. – Прим. пер.
31
Прием в американском футболе: игрок атакующей команды должен доставить мяч в зачетную зону команды-соперника. За каждый тачдаун команда получает сразу 6 очков. – Прим. пер.
32
Игра, цель которой попасть шариком для пинг-понга в кружки с пивом, стоящие на половине стола соперника. Тот, в чью кружку попали, выпивает ее. При обоюдном попадании игроки бросают снова. – Прим. пер.
33
Примерно 128 метров. – Прим. пер.
34
Примерно 55 метров. – Прим. пер.
35
«Нью-Ингленд Пэтриотс» – профессиональный клуб по американскому футболу из Бостона, штат Массачусетс. Команда была основана в 1959 году и изначально называлась «Бостон Пэтриотс». – Прим. пер.
36
Спортивная арена в Бостоне, названная так в честь главного спонсора – банка TD Bank. – Прим. пер.
37
Сто ярдов – примерно 91 метр. Десять футов – примерно 3 метра. – Прим. пер.
38
Сильно охмеленный бледный эль (пейл-эль), полученный методом верхового брожения в основном из светлого солода. – Прим. пер.
39
Профессиональный американский хоккейный клуб, выступающий в Национальной хоккейной лиге. Базируется в Чикаго. – Прим. пер.
40
Примерно 22,7 кг. – Прим. пер.
41
Специалисты, которые вычитывают литературное произведение на предмет оскорбительного содержания, стереотипов и предвзятости и т. д., а потом пишут для автора или издателя отчет, указав, какие изменения надо внести. – Прим. пер.