– Вот незадача! Я слишком лёгкий, – сказал Паддингтон, размышляя над тем, как ему стать достаточно тяжёлым, чтобы опуститься до земли. Он думал, думал и наконец придумал, когда увидел на оконном выступе цветочный горшок. – В самый раз сгодится! – сказал медвежонок, хватая горшок.
Цветочный горшок на самом деле помог – ведро поползло вверх, а Паддингтон – вниз.
Очень довольный собой, Паддингтон снял свободной лапой свою шляпу и промокнул ею лоб, затем отбросил шляпу в сторону и задрал голову наверх.
А сверху прямо на медвежонка уже летело со страшной скоростью ведро.
– О нет! Оказывается, тяжелее ведра меня делала только моя шляпа! – успел крикнуть Паддингтон перед тем, как ведро опрокинулось ему на голову и облило всего медвежонка.
– Ай! – завопил Паддингтон.
Он снял накрывшее его голову ведро и протёр залитые мыльной водой глаза.
Всю эту картину видел изнутри своего дома доктор Джафри. Теперь все его окна, как и глаза медвежонка, были залиты мыльной водой. Затем за стеклом началось какое-то энергичное движение, и вскоре показалась мордочка Паддингтона, окружённая радужными мыльными пузырями.
– Простите, доктор Джафри! – крикнул Паддингтон, протиравший стекло вместо тряпки своим собственным мохнатым телом. – Теперь ваши окна будут чистые-чистые!
Доктор Джафри улыбнулся и утвердительно покивал головой.
– Спасибо, Паддингтон, – сказал он, а потом открыл окно и вручил медвежонку несколько монет.
– Это вам спасибо, доктор Джафри, – с чувством ответил Паддингтон. – Благодаря вам я, кажется, открыл свой собственный способ мытья окон!
После доктора Джафри Паддингтон решил направиться к дому Полковника. Он поднялся на крыльцо и позвонил, а когда хозяин открыл ему дверь, вежливо приподнял свою шляпу и сказал:
– Доброе утро, Полковник! Не возражаете, если я вымою вам окна? За очень умеренную плату, между прочим.
– Убирайся! – сердито ответил Полковник.
– Вы в этом уверены? – спросил Паддингтон. – Да вы только взгляните на свои окна, Полковник! Они чудовищно грязные. По-моему, сквозь них вообще ничего не видно.
– Не видно, – согласился Полковник. – Но мне на это наплевать, и ничего платить тебе я не намерен.
И он захлопнул дверь прямо перед носом Паддингтона.
Но медвежонок решил, что вымоет Полковнику окна, несмотря ни на что, и даже без денег. Ну не мог Паддингтон поверить, что Полковнику на самом деле наплевать на то, что у него такие грязные окна.
Полковник ушёл внутрь своего погружённого в полумрак из-за грязных окон дома и приготовил себе на кухне чашку крепкого чая.
– Медведи уже моют окна? – приговаривал он себе под нос, помешивая чай серебряной ложечкой. – Ну-ну, чего же теперь нам дальше ждать?
Пока Полковник пил чай и разговаривал сам с собой, Паддингтон уже отмыл первое окно, и сквозь него, впервые за долгие годы, в комнату хлынул солнечный свет. Полковник подошёл к окну, выглянул на улицу и сквозь чистое стекло увидел мисс Киттс. Владелица газетного киоска робко махнула ему рукой и улыбнулась. Полковник так же робко помахал ей в ответ, и на сердце у него потеплело.
Динь-динь!
Полковник даже подскочил от неожиданности.
– Два звонка в мою дверь за один день? – проворчал он. – Да у меня здесь становится так же людно, как на площади Пиккадилли в час пик!
Полковник открыл дверь и увидел на пороге мистера Карри.
Сосед Браунов, мистер Карри был человеком желчным, раздражительным и с самого начала терпеть не мог Паддингтона. Что бы ни сделал медвежонок, мистер Карри никак не желал менять своего мнения о нём. Сегодня мистер Карри был одет в ярко-жёлтую куртку со светоотражающими полосками, шляпу, а в руках держал папку. На поясе у него был подвешен мегафон. Судя по всему, мистер карри был очень собой доволен.
– День добрый, Полковник, – сказал мистер Карри. – Вам известно, что у вас на крыше медведь орудует?
– Да, известно, – ответил Полковник. – Он в моём доме окна моет.
– Привет, мистер Карри! – крикнул сверху Паддингтон. Сейчас он мыл окна на верхнем этаже. – Простите, Полковник, вы хотите, чтобы я вам и водосточные трубы тоже промыл заодно?
– Да, Паддингтон, если тебе не трудно, – с улыбкой ответил, задрав голову вверх, Полковник.
– Но... – растерянно затоптался на месте мистер Карри. – Простите, возможно, это не моё дело, сэр, однако лично я не позволил бы дикому животному забираться на свою крышу. И как начальник отряда соседской самообороны я...
– А вы официально занимаете этот пост, мистер Карри? – не дал ему договорить Полковник. – Или просто купили себе жёлтую куртку с блестяшками и выдаёте себя за командира?
Мистер Карри был поражён, сражён, убит. Он, как рыба, безмолвно открывал и закрывал рот и, прежде чем сумел выдавить из себя хотя бы слово, получил новый удар. На этот раз – настоящий удар. Сверху свалился солидный ком грязи и попал мистеру Карри прямо по голове.
– Ой, упало немножко! – охнул Паддингтон, только что выудивший этот ком грязи из забитой водосточной трубы, а Полковник улыбнулся медвежонку, подмигнул ему и захлопнул дверь перед носом мистера Карри.
Глава седьмаяДержи вора!
Паддингтон очень устал. Мытьём окон и прочисткой водосточных труб он занимался семь долгих дней кряду и перемыл, похоже, весь район. Он даже до страховой компании мистера Брауна добрался и сильно напугал его, заглянув с улицы сквозь окно его офиса. И вот теперь Паддингтон не спеша возвращался домой после трудного дня с полным чемоданчиком монет, полученных от довольных его работой клиентов.
Проходя мимо антикварного магазина мистера Грубера, медвежонок остановился, чтобы сквозь витринное стекло взглянуть на заветную книгу.
– Вот поработаю так ещё денёк-другой, – сказал под нос самому себе Паддингтон, – и тогда, пожалуй, мне уже хватит монеток, чтобы купить тебе подарок, дорогая моя тётя Люси.
Он хотел было отправиться дальше, но тут вдруг услышал звон разбитого стекла. Медвежонок задрал голову и увидел неясную фигуру человека, который залезал в разбитое окно третьего этажа.
– Мистер Грубер? – окликнул Паддингтон. – Вы что, захлопнули за собой дверь, а ключ внутри оставили, как доктор Джафри?
Но тут медвежонок внимательнее присмотрелся и понял, что в окно лезет вовсе не мистер Грубер, а какой-то незнакомый мужчина с густой бородой.
Ещё секунду Паддингтон соображал, что к чему, а затем громко закричал:
– Вор! Вор!
Вор что-то неразборчиво прокричал ему в ответ и скрылся в окне.
– Не уйдёшь! – Паддингтон быстро разложил свою лестницу, приставил к стене и полез по ней вверх.
К сожалению, было уже поздно, вор ушёл и бежал сейчас вниз по лестнице на первый этаж, где находился антикварный магазин мистера Грубера. Прежде чем Паддингтон успел догнать вора, тот разбил стекло витрины, схватил лежавшую там книгу и вместе с ней выбежал через главный вход магазина.
– Держи вора! – крикнул Паддингтон, выбегая следом, и как раз в этот момент из-за угла дома мистера Грубера вывернула полицейская машина. Сидевшая в ней женщина-полицейский схватила свою рацию и громким голосом заговорила в неё:
– Внимание всем! Ограбление антикварного магазина Грубера. Подозреваемый – маленький... э... да, маленький медвежонок в красной шляпе и синем коротком пальто.
После этого женщина-полицейский остановила машину, выскочила из неё и погналась за Паддингтоном, который гнался за вором, который ни за кем не гнался, но просто бежал в сторону канала.
Паддингтон выскочил на узкую пешеходную дорожку, которая вела вдоль берега канала, и увидел, как вор хватает лежащий на палубе пришвартованной к берегу яхты велосипед, прыгает на него и начинает бешено крутить педали.
Паддингтон вложил лапу себе в рот и громко свистнул. На свист моментально появился большой пёс.
– Вульфи, молодец! – обрадовался Паддингтон. – Готов пуститься в погоню?
– Гав! – ответил Вульфи.
Паддингтон вскочил на спину Вульфи и помчался на нём, как на скакуне, преследуя вора.
– Верни книгу! – кричал Паддингтон. Самое обидное, что он видел эту книгу, она торчала из багажника рядом с задним колесом велосипеда. – Быстрее, Вульфи! Поднажми ещё немного!
Вульфи поднажал. Вульфи прибавил ходу. Он рванул так, что они с Паддингтоном практически догнали вора на велосипеде. Медвежонок уже протянул свою лапу за книгой, но вор заметил это и сам выхватил её из багажника. Он с бешеной скоростью закрутил педалями, а затем вдруг резко свернул и моментально перемахнул через канал по мостику, а Вульфи пролетел мимо него.
Но пёс и не думал сдаваться, он моментально нашёл кратчайший путь, чтобы догнать вора. Вульфи прыгнул вместе с вцепившимся в его шерсть Паддингтоном сначала на крышу яхты, а оттуда на торчащий посреди канала маленький островок. Островок густо зарос зеленью, в которой скрылись Вульфи и Паддингтон.
Когда же медвежонок выбрался из зарослей, оказалось, что вместо Вульфи он держит теперь за лапы огромного лебедя! Лебедь протрубил, вместе с Паддингтоном взмыл в воздух и полетел догонять вора на велосипеде.
Вор оглянулся через плечо, удивлённо ойкнул, потерял от этого равновесие и свалился со своего (нет, неправильно, с чужого!) велосипеда. Велосипед вильнул в сторону, упал в воду и камнем пошёл ко дну.
– Верни книгу! – крикнул вору Паддингтон. – Эта книга отложена для тёти Люси!
Тут Паддингтон заметил бегущего по пешеходной дорожке вдоль канала Вульфи и сказал, обращаясь к лебедю:
– Большое спасибо за то, что подвезли меня. А теперь не будете ли вы столь любезны высадить меня рядом вон с тем псом?
Лебедь опустил Паддингтона рядом с Вульфи, медвежонок немедленно запрыгнул ему на спину и они снова погнались за вором, который бежал в направлении газетного киоска на Виндзор Гарденс.
Услышав приближающийся к нему спереди вой полицейских сирен, вор понял, что оказался в западне, и крикнул, подняв свои руки вверх: