Изабо приосанилась: впервые с тех пор, как она в Париже, она не чувствовала себя чертополохом в букете лилий.
Королева встала, сняла подвешенный к поясу ключик и открыла им ящик секретера. Не зря эти шкафчики так назывались. Она вынула оттуда старый пергамент и развернула его на столе. Изабо увидела родословную, выведенную готическими буквами. Это был древний манускрипт, украшенный миниатюрами с позолотой. Изабо задержала восхищенный взгляд на единорогах, саламандрах и сплетении росчерков вокруг имен, которые она попыталась разобрать.
– Взгляните, мадемуазель, вот сюда.
Королевский палец с кольцом указывал на рамку с именем. Изабо привстала и сощурилась, читая его: Мадлен де ла Тур д’Овернь.
– Этим именем, представьте себе, обозначена…
– Ваша мать! – гордо выпалила Изабо.
Королева повела веером и улыбнулась с любопытством.
«Бесовская сила, я только что перебила королеву-мать! И выругалась! Хорошо, что мои мысли никто не услышит».
– Действительно, мадемуазель, а если подняться выше, вы увидите Ги де Гина и Марию де Сюлли, наших общих предков, благодаря которым мы с вами – родственницы в шестом колене.
«В пятом», – хотела поправить Изабо. Но, к счастью, сумела сдержаться.
– Я росла, гордясь таким родством, родители не переставали об этом рассказывать, сударыня, – сказала она с коротким реверансом.
– И я потому напоминаю сегодня о нашей родственной связи, что отныне я вдова и хочу собрать подле себя всю семью. Вот почему я решила оказать вам, мадемуазель, честь и принять к себе на службу. Вам будут ежегодно платить двести турских ливров жалованья, а также разместят при дворце и будут кормить и содержать.
Девушка стояла, обомлев.
«Я – фрейлина королевы, да еще и с жалованьем!
А Флоримон? Сколько он будет меня ждать? Надо будет передать ему записку».
Вдруг ее охватила тревога.
– Государыня, значит ли это, что я не вернусь с матерью в Перигор?
– Да, с этой минуты вы служите у меня.
На глаза Изабо, разрывавшейся между гордостью и грустью, навернулись слезы.
– Знайте же, что я нанимаю вас не просто как фрейлину. Вам будет уготована особая роль, ответственное задание во имя короны, которое я хочу доверить исключительно родственнице.
Королева вынула одну розу из стоявшего на консоли букета.
– И я потребую от вас абсолютной верности и безупречной покорности. Подойдите.
Изабо послушно встала и, опустив голову в знак почтения, простучала туфлями по дубовому паркету.
– Поднимите голову, – приказала королева-мать. – Фрейлина должна всегда и на всех смотреть прямо.
Изабо подняла взгляд и встретилась глазами со своей новой госпожой. Екатерина протянула ей розу, до того темного оттенка, что казалась черной.
– Изабо де Лимей, соглашаетесь ли вы принять эту розу, символ истины и преданности? – спросила она. – Соглашаетесь ли служить своей королеве, ради нее исполнять все, что она прикажет, с преданностью и честью и хранить ее тайны до гробовой доски?
Беря цветок, Изабо проговорила взволновано:
– Я соглашаюсь, государыня.
– Изабо де Лимей, клянетесь ли вы перед Господом, что с этого самого дня будете готовы принести в жертву собственную жизнь, если того потребуют интересы королевства?
Грудь Изабо распирало от чувства непобедимости.
– Клянусь Вашему Величеству. Бог свидетель: пусть меня молнией убьет, если нарушу клятву.
– Прекрасно. Вы не единственная, на кого будет возложена эта задача. В букете много роз.
Екатерина Медичи хлопнула в ладоши. Отдернулась портьера. Но Изабо никого за ней не увидела.
– Ваше Величество звали? – раздался тем не менее тонкий голос.
Только опустив голову, Изабо обнаружила существо, ростом с ребенка, но с головой женщины. Ходила она вразвалку. Карлица!
Изабо слышала, что у королевы они есть, но никогда не видела их своими глазами. Она постаралась скрыть, что дивится на нее.
– Дуроножка, это Изабо де Лимей. Отныне она причислена к нашему дому. Проведите ее, куда нужно.
Изабо не сводила глаз с карлицы, которая состроила ей рожу.
Девушка простилась с королевой реверансом – слишком беглым, как ей тут же подумалось, – и поспешила за карлицей, которая, несмотря на рост, шагала весьма бойко. Та провела ее за портьеру, и перед ними предстали темные коридоры, кое-где по стенам освещенные канделябрами.
– Куда мы идем? И у меня ничего с собой нет. Все мои вещи у матери.
– У тебя будет все, что потребуется, – отрезала карлица.
Да, ее жизнь переменится: она стала фрейлиной королевы Франции. Королевы Франции! Она гордо расправила плечи, в таком возбуждении, какого никогда еще не испытывала.
Дуроножка открыла в коридоре потайную дверцу и скрылась. Изабо последовала за ней, удивляясь, что приходится ускорять шаг, осторожно переступила порог и оказалась на винтовой лестнице. Карлица исчезла где-то на уходящей под землю темной спирали. Изабо принялась спускаться, держась рукой за центральный стержень, чтобы не упасть. Ее вел отрывистый топот карлицы и тень ее коренастого силуэта. Куда они спускаются? Изабо с трудом могла представить, чтобы покои фрейлин находились на уровне дна опоясывающих дворец рвов.
Она наступила на что-то мягкое и вскрикнула. Карлица поднялась к ней, осветив лампой ступени.
– Просто дохлая крыса, – пожала она плечами.
И снова побежала вниз. Изабо задрожала, вытаращив в темноте глаза.
«Нужно будет привести сюда моего кота».
Карлица остановилась перед тяжелой деревянной дверью с двумя замками.
– Но ведь мои покои, надеюсь, располагаются не здесь? – воскликнула Изабо.
– Кто тебе сказал, что я веду тебя в покои?
Дуроножка вставила двойной ключ в верхнюю скважину, потом второй – в нижнюю и повернула их разом. Дверь со вздохом открылась.
Изабо переступила порог и замерла в изумлении.
Клодина
Глядя, как Изабо входит, озираясь по сторонам, Клодина вспомнила восторженное лицо, с каким она любовалась турниром.
«И двух недель не минуло, а кажется, будто вечность».
– Клодина, какая приятная неожиданность видеть вас здесь! – воскликнула Изабо, торопясь подойти. – Но где мы?
– Под Лувром, в подземной сети коридоров и помещений. Ставьте вашу розу сюда.
Изабо послушно и торжественно опустила цветок в вазу, где стояли два других, уже засохших.
– Но сколько здесь роскоши! Весь этот бархат, канделябры, книги…
– Тссс, королева-мать идет, – перебила ее Клодина.
В дверях появилась Екатерина Медичи, одетая с ног до головы в черное, в сопровождении Луизы. Что-то в ней изменилось. И перемена поразила Клодину. Она еще никогда не видела ее такой решительной, с каким-то новым блеском во взгляде. Юные дамы замолчали, опускаясь в почтительном реверансе. Изабо наклонилась к Клодине:
– Как она сюда спустилась? Явно не по той хлипкой лестнице, по которой я шла.
– Тссс! – повторила Клодина.
Королева стала расхаживать по комнате, и шлейф ее платья величественно скользил за ней по коврам. С тех пор, как умер ее муж, она будто возродилась, сильная как буря. Клодина, не без уколов совести, завидовала королеве, овдовевшей прежде времени.
Екатерина остановилась и по очереди посмотрела в глаза каждой, как полководец на смотре глядит в глаза солдатам.
– Вам, дамы, должно быть известно, что предатель, трус, убийца короля сбежал. Его необходимо найти, дабы свершилось правосудие.
– Но разве за ним уже не охотится вся полиция королевства? – простодушно спросила Изабо.
Екатерина вздохнула.
– Должна охотиться, но это не так.
– Как такое возможно, государыня?
Клодина тоже не понимала. Он должен уже сидеть в Бастилии.
Екатерина Медичи остановилась снова и обернулась лицом к ним троим.
– Раз я тайно собрала вас здесь, значит, настали трудные времена. Вы – мой летучий эскадрон, и отныне вы будете моими глазами и ушами, при дворе и за его пределами. Я хочу и приказываю вам: переройте небо и землю, но найдите мне сведения о сбежавшем Монтгомери, причем любыми средствами.
– Но как нам это сделать? – спросила Изабо.
Королева-мать обменялась с Луизой многозначительным взглядом.
– Я знаю, какую власть над мужчинами имеют женщины. Луиза научит вас всему, что вам нужно будет знать для этого задания. Отныне судьба королевства в ваших руках.
Родословные древа
Примечание[14]
Дом Валуа
Дом Бурбонов
Дом де Гизов
Избранная библиография
Темой Летучего эскадрона я интересуюсь уже много лет, а то и десятилетий. Поскольку он подвергался осуждению и нападкам, было непросто отыскать связанные с ним исторические источники, тем более что его деятельность была покрыта тайной. Потому я и позволила себе пролить свет фантазии романиста на то, что скрыто в тени.
Однако исторический контекст остается подлинным.
На случай, если вам, любезные читательницы и читатели, вдруг захочется узнать о той эпохе больше, я намечу те библиографические тропы, по которым бродила сама во время своих исторических изысканий.
Список этот далеко не полный, поскольку всех книг, в которые я заглядывала в течение этих лет для наведения справок, не перечесть. Я также не стала упоминать мемуары, периодические издания, письма, архивные материалы и произведения современников, например Монтеня, Брантома, Екатерины Медичи, Ронсара, Маргариты Наваррской, Маргариты де Валуа, Пьетро Аретино или Вероники Франко.
Akkerman, Nadine, Invisible Agents: Women and Espionage in Seventeenth-Century Britain, OUP Oxford, 2018
Baudouin-Matuszek, M. N., Paris et Catherine de Médicis, Ville de Paris, 1992.
Carroll, Stuart, Martyrs and Murderers: The Guise Family and the Making of Europe, OUP Oxford, 2011.
Cloulas, Ivan, Catherine de Médicis,