А герцог Глостер сделал несколько шагов к кустам, раздвинул ветки и исчез с глаз. Если кто и заметил исчезновение герцога, то и виду не подал.
Солнце уже поднялось высоко и начало пригревать. Но у земли в густом подлеске было прохладно.
Ричард пробрался сквозь кусты и замер под громадным дубом, который рос здесь, может быть, со времен Юлия Цезаря и древних римлян, когда-то завоевавших Британию.
Герцог тихо свистнул.
Человек, не ожидавший этого, принял бы его свист за трель какой-то птицы.
Могучие ветви стоявшей рядом с дубом ели тут же раздвинулись, и показалась женщина высокого роста в длинном платье странного цвета. Оно было светлым, но при этом сливалось с тёмной хвоей. Если бы вы сказали, что оно зелёное, то жестоко ошиблись бы. Это платье было цвета лесного полумрака.
Горящие, как угольки, глаза женщины прятались в глубоких глазницах под густыми чёрными бровями, и поэтому она не казалась красивой, тем более что её кожа была странного голубоватого цвета, а волосы отливали синевой.
— Ты готова? — громким шёпотом спросил Ричард.
— Я без тебя знаю, когда начинать, — тоже шёпотом ответила женщина.
Она говорила так тихо, что даже птицы, пролетавшие рядом, слышали лишь шелест. Но герцог Глостер различал каждое слово.
— Ты не будешь раскаиваться? — спросила женщина.
— Я никогда ни в чём не раскаиваюсь, — ответил брат короля. — Потому что забочусь не о себе, а о благе державы. Мне же ничего не надо. Я даже подумываю, не уйти ли мне в монастырь. Там тихо, там можно завершить свои дни в покое и молитвах… Я ведь грешил. Да, грешил! Я убивал врагов в бою!
Вдруг Ричард широко улыбнулся. Словно рассказал забавную сказку, а потом поставил точку.
— Друг мой, — почти беззвучно произнесла женщина, — ты намерен тратить время на пустую похвальбу?
— Не учи меня, фея Моргана.
— Имя моё запретно!
— Прости.
Ричард чуть склонил голову. Он боялся этой женщины, но не хотел показывать своего страха.
— Ты считаешь себя хорошим человеком? — спросила фея Моргана.
— Я — хороший человек.
— Закон жизни гласит, что ни один негодяй никогда не назовёт себя негодяем. Он убеждён, что совершает свои злодейства во благо родины и народа. В крайнем случае — во благо своей семьи. И ты такой же, как все.
— Я грешил, но не совершил ни одного злодейства!
— Не гневи богов, — оборвала его фея. — Они слышат нас!
— Я поклоняюсь христианскому богу, — ответил герцог Глостер.
— Ты убил родного брата и женился на его вдове.
— Это был приказ короля Эдуарда.
— Вот видишь, ты — типичный негодяй, который никогда в своём негодяйстве не признается.
— Время уходит, — сказал Ричард.
— Я могу придержать время, — пожала плечами фея Моргана. — И тогда минута вам покажется часом.
— Пора, — нетерпеливо топнул ногой Глостер.
— Но после этого я уйду на остров Авалон, и ты меня больше не увидишь.
— Посмотрим, — проворчал Ричард. — Я знаю заклинания друидов.
— Я не подвластна никому, даже друидам, — сказала женщина. — Отойди с дороги.
И на глазах у Ричарда фея стала уменьшаться в росте.
Он зачарованно и со страхом смотрел на неё и вдруг резко обернулся. Ему послышался шорох в кустах.
Рука герцога схватилась за рукоять меча.
Да, кто-то быстрый, как лань, кинулся прочь.
Но Ричард не побежал за ланью, потому что его внимание привлёк другой, куда более грозный звук.
На месте феи Морганы стоял, наклонив голову, могучий кабан, тот самый вепрь, охоту на которого устроил король Эдуард.
Маленькие глазки вепря горели алым огнём. Короткая щетина отливала серебром. Ох как стар был тот зверь! Но как зол и жесток!
Кабан несколько раз ударил о землю острым раздвоенным копытом и кинулся в сторону, в гущу леса.
— Славно, — негромко произнёс герцог Глостер. — Ох как славно!
Он направился к поляне, где скопились рыцари и слуги. Король Эдуард увидел его и крикнул:
— Если они не выгонят на нас вепря, я возвращаюсь в замок!
— Я слышал в лесу шум, — откликнулся Ричард. — Они гонят вепря сюда.
Но король ничего не услышал. Он и поверил, и не поверил младшему брату. Он привык не верить родственникам и считал, что, кроме Елизаветы, у него нет друзей на этом свете.
Взоры братьев столкнулись на лице Лиззи, старшей дочери короля, любимицы родителей. Лиззи была так подвижна, быстра и весела, так занята всегда своими и чужими делами, что уследить за ней было нелегко. С разрешения матери она оделась на охоту в одежду мальчика, чтобы длинное платье не сковывало её движений, убрала медные волосы под вышитую бисером бархатную шапочку и казалась подростком, куда моложе своих шестнадцати с половиной лет.
Король Эдуард смотрел на дочку с обожанием, а Ричард — с жадностью. Он даже себе не хотел признаться, что влюбился в юную принцессу и из-за этого злился на её мать и на своего брата.
Глава втораяДевочка и вепрь
— Эй! — донёсся крик из глубины леса. — Берегись! Он приближается!
— Я же говорил! — крикнул Ричард и жестом велел подвести коня.
Пока он взбирался на коня, вокруг царила суматоха. Хоть вепря ждали давно, его приближение застало всех врасплох.
Тем более что кабан выбежал не с той стороны, откуда его ждали, а сбоку из кустов, куда никто и не смотрел.
Страшный зверь кинулся было на короля, но конь Эдуарда отпрянул в сторону. Он был боевым конём, старым товарищем своего хозяина, и умел быстро оценить опасность.
Но за спиной короля стояли носилки королевы. Елизавета и Лиззи не видели вепря и не успели спрятаться.
А впрочем, никакие носилки не спасли бы их от этого на падения.
В тот момент между вепрем и королевой оказался лишь принц Эдуард, который сразу же понял, что матери и сестре грозит опасность. Он выхватил из-за пояса свой детский меч и отважно бросился на кабана.
Кабан взревел. В его рёве чувствовалась радость, словно он только об этом и мечтал.
Маленький принц стоял между вепрем и носилками, вытянув вперёд руку с мечом.
А все остальные замерли от неожиданности и страха.
Кто за себя, а кто за младшего Эдуарда.
Опустив голову к земле, вепрь ринулся на принца.
Мальчику бы отскочить в сторону — ведь зверь был всего в тридцати шагах.
И никто не успел заметить, как из кустов к кабану кинулась тонкая лёгкая фигурка.
Всё произошло так быстро, что, если бы спросить потом всех, кто стоял вокруг, что же произошло, каждый бы рассказал эту историю по-своему, и ни один из этих рассказов не был бы чистой правдой.
А на самом деле из кустов выскочила девочка лет двенадцати-тринадцати, одетая как юный оруженосец и коротко остриженная. Девочка взвилась в воздух, отважно прыгнула вслед кабану, догнала его, схватила за тугой скользкий хвост и дёрнула на себя. Да так резко и сильно, что громадный зверь взревел и остановился как вкопанный.
Его клыки замерли в футе от меча юного принца.
Затем вепрь с быстротой, которой вряд ли можно было от него ожидать, развернулся на месте, чтобы уничтожить обидчика, и кинулся на девочку.
Но девочка не растерялась.
Она выставила кулак и встретила зверя точным ударом прямо в рыло.
Ну, какой дикий вепрь ожидает, что какая-то пигалица посмеет ударить его в самое нежное место — в розовое рыло?
Вепрь завизжал, как выпоротый поросёнок, и, круша кусты, ринулся в чащу.
И как только придворные и рыцари, псари и лесники, бароны и лакеи поняли, что опасность миновала, они принялись размахивать мечами и кинжалами, бегать по поляне с угрожающими криками, науськивать собак на убежавшего кабана, толкаться, мешать друг дружке и подняли такой шум, что с деревьев посыпались листья, а испуганные вороны поднялись к облакам, распугивая коршунов и ястребов, которые полагали, что в облаках воронам делать нечего.
В этом шуме и суматохе не растерялся только юный принц Эдуард. Он подбежал к девочке, которая спасла его от неминуемой смерти, и сказал:
— Спасибо, отважный оруженосец! Я не знаю тебя…
Он протянул девочке руку, та поклонилась принцу, потому что принцам положено кланяться, а потом подала Эдуарду руку и ответила:
— Меня зовут Алисой, я девочка и оказалась тут случайно, хотя давно хотела с тобой познакомиться.
Конечно, Алиса разговаривает с незнакомыми мальчиками, а тем более с принцами британского королевства на «вы», но беда в том, что в английском языке что «ты», что «вы» — одно и то же слово. Такой бедный язык! Наверное, это произошло оттого, что англичане всегда думали, что все они равны.
— Не могу поверить! — воскликнул Эдуард. — Ты всего-навсего девчонка?!
— Кажется, ты разочарован, — сказала Алиса. — А разве не всё равно, кто тебе немного помог на охоте?
— Не всё равно, — упрямо произнёс Эдди. — Мне куда приятнее думать, что мне помог рыцарь, и притом благородного происхождения.
Алиса нахмурилась.
— Я живу далеко отсюда, — сказала она. — В наших краях людей не делят на благородных и неблагородных. Нам всё равно, кто нам помогает — девочка, мальчик или его бабушка.
— Но ведь ты благородная дама? — с надеждой спросил принц. — Как зовётся твой род?
— Отстань, Эдди! — рассердилась Алиса. — Я не твоя подданная и живу не в твоём королевстве.
И тут раздался другой голос.
Он принадлежал рыжеволосой девушке с белым-пребелым лицом, усыпанным веснушками. Глаза у девушки были ярко-зелёными.
— Ты права, незнакомка, — сказала рыжая девушка. — Я, принцесса Елизавета, благодарю тебя за спасение моего упрямого братца и нас с мамой. Я всё видела, и поэтому ты можешь просить всё, что тебе угодно.
— Мне ничего не надо, — ответила Алиса.
На этом их разговор закончился, хотя принцесса Лиззи и Алиса сразу же понравились друг другу. Они были почти одного роста и даже похожи, только волосы у Алисы золотистые, а у Елизаветы цветом словно медный самовар. Обе стройные, высокие, правда, принцессе уже почти семнадцать, а Алисе всего двенадцать. Но Лиззи живёт в XV веке, а Алиса будет жить через шестьсот лет, в конце XXI века. Алиса об этом отлично знала, а вот Лиззи и не подозревала о том, что во времени можно путешествов