Примечания
1
Отпор Дракону (нем.).
2
«Вот, лишь только первый луч восходящего солнца / С неба блеснул и Аврора рассеяла влажные тени». Вергилий «Энеида», пер. И.Г. Шершеневича.
3
Серебряная рука лучше железной (лат.).
4
Роман был написан в 1894 году.
5
Матушка Кэри – фея бурь и штормов в английском морском фольклоре. Птенцы или гусята матушки Кэри – прозвище буревестников.
6
Выбор Хобсона (Гобсона) – вынуждeнный выбop, oтcутcтвиe выбopa. Выражение связано с Томасом Хобсоном (1544–1631), coдepжaтeлем плaтнoй кoнюшни в Keмбpиджe, который предлагал клиентам брать лошадь только из ближнего стойла или вообще не брать.
7
Джек – уменьшительное от Джон.
8
Банки – сиденья в лодке.
9
Полли (наряду с Молли) является просторечным вариантом имени Мэри.
10
Кочин-Чини (Кохинхина) – старое название юго-восточной части полуострова Индокитай.
11
Первая часть латинского изречения «Fiat justitia, et pereat mundus» – «Да свершится справедливость, даже если мир погибнет!».
12
Напомним, что книга увидела свет в конце XIX века.
13
На самом деле у пиратского капитана на борту шлюпа было всего двадцать пять человек во время схватки.– Примеч. автора.
14
Дополнения следуют.