Прикосновение к огню — страница 7 из 41

— У вас хорошие дети, и вы отлично с ними справляетесь.

Некоторое время они молчали.

— Вы долго жили одна, — сказал наконец Витакер. — Как это получилось?

— Сэм ушел от нас, когда Вейду было три месяца, чтобы, как он выразился, «найти себя». Больше мы его не видели. Я слышала, что он уплыл то ли в Австралию, то ли в Новую Зеландию.

— Как вы думаете, он нашел себя?

— Такие, как он, ищут не себя, а для себя.

— И как вы жили?

Лу пожала плечами с притворным безразличием, ей было неприятно вспоминать о тех первых, самых трудных годах.

— Ну и не вспоминайте о нем, Лу. Извините меня…

Его глаза потемнели от какого-то теплого чувства, похожего на сочувствие. И вот под ласковым солнцем, окруженная ароматами цветов и жареного мяса, она почувствовала, как что-то шевельнулось у нее в душе. Наверное, это зарождалась надежда.

— Тысячи женщин побывали в моей шкуре, Витакер. С тех пор как мой бывший муж растворился в тумане, я решила жить самостоятельно. Сначала я искала работу полегче, но ни одна из них не давала денег достаточно, чтобы содержать Вейда. Однажды я случайно увидела объявление о наборе в ученики сварщиков на судоверфи. Старик Кармайкл, прежний хозяин верфи, был большой оригинал, любил все делать наперекор. И взял меня.

— Вы, наверное, произвели на него впечатление.

— Ага, — от души засмеялась она. — Я однажды спросила его, почему он взял именно меня. Знаете, что он ответил? Он сказал: «Малотти, мне просто было интересно, как вы будете работать сварщиком с такими большими титьками».

Витакер чуть не поперхнулся.

— Вы, конечно, отбрили его.

— Конечно. Я сказала: «Мистер Кармайкл, я работаю не с титьками, а с газовой горелкой». И продолжала работать. Мне пришлось учиться на ходу. И хорошо. Я закалилась, Витакер.

— Настолько, чтобы больше не нуждаться в муже?

— Да. Я дорожу своей свободой. Мужчинам это не нравится.

— Кто вам это сказал? — спросил он.

— Мужчина.

Он покачал головой.

— Э-э-э, нет. Это был ненастоящий мужчина. Может быть, у него уже росла борода, но внутри он навсегда остался ребенком.

Лу посмотрела на него, стараясь проникнуть в глубину его ясных серых глаз. И поняла. Какое-то светлое чувство поднялось в ее душе, что-то такое, чего она так давно не ощущала, что совсем забыла о его существовании.

— Мясо готово! — закричала Блэр. — Майк, Киф, Кэлси — за дело! Накрывайте на стол!

— Генерал Блэр, — усмехнулся Витакер, поднимаясь с кресла. — Напомните мне подарить ей эполеты на следующий день рождения. — Он подал Лу руку. — Добро пожаловать в дом Витакеров. Если не побоитесь.

Улыбнувшись, она оперлась о его руку. Ей случалось получать предложения и похуже.

5

— Мне пора идти, — сказала Лу, когда Блэр поставила на стол клубничный пирог.

— Как, разве вы не попробуете пирога? — спросила Блэр.

— Ну что ты! Разве я похожа на человека, который может отказаться от такого угощения?

— Нет, — усмехнулся Витакер, — вы производите впечатление весьма здравомыслящей женщины.

Громко зазвонил телефон; звонок был хорошо слышен даже сквозь плотно закрытую дверь.

— Это, наверное, Тони, — сказала Блэр, срываясь с места.

Лу откинулась на спинку стула и осмотрелась: гостиная была просторной, светлой, с высокими потолками; дешевая разнокалиберная посуда соседствовала с дорогим сервизом, который могла купить только женщина.

— Как хорошо! — невольно вырвалось у нее.

Витакер услышал ее восклицание, поднял глаза от тарелки и спросил:

— Что, вкусно?

— Да. Я вдруг поняла, как мне одиноко. После того как Вейд уехал, у меня в доме поселилось эхо.

Мальчики старательно подобрали с тарелок последние крошки пирога и поднялись из-за стола.

— Приятно было познакомиться, Лу, — сказал Майк с набитым ртом. Быстро проглотив недожеванное, он обратился к отцу: — Пап, я возьму мамину машину, ладно? Нам с Кифом надо на тренировку.

— Возьми, конечно, — ответил Витакер.

— Но Блэр обещала отвезти меня к Шеннонам в пять часов! — надулась Кэлси.

— Все, задавака, поздно, — быстро ответил Майк, — папа уже отдал машину нам.

И мальчики, скорчив сестренке страшные рожи, выскочили из комнаты.

— Вот так вот и живем, — шепнул Витакер на ухо Лу.

С радиотелефоном в руке появилась озадаченная Блэр.

— Пап, тебя спрашивает какой-то Макларен, корреспондент. Я ему сказала, что ты не даешь интервью, но он не отстает, говорит, что это очень важно.

— Хорошо, дочка, дай трубку.

Очевидно, репортеру было что сказать, потому что Витакер слушал его довольно долго. Лу наблюдала, как его ясные серые глаза постепенно приобретали холодный прозрачный оттенок.

— Как? — воскликнул он. — Так и сказал? В понедельник? Черт возьми!

Витакер шумно выдохнул и сказал тоном ниже:

— Значит, он собирается звонить еще? Делайте что хотите, но не давайте ему повесить трубку раньше, чем я его засеку. Болтайте о чем угодно, обещайте что хотите, но задержите его у телефона как можно дольше.

Витакер выключил телефон и замер, стараясь успокоиться. Потом встал и сказал:

— Блэр, возьми мою машину, отвези Кэлси на занятия, потом вернись и наведи дома порядок. Лу, вы, надеюсь, не откажетесь подбросить меня в участок?

За сестрами захлопнулась дверь, и воцарилась тишина. Лу слушала тиканье настенных часов и смотрела на напрягшиеся сильные пальцы Витакера.

Он пригладил рукой волосы.

— Мне необходимо ехать. Простите, Лу.

— Не надо извиняться. Помогите лучше найти сумочку. Я вас отвезу.

— Это вас не затруднит?

— Затруднит? Нисколько. Я в вашем распоряжении.

Поиски ее сумочки не заняли слишком много времени.

— Вот она, — сказал Витакер, нетерпеливо сунув сумочку в ее протянутые руки. — Идемте.

Ярость так распирала его, что он, казалось, стал еще массивнее и едва уместился на сиденье рядом с водителем.

— Мне нужно в участок на Эффингем-стрит.

— Я знаю дорогу, — Лу свернула на Брод-стрит и поехала прямо. — Не хотите сказать, что случилось?

С тяжелым вздохом Витакер попытался вытянуть свои длинные ноги в слишком тесной для него машине.

— Поджигатель позвонил в газету. Ему не понравилось, как его назвали в статье. Он хочет, чтобы его называли не Понедельничным Поджигателем, а Огнепоклонником.

— Довольно странное желание.

— Да. Чувствую, этот подонок много крови нам попортит.

Она искоса бросила на него взгляд. Заходящее солнце блестело на его тронутых сединой волосах, отражалось в глазах. Она поежилась. Не из-за выражения лица Витакера. Просто ей на секунду показалось, что сидящего рядом мужчину охватило пламя.

— Больше он ничего не сказал? — поинтересовалась Лу, сомневаясь, хочет ли она это знать.

— Сказал, что уже выбрал место и время для следующего поджога.

— В понедельник?

— Да. В ближайший.

У нее стало сухо во рту.

— Он бросает вызов? Издевается?

— Похоже, что так. Он хорошо понимает, что даже если мы поднимем на ноги всю полицию и поставим дежурного у каждого дома, все равно это ему не помешает. Немного бензина, коробок спичек… и несколько секунд — вот все, что ему нужно.

Боковым зрением Лу видела, как его огромные кулаки сжимаются и разжимаются. Сжимаются и разжимаются. Она хотела узнать от лейтенанта все подробности, но в то же время Лу боялась говорить об этом типе.

Суеверный ужас сдерживал ее. Ей казалось, будто он следит за ней и может подслушать не только то, что она говорит, но и то, что думает. И даже то, что таится у нее в глубине души.

— Приехали, — сказал Витакер. — Здесь — направо, до стоянки.

На стоянке было пусто. Все, конечно, разошлись по домам и спокойно ужинали за накрытыми по-воскресному столами. Солнце садилось за дома, которые отбрасывали длинные тени, черными полосами пересекавшие улицу и чередовавшиеся со светлыми промежутками. Лу сделала поворот и затормозила прямо напротив входа в участок.

Витакер открыл дверцу раньше, чем она успела остановить автомобиль.

— Спасибо, — поблагодарил он, с трудом выбираясь из маленькой машины.

Не добавив ни слова, он повернулся и поспешил прочь. Лу покачала головой. Вот так любовное свидание. А она-то боялась, что он острым взором проникнет в тайники ее души! Да вырасти у нее сейчас рога на лбу, он и то бы не заметил!

Краем глаза Лу уловила какое-то движение. Обернувшись, она испуганно посмотрела в ту сторону. Невдалеке три дома стояли так близко друг к другу, что давали широкую полосу сплошной тени, более густой, чем тени их соседей. Эти дома стояли будто слепые, бредущие тесной цепочкой, и, казалось, вопросительно повернули к ней широкие лица с пустыми глазницами окон.

Опять в том же самом месте что-то шевельнулось. Там кто-то прятался! У нее перехватило дыхание, она напрягла слух, но в ушах стоял только громкий стук ее собственного сердца. Из темных глубин памяти всплыло воспоминание о точно такой же неясной тени и ощущении чьего-то тяжелого взгляда. Неужели опять?

Заходящее солнце грело голову и плечи. «Как на сцене в лучах прожектора», — подумала она. Да, конечно, она видна ему как на ладони. Он спрятался в тени и наблюдает за каждым ее движением, внимательно рассматривает ее лицо, машину. У нее зашевелились волосы на голове от безотчетного ужаса.

Огнепоклонник!

Но, может быть, это не он? Лу оглянулась на дверь, в которую только что вошел Витакер, раздумывая, не броситься ли ей вслед за ним. Один его вид успокоил бы ее.

— Не время, — пробормотала она себе под нос.

Лу спокойно завела мотор. Потом резко, так что взвизгнули тормоза, развернулась и стремительно помчалась навстречу опасности, надеясь застать неизвестного наблюдателя врасплох.

Никого. Нигде ни единой живой души. Лу засомневалась: уж не привиделось ли ей? Не разыгралось ли у нее воображение?

Она немного покружила по кварталу, внимательно вглядываясь во все темные углы, где только мог бы спрятаться человек. Никого. «Мне кажется, где-то тут прячется этот безумный поджигатель… если я сама не сх