Примечания
1
Именем князя Дмитрия Шемяки из Галича (1423–1453) называют в России бесчестный, продажный, корыстный суд.
2
Вкупе (фр.).
3
Государственный переворот
4
Все даты в этом разделе книги, если иначе не оговаривается, — приведены по старому стилю.
5
Квадратные скобки обозначают объяснения и дополнения, сделанные А. Ф. Керенским к стенографическому отчету следствия. Все слова курсивом выделены А. Ф. Керенским.
6
К.-Д — конституционные демократы; с.-р. — социалисты-революционеры; с.-д. — социал-демократы.
7
Обращение к Савинкову в соответствии с русской традицией называть человека собственным именем с добавлением имени его отца.
8
«Конь бледный» — хорошо известный роман Б. В. Савинкова.
9
Угрюм-Бурчеев — персонаж из «Истории одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина.
10
Лебедев В. И. — социалист-революционер, позднее недолго занимавший пост морского министра.
11
От фамилии Манилов, смехотворно-сентиментального персонажа «Мертвых душ» Н. В. Гоголя.
12
Большой театр, где состоялось Московское государственное совещание.
13
В курсе дела (фр.).
14
Это выражение использовалось, так же как «правые большевики», для обозначения людей, прибегавших к методам большевиков в консервативных целях.
15
От имени Жоржа Буланже, французского генерала, который в 1887–1889 годах возглавил шовинистическое движение. (Примеч. пер.)
16
Те, кто поддерживал государственный переворот 3 июня 1907 года, когда Столыпин лишил гражданских избирательных прав большое количество людей.
17
Переговоры (фр.).
18
Гельсингфорс — прежнее название Хельсинки. (Примеч. пер.)
19
Мой смертельный враг (фр.).
20
Это одно из наиболее важных свидетельских показаний по делу Корнилова, и, будучи чуть ли не первым, оно не было напечатано ни в одной из сонма газет, которые заполняли колонки «правдой» об этом деле.
21
Между отъездом Савинкова из Генерального штаба и визитом Львова к Корнилову прошло пять или шесть часов.
22
Между строк (лат.).
23
В курсе (рфрР).
24
Настоящая (лат.).
25
Переговоры (фр.).
26
Наоборот (лат.).
27
В стиле (фр.).
28
Стучка — министр юстиции при большевиках.
29
Ниже следуют тексты этих двух документов, на которые я так часто ссылаюсь.
30
Последний довод (лат.).
31
Под этим знаменем победишь (лат.).
32
Круги (фр.).
33
Изложение (фр.).
34
Путч (фр.).
35
Государственный переворот (фр.).
36
Керенский — мой смертельный враг (фр.).
37
Следственный суд (фр.).
38
Хорошо известные русские финансисты, стоявшие во главе определенной группы банков.
39
При старом режиме государственный чиновник, наделенный широкими полномочиями контролировать церковь.