— Я вас не понимаю.
— Извините, вырвалось. Пригнитесь! — вдруг крикнул Беренгард.
Мэйт едва успела голову нагнуть. Как их снова окатило холодным ливнем из озерной воды. Лодка герцога и Лердес вновь оказалась в опасной близости. И его светлость как назло налег на весла.
— Ваша светлость! — услышала Мэйт отчаянный крик своей младшей сестры. — Вы испортили мне платье!
«О! Это он умеет! К женским платьям у его светлости особый интерес!» — зло подумала Мэйт.
— Ваше я высушу, — пообещал лорд Трай. — У меня неплохо получается работать с воздухом.
Словно в ответ юбка Мейт взметнулась. Она невольно ахнула: показалась подвязка на чулке! Как это можно!
— Верните меня на берег, — взмолилась она. — Иначе герцог в нас врежется. Это ведь прогулка, а не гонки!
Солард и впрямь был в бешенстве. Особенно когда Бер обратился к своей стихии. Решил взглянуть на ножку Мэйт. Девчонку за последние два дня постоянно раздевают! Причем, два высших лорда стараются! А эту честь Солард был теперь намерен не уступать никому.
— Мы слишком уж быстро плывем, — пожаловалась Лердес. Она-то ожидала романтическую прогулку. А герцог решил продемонстрировать силу.
Маги красного уровня слишком уж много времени проводят вдали от столицы, в своих гарнизонах. И там дичают. Надо намекнуть его светлости, что девушке не помешало бы немного нежности. А не удар веслом по голове. Уж очень его светлость ими размахивает, этими веслами.
Но как только Мэйт и ее спутник сошли на берег, ситуация изменилась. Лорд Калверт вроде бы успокоился. Лодка остановилась посередине озера.
«Вот оно! — ликуя, подумала Лердес. — Начинается!»
И замерла в предвкушении.
— А вы с сестрой совсем не похожи, — услышала она.
— Отец у нас один, а матери разные. Говорят, я гораздо красивее Мэйт, — и леди Котисур с намеком одернула платье. Так чтобы привлечь внимание спутника к своей груди.
— Это вопрос спорный… Конечно, вы красивее! — спохватился Солард. — Как можно вас сравнивать?
— Мэйт всегда была тихоней. Образование у нее прекрасное, это правда. Но это единственное ее достоинство. Мэйт никогда не умела привлечь внимание мужчины. Не знала, как ему понравиться.
«А я тогда кто? Мне-то она очень даже нравится. Особенно когда на меня орет. Прямо заводит. Так бы и зажал ей рот. И запихнул бы все обидные слова обратно. Своим языком», — картина была такой сладкой, что Солард невольно зажмурился.
А когда открыл глаза, перед ним сидела тихая и покорная Лердес. И явно чего-то ждала.
«Ах, да! Пари!» — вспомнил он. И взял леди за руку. Вот лень было включать мужскую харизму, чтобы все было по-честному. Солард недаром потащил Лердес на эту прогулку по озеру. Когда вокруг вода, всплеск ментальной магии заметить трудно. Особенно слабый. А Лердес несмотря на оранжевый камень в ее перстне почему-то легкая добыча.
Неохота с ней долго возиться. Соблазнить по-быстрому и переключиться на Мэйт.
— У вас красивые глаза, — вкрадчиво сказал Солард. — А мои хотите увидеть?
— О! — только и смогла выдавить Лердес.
Солард немного поиграл со спектром. Зеленый? Пожалуй. Ласковый цвет. Лердес невольно подалась вперед. Еще немного, и она растечется в лодке розовой лужицей. Солард мягко нажал. Сейчас он самый красивый и желанный мужчина в мире для этой девушки.
Вода гасила колебания ментальной магии. Императору не до этого, а гра Ферт пока не понял, что его провели. Лердес была очарована. Ее зрачки расширились, пульс участился. Можно было взять ее прямо в лодке. Отгрести куда-нибудь в укромное местечко, и…
«Я ее не хочу, — внезапно подумал он. — Это ментальное насилие. Но соблазнять ее по-настоящему мне противно. Ухаживать и все такое».
И он отпустил. По озерной воде побежала рябь. Вокруг их лодки эта вода с минуту назад окрасилась в розовый цвет. А камень в перстне Соларда заметно посветлел. Теперь же снова наливался кровью. Ментальная магия возвращалась к своему хозяину.
Лердес очнулась.
— Мама будет меня искать! — спохватилась леди, оправляя юбку и приглаживая корсаж.
«Сезон балов продлится три месяца, — мрачно подумал Солард, — времени у меня достаточно. Для Лердес Котисур, которая никуда не денется. А вот для того, чтобы обольстить ее сестру, Мэйт, времени может и не хватить. Нам следует немедленно помириться».
— Жаль, что я холостяк, леди Котисур, — сказал он, гребя к пристани. — И не могу принимать у себя незамужних дам. Даже с сопровождением. Но у вас я собираюсь бывать каждый день.
— Вы нас осчастливите, ваша светлость! — восторженно сказала Лердес.
«Все ли я убрал? — озабоченно подумал герцог Калверт. — Надо внимательно рассмотреть ее ауру».
Вот что-то ему в ней не нравилось! Хотя камень в магическом перстне подделать невозможно. Но оранжевый⁈
На берег он успел вовремя. Потому что старшая из сестер Котисур обладала талантом влипать в неприятности. Если уж приехала на пикник, могла бы весь день провести рядом с лордом Трай. Который хоть и раздражал Соларда донельзя, но леди оскорбить не пытался.
Так нет! Отправилась в беседку! И столкнулась с одним из лордов, который был свидетелем ночного позора Мэйт!
— Привет, крошка, — юный блондин, который предлагал ее тогда в саду подержать, похабно подмигнул Мэйт и облизал яркие губы. — Опять пришла со своей хозяйкой? И снова оставила ее, чтобы уединиться. Ищешь приключений? Вот они, — и он потянул Мэйт в беседку.
Хорошо, что Солард вовремя успел.
— Леон, ты ошибся, — сказал он достаточно громко. — Эта девушка леди. Позвольте вас представить. Лорд Меран. Леди Котисур.
— Ты шутишь, Сол⁈ — юный блондин с недоумением уставился на герцога. — Какая она леди, раз ты стянул с нее платье! И мы все увидели эту грудь голой! — блондин кивнул на руку Мейт, которая невольно закрыла предмет столь пылких обсуждений. — Ты хоть добился своего?
— Мы с леди в процессе, — Мэйт невольно вспыхнула. — Но это только наше с ней дело. И ничье больше.
— Доступные женщины принадлежат всем!
— Доступные женщины в борделе, Леон. А здесь их нет.
— Но эта девушка…
— Настоятельно советую забыть о ней, лорд Меран, — ледяным тоном сказал Солард. — Будем считать, что нам приснился сон. Мне, тебе, этой леди, — кивнул он на притихшую Мэйт. — И еще десятку твоих и моих друзей. Вот все они должны немедленно проснуться. А если кто-то не захочет, то я ему помогу.
Мэйт невольно восхитилась. Какие же они грозные, эти красные маги! Это ведь скала! «Я убийца, леди». И в самом деле. В глазах у лорда Калверта застыла стена огня. Икры вот-вот посыплются на траву!
«Да я в тебя даже целиться не буду, оранжевый, — красноречиво говорит взгляд герцога. — Рвану тут все! И наплевать мне на гра Ферта!»
Лорд Меран аж в лице изменился.
— Конечно, конечно, ваша светлость! Раз вы считаете, что эта девушка леди даже после того как…
— После чего?
— Да я уже и не помню. Похоже, что я ее с кем-то спутал, — пробормотал оранжевый маг.
— Мне нравится эта версия, Леон, — хлопнул блондина по плечу лорд Калверт. — Это все виски. Мы здорово тогда перебрали. И я перепутал девушку с другой. На леди ведь были перчатки. И кольца я в темноте не разглядел. Остальные лорды тоже. Но я понял свою ошибку. И извинился перед леди. — Герцог вопросительно посмотрел на блондина.
— Прошу прощения, леди Котисур, — покорно сказал тот. Она, вся дрожа, кивнула. Казалось, что воздух вокруг раскален.
— А где ваше сопровождение, леди? — герцог наконец-то обратился к Мэйт.
— Лорд Трай любезно согласился принести мне прохладительный напиток, — пробормотала она.
— И почему-то задержался, — нахмурился Солард. — Вот еще один, которому следует освежить память. А то он забыл, как следует обращаться с благородными дамами. Придется тебе, Леон. Сходить за напитками. Я бы тоже чего-нибудь выпил.
— Да, ваша светлость, — и блондин исчез.
— Спасибо, — еле слышно сказала Мэйт.
— Не вздумайте заходить в беседку! Даже в моем сопровождении, — зло сказал Солард. — И учтите на будущее, что это особенно опасно для вашей репутации.
— Да от нее и так остались только клочья! Вашими усилиями, — не удержалась Мэйт.
— Но мы ее только что подлатали, — невозмутимо сказал герцог Калверт. — Теперь вы без опаски можете бывать в обществе. Леон знает всех. И всех оповестит, что вы леди. Надеюсь вас увидеть на балу.
— Вы шутите?
— Должен же я получить от этого сезона хоть какое-то удовольствие, — нахально сказал лорд Калверт. — Я желаю с вами танцевать. А для этого вы должны ездить по балам, а не прятаться весь сезон в своей комнате. Кстати, а почему вы вчера сбежали? Я бы не потратил столько времени напрасно.
— Я собиралась с силами! — с вызовом сказала Мэйт. — Чтобы вас вытерпеть, мне необходимо мужество!
— А другие леди сами ищут моего общества. И очень им довольны.
— Потому что вы их не раздеваете ночью в саду!
— Не надо так кричать. В другой раз я постараюсь сделать это нежно, — ее словно окатило синей морской водой. Лорд Калверт снова дал увидеть Мэйт, какого цвета у него глаза.
— Другого раза не будет, — отрезала она.
— Вы, видать, не расслышали. Я сказал Леону: мы с леди в процессе.
— В процессе чего, простите?
— Я красный маг.
— У меня все в порядке с памятью.
— А мы не привыкли отпускать законную добычу.
— Да я случайно вам попалась на глаза!
— Вам не следовало этого делать, — лорд Калверт смотрел на нее в упор. И был теперь серьезен. — Вы меня раздразнили. Распалили. Раздраконили.
— А вы меня в ответ хотите развратить! — и снова ведь довел до белого каления!
— Раз вы все поняли… — он нагнулся к самому лицу Мэйт. Голос лорда стал низким и хриплым. — Сегодня вечером…
— Да пустите же! — она изо всей силы толкнула герцога в грудь.
— Я вам не помешал? — раздался голос лорда Трай.
И Мэйт и герцог резко обернулись.
— Ты что-то долго, Бер, — невозмутимо сказал лорд Калверт, не спеша отходить от Мэйт.