Превосходная Суббота — страница 14 из 31

Доктор Скамандрос кивнул, покопался в карманах и вынул скомканный кусок металлической ткани, больше всего похожий на смятую шляпу из фольги. Когда он разгладил этот предмет и расправил углы, оказалось, что это небольшая прямоугольная сумочка.

— Положите сюда Ключ, и они его не разнюхают. По крайней мере, если не окажутся совсем рядом и не будут на него смотреть.

Артур положил зеркало Пятого Ключа в сумочку. Он уже затягивал завязки, когда, вспомнив, распустил их снова и отправил туда же Слоненка. Затем, опять уже почти завязав сумочку, сунул в нее медальон Морехода, который носил на самодельной веревочке из зубных нитей. После этого он, наконец, затянул завязки, а саму сумочку надежно привязал к своему левому запястью.

— Сыр завершит превращение, — напомнил Скамандрос.

— Вот только Взращенные Крысы обычно носят одежду, а значит, и нам понадобится, — сказал Артур. — Нам нужно где-то достать матросские штаны или хоть что-нибудь. В том сундуке что-то есть?

Никто не шелохнулся.

— Сьюзи, посмотри, пожалуйста, — попросил Артур.

Сьюзи распахнула сундук, порылась в нем и достала несколько великолепных комплектов формы, явно принадлежащих лейтенанту Тонкоусу. Она кинула Артуру пару штанов и белую рубашку, и сама оделась так же. Девочка тоскливо посмотрела на длинный парадный китель с фалдами и лазурным узором, но неохотно вернула его обратно в сундук.

— Присмотри за моим барахлом, док, — сказала она Скамандросу. — Оно мне еще понадобится, и все целиком.

— Думаю, нам пора, — сказал Артур. Он посмотрел на Сьюзи и поднял кусок сыра, как бокал. Она ответила тем же.

— Едим! — сказал Артур и вгрызся в сыр.

Сыр оказался не слишком вкусным. Проглотив очередной кусок, Артур внезапно ощутил тошноту, каюта закружилась сильнее, чем раньше. Он уже начал говорить что-то о морской болезни и изменившихся волнах, но осекся. Его мутило потому, что он уменьшался, и глаза его меняли местоположение в голове. Поле зрения стало другим — увидеть то, что прямо перед носом, стало труднее, зато обор по сторонам заметно расширился. В каюте словно бы посветлело.

— Превосходно! — воскликнул Скамандрос. Из-под его воротника выбежала стая нарисованных крыс и поскакала по щекам. — Сработало.

— Да, — проговорил Артур. Он посмотрел на свои внезапно укоротившиеся руки и понял, что они теперь заканчиваются розовыми лапками. — Я теперь Взращенный Крыс.

Его голос стал высоким и хриплым. Сумка с Ключом и Слоненком осталась висеть на руке. Она стала намного тяжелее, но держалась прочно.

Артур медленно начал одеваться. Лапы поначалу плохо слушались, но он быстро привык, и еще пришлось привыкать к новому зрению. Он только-только закончил застегивать пуговицы на штанах, когда лейтенант Тонкоус постучал в дверь и вошел, не дожидаясь ответа. Он отсалютовал Артуру, и тот наклонил мордочку в ответ.

— Готовы войти в навуходоносор, лорд Артур? — спросил Тонкоус.

— Да.

— На вас замечательная одежда, насколько могу судить, — весело заметил Тонкоус. — Превосходный вкус. Итак, повернем здесь, теперь с другой стороны…

Он ловко снял проволочный каркас, державший пробку, а затем осторожно повернул ее, чтобы она легче выходила. Раздался скрежет, как от ногтей по школьной доске, и пробка медленно выкрутилась. С удивительно тихим хлопком она освободилась, и Тонкоус шагнул назад, сжимая ее в лапах.

Из бутыли заструился дым — едкий угольный дым.

— Вам придется прыгнуть прямо в горлышко, — сообщил Тонкоус. — Прыгнуть как можно сильнее, вытянув лапы вперед. По возможности старайтесь не прикоснуться к стеклу.

— Спасибо, Тонкоус, — сказал Артур. — И вам спасибо, доктор Скамандрос. Надеюсь, увидимся в Цитадели.

— Удачи, лорд Артур, — чародей поклонился и добавил, — Заклинание развеется через несколько часов, я полагаю.

— Пошли, Артур! — Сьюзи подскочила к бутыли и подобралась, готовясь к прыжку. — Кто последний, тот вонючая кры… эмм… крынка уксуса.

Артур потянул ее назад за воротник.

— Не сейчас, Сьюзи. Я иду первым.

Сьюзи принялась выкручиваться, но не всерьез, и он отодвинул ее в сторону. Даже будучи Взращенной Крысой, он оставался удивительно сильным, и ему даже не пришло в голову, что вообще-то трудно вот так передвинуть того, кто весит почти столько же, сколько ты, всего одной лапой.

Освободив место, Артур пару раз прыгнул по каюте для практики. Затем, вытянув лапы вперед, отошел к открытой двери каюты, повернувшись в сторону горлышка навуходоносора. Оттуда все еще выходил дым, а внутри все было темно и туманно.

"Храбрость и глупость — близкие родственники", подумал Артур. "Знать бы еще, что я сейчас делаю…".

Он слегка согнул ноги, рванулся вперед и прыгнул прямо в горлышко бутыли.

Уже в воздухе в его голове внезапно возникла последняя мысль:

"А что если Крысы соврали? Что если эта бутылка ведет куда-то совершенно не туда?"

Глава 9

Артур ожидал, что попадет внутрь огромной бутыли из зеленого стекла, по крайней мере, на несколько мгновений перед переносом. Но вместо этого он обнаружил, что вылетел из горлышка совершенно другого навуходоносора, сделанного из блестящего синего стекла. Он плюхнулся на пол — вернее, на узорную железную решетку, отпечатавшуюся на его шерсти, и ушибся.

Артур покатился по полу, но быстро встал. Он едва успел оглядеться по сторонам, как Взращенная Крыса, в которой он с трудом узнал Сьюзи, налетела на него, и они оба опять оказались на решетчатом полу. Пока они расцеплялись и поднимались, тихий резкий голос произнес:

— Давайте шустрее! Помогите мне двигать бутылку! Они будут здесь через пару минут.

Артур вскочил и осмотрелся. Синий навуходоносор покоился на грубой деревянной тележке с разными колесами, а тележку толкал самый уродливый сын Дудочника, какого Артур когда-либо видел. На нем был просторный плащ и широкополая шляпа с пером, но даже в тени шляпы Артур разглядел, что у мальчика одутловатое лицо и огромный нос.

Навуходоносор, Артур, Сьюзи и уродливый мальчик стояли на широком трапе, подвешенном к потолку на бронзовых штырях. Трап был шириной метра четыре, но без перил, и весь был окутан дымом и паром.

Артур осторожно посмотрел вниз. Под трапом не было ничего — ни малейшего признака земли. Насколько хватало глаз, только клубился черный дым. Мальчик слышал уханье, шипение и низкий, раскатистый ритм огромных паровых машин где-то далеко внизу, но не видел ни одной из них.

Дым внезапно закружился и слегка разошелся, и Артур мельком увидел верх гигантского бронзового колеса размером с дом. Оно очень медленно вращалось, но Артур не успел разглядеть, с чем оно соединено или зачем нужно: новые клубы дыма все закрыли.

Ближе к трапу поредевшие тучи раздвинулись, открывая конец ржавой балки, длиной с три школьных автобуса. Балка поднялась из дыма, словно кит из воды, и снова с резким гулом опустилась в глубины, а дым сомкнулся над ней.

Металлическая решетка под ногами Артура дрожала в одном ритме с машинами внизу, и бронзовые штыри загудели в ответ на его прикосновение. Мальчик с некоторой тревогой заметил, что штыри разъедены патиной, и их крепления к потолку выглядели не особо надежными, хотя трудно было в точности рассмотреть, как именно десятиметровые стержни соединены с камнем над головой. Судя по немногим чистым участкам, потолок весь состоял из прочного светлого камня, но большая его часть так покрылась сажей, что напоминала грязный ковер из черного плюша.

— Ну быстрее же! Помогайте толкать! — крикнул сын Дудочника. Он изо всех сил старался сдвинуть бутыль с места.

Артур осторожно обежал бутыль справа, а Сьюзи — слева. Вместе они навалились плечами на дно навуходоносора и нажали. Тележка заскрипела и тронулась с места, постепенно наращивая скорость. Она шла неровно, то и дело виляя в стороны, так что всем троим приходилось быть настороже.

— Нужно доставить его назад на склад смазочных материалов, — выдохнул сын Дудочника. — Наполнить его маслом и спрятаться. Вам еще понадобится маскировка.

Артур покосился на мальчика — и уставился во все глаза. Это был вообще не сын Дудочника, а Взращенный Крыс в маске из папье-маше, раскрашенной под человеческое лицо. Огромный нос маски прикрывал морду Крыса.

— Лорд Артур, я полагаю, — произнес Крыс. — Острошерст к вашим услугам.

— Рад встрече. А это моя подруга Сьюзи.

— Генерал Сьюзи Бирюза, если не возражаете, — фыркнула девочка.

— Добро пожаловать в Верхний Дом, генерал, — сказал Острошерст. — Чуть дальше нужно будет повернуть налево. Быстрее.

Трап соединился с другим, более широким трапом, образовав Т-образный перекресток. Повернуть тележку налево так, чтобы она — или кто-то из них — не свалилась с края, оказалось нелегко, но они справились. Вокруг стало больше места, и толкать навуходоносор было уже легче.

Острошерст то и дело оглядывался назад, так что Артур тоже оглянулся, но видел только серый дым, смешивающийся с более густым черным. Мальчика уже не удивляло, что дым не оказывает на него никакого влияния. Ему даже нравился этот запах, хотя он и понимал, что его прежние человеческие легкие быстро вышли бы из строя в этом ядовитом воздухе.

— Что вы высматриваете? — спросил Артур, когда они прошли уже около ста метров, а ни впереди, ни сзади не появилось ничего интересного — только решетчатая платформа и дым.

— Автоматов-Крысоловов, — ответил Острошерст. — Чародеи знают, что здесь сработал навуходоносор. По крайней мере, они знают, что кто-то сотворил серьезные чары. Но у них уходит минута или две, чтобы определить, где именно. Мы под полом, так что сами они сюда не полезут, пришлют Крысоловов. Но думаю, мы оторвались достаточно быстро. Склад смазочных материалов прямо перед нами, в скале больверка.

— Мы под полом Верхнего Дома? — уточнил Артур.

— Ага, — Острошерст встал перед тележкой и затормозил ее. Они подошли к крутой и, похоже, совершенно цельной скале из грязного желтого камня, испещренного еле заметными прожилками светящегося пурпурного металла. — Мы в больверке между Средним и Верхним Домом. Суббота изрыла всю его верхнюю часть, чтобы поместить сюда паровые машины, цепи и все такое. Да где этот звонок?