Преломление. Обречённые выжить — страница notes из 52

Примечания

1

КБ — конструкторское бюро.

2

ВПК — военно-промышленный комплекс.

3

Балок — щитовой утеплённый домик на полозьях.

4

Каэшка — специальная тёплая ветрозащитная куртка на верблюжьем меху. Название пошло от аббревиатуры КАЭ — Комплексная Антарктическая экспедиция.

5

«Минога» — плавсредство, напоминающее речной трамвайчик, который обеспечивал переброску полярников и отдельных грузов с нашего судна на станцию «Беллинсгаузен» и обратно.

6

ДЭС — дизельная электростанция.

7

Унтята — специальные меховые чулки, вывернутые мехом внутрь.

8

Каботаж – вид плавания морских судов, при котором перевозка грузов и пассажиров осуществляется между портами одной и той же страны.

9

Столовый айсберг – айсберг с вертикальными стенками и ровной, как стол, поверхностью.

10

Рейлинги – бортовые тросовые ограждения.

11

Форштевень – носовая часть судна, где борта сходятся под острым углом, образуя кромку-волнорез.

12

Крутой бейдевинд – по розе ветров сильный встречный ветер.

13

ДЭС – дизель-электростанция.

14

Лоцпорт – вырез в наружной обшивке судна для приёма лоцмана и мелких грузовых операций.

15

Субантарктические воды трёх океанов учёные объединяют в Южный океан.

16

Траверз – линия, перпендикулярная курсу судна.

17

Айсберг с плоской, как стол, поверхностью и вертикально срезанными берегами.

18

Full speed (англ.) – дословно: полная скорость или полный вперёд.

19

СРТ – средний рыболовный траулер.

20

Подволок – потолок, палуба над головой.

21

Бросательный шкерт – тонкая верёвка с тяжёлой грушей на конце, предназначенная для передачи швартовых концов.

22

Подводная банка – донная возвышенность. Банки являются сосредоточением морских биоресурсов. Важные объекты морского рыболовства.

23

Карманы – особые места на промысловой палубе (в основном по бортам, ближе к корме), куда распределяют излишки улова, которые должны пойти на последующую обработку.

24

«Самолёт» – деревянная доска на длинной палке для заталкивания рыбы по карманам и в бункера.

25

Шкерить – обрабатывать (обезглавливать, потрошить) рыбу при помощи шкерочного ножа.

26

Пай – коэффициент, по которому между членами экипажа распределяются заработанные за улов деньги.

27

Ваера – стальные тросы, прикреплённые к тралу.

28

Слип – наклонный участок палубы в кормовой части судна для сброса и выборки трала.

29

Дед – старший механик.

30

Чоп – деревянная конусная пробка.

31

«Шайза» – от die ScheiBe (нем.) – дословно дерьмо. На флоте – всё, что сливается в льяло.

32

Льяло – пространство под пайолами машинного отделения для стока отработанного топлива, масла и воды.

33

«Мартышка» – удлинённый ключ с вилкой на конце для открывания-закрывания труднодоступных вентилей.

34

Огон – петля на швартовых концах.

35

Пайол (пайола) – ребристые съёмные стальные листы, покрывающие рабочую палубу машинного отделения.

36

«Дешёвые» (удобные) флаги – флаги государств, имеющих льготный режим налогообложения для судовладельцев.

37

Оверкиль – переворот судна вверх килем.

38

Двигун (жарг.) – так иногда механики называют главный двигатель.

39

Нактоуз – полая тумба из немагнитного металла для магнитного компаса.

40

Миля (морская) – 1.852 км.

41

Жвака-галс – последнее звено якорной цепи со специальным стопором.

42

General alarm – тревожный радиосигнал о нападении. Для военно-спасательных служб.

43

«Цитадель» – специально оборудованное помещение на судне, где экипаж может временно спрятаться от пиратов до прихода помощи.

44

Мессрум (messroom) – столовая команды.

45

Rescue boat – спасательная шлюпка.

46

Fisherman – рыбак.

47

Дембель (разг.) – демобилизация после окончания срочной службы; тот, кто демобилизуется по истечении срочной службы.

48

БЧ-5 – электромеханическая боевая часть на военном корабле.

49

Кнехт – тумба на палубе судна для закрепления швартовых канатов.

50

Рубочный трап – внутренний трап (лестница), ведущий в ходовую рубку.

51

Рейлинги – леерное (тросовое) ограждение вдоль борта корабля.

52

Веска – бескозырка (морской сленг).

53

Картушка гирокомпаса – круглая крутящаяся шкала, разделённая на градусы, показывающая курс корабля.

54

«Выжиматели ветра» – винджаммеры (англ. Windjammer – буквально «выжиматель ветра») – последнее поколение крупных коммерческих парусников, появившееся в конце XIX века на основе достижений промышленной революции.

55

Барк – (нидерл. bark) – большое парусное судно с прямыми парусами на всех мачтах, кроме кормовой (бизань-мачты) с косым парусом.

56

Мица – форменная морская фуражка особого покроя.

57

«Краб» – обязательная принадлежность мицы – эмблема с якорем и обрамляющим его золотым позументом.

58

Мидель – условная серединная линия, проходящая вдоль корпуса судна.

59

Шпангоуты – поперечный набор корпуса судна в виде металлических «рёбер», на которых держится обшивка судового корпуса.

60

Керн – ледяной цилиндрический столбец, остающийся после бурения льда кольцевым буром.

61

Батометр (или бутыль) Нансена – прибор для отбора проб воды в водоёмах с разных горизонтов.

62

Ухман – тот, кто руководит погрузочно-разгрузочными работами в порту.

63

Шипчандлер (англ, ship chandler – «судовой поставщик») – лицо, поставляющее в портах захода судна продовольствие и технические средства.

64

Судовая надстройка – закрытое сооружение на главной палубе судна, занимающее пространство от борта до борта, в котором располагаются жилые и служебные помещения, ходовая рубка.

65

Гаки, таль-блоки – устройства, обеспечивающие удержание шлюпки на шлюп-балках и спуск её на воду.

66

Спардек – палуба средней надстройки; часто она является и шлюпочной палубой.

67

Рейлинги – тросовое ограждение по краям наружной палубы судна.

68

Каникулярная звезда. Ещё одно имя звезды Сириус – Каникула, от латинского слова Canicula – «собачка», так как она входит в созвездие «Большого Пса».

69

Сиксшутер («Вестерн Сикс Шутер») – револьвер, основанный на модели «Кольт» 1873 года.

70

Скейтер – человек, занимающийся скейтбордингом, экстремальным видом спорта: катанием на специальной доске скейтборде и выделыванием на ней различных трюков.

71

Штотц (Stotz, нем.) – автоматический выключатель группы АВВ.

72

Гибэдэдэшник – от аббревиатуры ГИБДД (Государственная инспекция безопасности дорожного движения).

73

Шпринг – трос или цепь для удержания судна в нужном положении.