Предисловие автора к русскому переводу «Подлинной истории А-кью»
В «Предисловии автора к русскому переводу „Подлинной истории А-кью“» вы окунётесь в мир глубоких и пронзительных размышлений о судьбе человека в переломные моменты истории. Лу Синь — основоположник современной китайской литературы, мастер слова и великий писатель, чьи произведения отличаются остротой мысли и эмоциональной насыщенностью.
«Подлинная история А-кью» — одно из самых ярких произведений автора, которое раскрывает перед нами сложные перипетии жизни простого человека в условиях социальной несправедливости и угнетения. Перевод этого произведения на русский язык позволяет читателям глубже понять китайскую культуру и её литературные традиции.
Читайте «Предисловие автора к русскому переводу „Подлинной истории А-кью“» онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания и откройте для себя мир классической прозы в новом свете!
Читать полный текст книги «Предисловие автора к русскому переводу «Подлинной истории А-кью»» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (0,04 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Год издания: 1971
- Автор(ы): Лу Синь
- Переводчик(и): Владимир Рогов
- Жанры: Классическая проза
- Серия: Клич
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 0,04 MB
«Предисловие автора к русскому переводу «Подлинной истории А-кью»» — читать онлайн бесплатно
Я очень благодарен Б. А. Васильеву, знатоку китайской литературы, за перевод моей небольшой повести и очень рад тому, что она предстанет перед русским читателем.
Сумел ли я отобразить душу современного китайца? Несмотря на мои попытки, это мне в конце концов не очень удалось. Не знаю, что скажут другие, но мне кажется, будто каждый из нас окружен высокой стеной, будто стены отделяют нас друг от друга и мешают нам общаться. Когда-то наши древние умники, так называемые мудрецы, установив отличие высших от низших, разделили все население на десять сословий. И хотя старым разделением теперь не пользуются, но дух его все живет, да притом еще доведен до крайней остроты – различия появились даже в теле каждого человека, так что руки стали презирать ноги, как нечто низменное.