Превосходная Суббота — страница 17 из 34

У одной стены виднелось свободное местечко между янтарным сосудом с темной вязкой жидкостью и девятифутовой бутылью прозрачного стекла, полной чего-то смахивавшего на зеленоватое оливковое масло. Иглогрив указал ребятам на этот промежуток. Они заманеврировали туда тележку, отвязали крепления и стали поднимать Набуходоноззор.

– Держите его под наклоном и прислоните вон к тому горшку, – давал указания Иглогрив. – Надо залить внутрь немного масла, чтобы в глаза не бросалось. Ворованное, знаете ли, письмо…

– Ворованное что?.. – переспросил Артур, глядя, как Иглогрив с трудом отрывает от пола бутыль объемом с Йеробоам и струя лилово-черного масла льется в Набуходоноззор.

– Известное выражение, – заметила Сьюзи.

Оставив Артура поддерживать Одновременную Бутылку, она отошла изучить узенькую дверку в дальнем конце помещения.

– Письмо, которое хотят спрятать, кладут на видное место, где оно естественным образом затеряется среди прочих, – пояснил Иглогрив. – В общем, подходящая идея. Так, теперь только пробкой заткнуть, и можно трогаться…

– Куда конкретно? – спросил Артур. – И еще нам бы одеждой запастись. Та, что сейчас на нас, перестанет быть впору, как только рассеется колдовство.

– Точно! – сказал Иглогрив. – Секундочку…

Сняв шляпу, он перевернул ее и достал флакончик, в каких держат духи. Артур даже принял его сперва за сигаретную пачку. Следом появился крохотный свиток. Иглогрив проверил, что было написано на его внешней стороне, раскупорил флакон и засунул в него свиток. Вернув крышку на место, убрал все назад в шляпу и плотно натянул ее на голову. Потом надел маску.

– Это малейшая Одновременная Бутылка, – сказал он. И добавил, указывая на Набуходоноззор: – Одна сто двадцатая от его объема. Просто нужно было сообщить о вашем благополучном прибытии. Подручные Субботы не могут запеленговать срабатывание мелкой бутылочки, у них, скажем так, сеть со слишком большими ячейками. Пошли!

Артур с чопорной прохладцей проговорил:

– Я задал вопрос. Куда мы направляемся?

«Эти низшие твари святого выведут из себя! Следует научить их мгновенному повиновению…»

Артур мотнул головой и коснулся мешочка, подвязанного к запястью, где покоился Слоник.

«Нет! Я не какой-нибудь гневливый и надутый высший Житель! – сурово сказал он себе. – Я человек, а людям свойственна вежливость. И другие живые существа мне небезразличны…»

– Наверх, на уровень пола, – ответил Иглогрив. – Там мы вольемся в какую-нибудь Цепную Команду. Когда к вам вернется обычный облик, вы вполне сойдете за детей Дудочника. Они славные ребята и примут вас, не задавая лишних вопросов. И одежонкой с вами поделятся.

– Отлично, – сказал Артур. – Как мы туда попадем?

– Служебным цепным подъемником. Им пользуются смазчики. Просто цепляешься за него, и он тянет тебя вверх.

Он вытащил из-за шляпной ленты небольшой ключ и рысью направился к дверке. Глядя на него, Артур впервые отметил, что, подобно ему самому, Иглогрив был из числа бесхвостых Продвинутых Крыс. Только у Артура хвоста не было, потому что Скамандросу не хватило времени его сотворить. Иглогрив же когда-то хвостом обладал. Свидетельством тому был облезлый обрубок, торчавший из аккуратно обшитого отверстия в его черных штанах.

Крыс между тем отпер дверку и распахнул ее. Открылась отвесная шахта шириной примерно три на четыре фута. По центру висела здоровенная цепь. Каждое звено – не короче двух футов и выковано из четырехдюймового темного железа. «Пришлось бы к месту на боевом корабле», – подумал Артур.

– Запустить надо, – сказал Иглогрив.

Рискованно наклонившись внутрь шахты, он ухватился за неподвижную цепь. Та, тяжеленная, едва скрипнула.

Артур тоже сунул голову в шахту и посмотрел вверх и вниз. В обоих направлениях цепь казалась бесконечной – насколько можно было различить сквозь дым, плававший в отвесном стволе.

Иглогрив же продолжал пояснять:

– Когда цепь побежит, лучше сразу запрыгивать и цепляться, пока она не разогналась. Потом ждете, когда я крикну, и тогда соскакивайте без промедления. Если замешкаетесь, цепь перевалит через колесо и утащит вас обратно вниз… или вовсе размажет. Итак, встали на порожек… Готовы?

Артур и Сьюзи стояли в проеме плечом к плечу. Иглогрив схватился поудобнее – и переместился на цепь. Под его весом она просела на несколько футов, жутко лязгая и скрипя. Потом что-то щелкнуло – звук был сравним с выстрелом из пистолета, – и цепь поползла вверх, унося с собой Иглогрива.

Сьюзи прыгнула, когда Артур еще не начал даже примериваться. Удачно схватившись, она вскарабкалась несколькими футами выше, устроившись возле задних лап Иглогрива.

– Во классно! – выкрикнула она, пропадая из виду.

Цепь ощутимо набирала ход.

Артур тяжело сглотнул – и прыгнул.

Глава 10

Артур – ныне длинномордый Крыс – больно ударился носом, но цепкие лапы с силой вцепились в попавшееся звено. Цепь шла вверх со скоростью, ощущавшейся как сорок или пятьдесят миль в час. Дымный воздух со свистом несся мимо, пластая по головам крысиные уши.

– Охохонюшки… – жалобно произнесла Сьюзи.

– Что такое? – спросил Артур.

Мальчик посмотрел вверх и увидел: Сьюзи держалась лишь одной лапкой, а второй бестолково размахивала в воздухе.

– Ты что делаешь?! – изумленно вскрикнул он. – Держись двумя руками… то есть лапами… все равно чем, только держись как следует!

– В том-то и дело, – отозвалась девочка. – Не получается! Лапа обратно превращаться начала и работать не хочет!

– Зубами держись! – откликнулся Иглогрив.

И подал пример, выставив впечатляющие резцы – не менее пяти дюймов длиной.

– Не могу! – сказала Сьюзи. – У меня и во рту фигня какая-то происходит!

Она постепенно соскальзывала по цепи на Артура. Видок у нее был еще тот – получеловек, полукрыса. Артур полез ей навстречу. Лапа и человеческая ступня мазнули его по голове и встали на плечи.

– Почти прибыли! – крикнул Иглогрив. – Начинаю отсчет! Прыгайте на счет три! Куда угодно, без разницы.

– Я не… погоди!

Сьюзи свалилась на Артура. Делать нечего, он ухватился за цепь передними зубами и одной лапой, а второй поймал девочку. Он сам не знал, чтó оказалось у него под ладонью: тело Сьюзи продолжало меняться, крысиное замещалось на человеческое. Выглядело жутковато, ощущалось болезненно. Моряцкая одежда висела клочьями, не выдерживая преображения.

– Раз!..

Сьюзи чуть не выскользнула из хватки Артура. Он еле успел подхватить ее задними лапами, благо у Продвинутых Крыс они были почти такими же ловкими, как передние.

– Два!..

Узкая шахта кончилась. Цепь вынесла их в огромный, изрядно загаженный склад, на две трети заставленный емкостями вроде тех, на которые они насмотрелись внизу.

– Три! – заорал Иглогрив. – Прыгаем!..

Артур разжал челюсти и оттолкнулся от цепи, пустив в ход всю свою силу, чтобы не упустить Сьюзи. Вдвоем они шлепнулись на самый край шахты. Пришлось Артуру цепляться когтями, буквально выцарапывая путь к спасению. Все же он вылез сам и вытащил Сьюзи, по-прежнему крепко сжимая девочку задними лапами.

Цепь над их головами убегала в подобие широкого дымохода, ведшего в какое-то другое помещение. Артур успел заметить громадное, быстро вращавшееся приводное колесо, тянувшее цепь.

– Ноги переломаю Скамандросу, когда он мне попадется! – зарычала Сьюзи.

Она было встала, но тут же снова свалилась: ее нижняя половина стала человеческой, а верхняя оставалась крысиной. Ни о какой пропорциональности не могло идти и речи, и о центре тяжести, соответственно, тоже.

– Потерпи, скоро все пройдет… наверное, – сказал Артур.

И смолк, не договорив, сам накрытый волной головокружения и тошноты. Его торс внезапно вытянулся на несколько футов, потом рывком сократился, а лапы стали комплектом из четырех человеческих конечностей.

– Лучше бы поскорее, – проворчала Сьюзи. – Спасибо, Артур!

Она кое-как поползла прочь от провала шахты. Подумав, Артур последовал ее примеру. А то как бы слишком резкие телесные перемены не сбросили его прямо вниз!

– Схожу-ка я на разведку, пока вы тут с обликом определяетесь, – сказал Иглогрив. – У чумазых мартышек – так здешние дети Дудочника себя называют – через дорогу располагается станция, и один слив выходит прямо сюда. Открытыми местами пробираться нельзя, потому что за станцией присматривает орава Волшебных Сверхштатников. Так что я просочусь скрытно, перекинусь словечком с чумазиками да заодно и одежду вам принесу.

– Только не говори им, кто мы на самом деле такие, – сказал Артур. У него невыносимо свербело в носу, но руки не слушались ни под каким видом. – Выдай легенду, будто мы дети Дудочника… положим, отчисленные из Армии… и нам только-только прополоскали между ушей, поэтому кто мы и что мы – хоть тресни, не помним!

– Будет сделано, – сказал Иглогрив.

Он подошел к ближайшему люку и поднял крышку. Склад тут же наполнился мощным шумом бегущей воды.

– Придется подождать несколько минут, – сказал Крыс. – Это, знаете ли, аварийный слив, время от времени сюда уходит избыток воды. Как говорится, главное – срок подгадать…

– Тихо! – вдруг распорядился Артур.

Приподнявшись, насколько позволяло непослушное тело, он насторожил ухо, оставшееся крысиным. Оно-то и сумело даже сквозь шум потока уловить отчетливый зов, и одновременно мальчик ощутил знакомое покалывание в голове.

– Артур!..

Голос – далекий и неверный – принадлежал Волеизъявлению. Сьюзи с Иглогривом молчали, но Артур ничего не мог разобрать. Только журчание потока, лязг цепи в шахте да отдаленный гул подземных машин.

– Вы слышали? – спросил он наконец. – Как меня по имени звали?

– Не-а, – сказала Сьюзи. Она выглядела уже более-менее нормально. И даже тряпье, в которое превратились рубашка и брюки, смотрелись на ней вполне подходяще, учитывая ее предпочтения в одежде. – Ничегошеньки не слыхала!

– Боюсь, и я тоже, – добавил Иглогрив. – А уж я, с моими-то ушами, на флоте не раз выигрывал состязания слухачей…