— А если с папой что-то случится?
— Что же может случиться с твоим папой? — спросила Алиса.
Ей было очень интересно узнать, что думает эта молодая девушка о будущем.
— Он пойдёт на войну, и его могут убить. Или кто-нибудь может подослать к нему убийц. Мой папа король, а это очень опасное занятие.
— И что тогда будет?
— Тогда королём станет мой брат Эдуард. Но он ещё маленький, и надо будет назначить регента, то есть правителя королевства. Регентом может стать мама или дядя Ричард. Но вряд ли они позволят маме…
Алиса подняла ладонь, призывая Лиззи замолчать.
Та сообразила и закрыла ротик.
Алису насторожило то, что лес замолк. Шумел, пел птичьими голосами, гудел жужжанием шмелей… и вдруг замолчал. Испугался.
Алиса всей кожей чувствовала, что в лесу затаилась опасность.
Совсем близко, вон в той лощине, заросшей орешником.
Она направила коня в ту сторону и через несколько шагов остановилась.
Потом спешилась.
Алиса не оглядывалась на принцессу, потому что знала: та и без неё решит, что ей делать.
Привязав коня к дереву, Алиса пошла вглубь леса.
Через полсотни шагов она увидела поляну. На поляне притулилась покосившаяся хижина под соломенной крышей. Перед хижиной стоял конь, а изнутри доносились голоса.
Алиса обернулась.
Принцесса Лиззи стояла рядом с ней. Она прижала палец к губам и прошептала:
— Это его конь. Конь дяди Ричарда.
Алиса тоже узнала коня. Белый крупный жеребец под красным седлом, сбруя расшита золотом. Конь повёл глазом на девочек и коротко заржал.
— Помолчи, — шёпотом попросила его Алиса. — Не выдавай нас.
Из хижины, продолжая разговаривать, вышли мужчина и женщина в плаще. Собеседники не таились и говорили громко. А может быть, просто они были сердиты.
Алиса сделала ещё два шага и сквозь густую листву различила герцога Глостера.
Лиззи тоже подкралась поближе. Женщина в плаще была ей незнакома, но спрашивать, знает ли её Алиса, она не решилась. Принцесса понимала, что они находятся очень близко и любой шорох может их выдать.
Лиззи крепко схватила Алису за руку и невольно вонзила ей в ладонь острые ногти. Она испугалась и пыталась найти поддержку в новой подруге.
— И ты называешь себя волшебницей? — кричал Ричард, не скрывая злобы.
— Я не ожидала появления маленькой колдуньи! — оправдывалась женщина.
— Какая ещё колдунья?! — завопил Глостер. — Местная девчонка, лесная бродяжка! Она просто умеет обращаться со свиньями.
— Чепуха! — фыркнула фея. — Ещё не родилась девчонка, которая может схватить за хвост дикого вепря!
Лиззи дёргала Алису за руку, будто просила: слушай же, что они говорят!
Алиса поняла, в чём дело: вепрь был оборотнем — именно в вепря превращалась та женщина, именно она напала на принца и королеву. «Ну как я, глупая, раньше не сообразила, что всё это подстроено!»
— Но ты убежала от девчонки! — засмеялся Глостер.
— Я убежала, потому что не знала, волшебница какой степени на меня напала. Кому хочется, чтобы его превратили в мышь?
— А я-то думал, что ты великая колдунья.
— Не тебе, простому смертному, судить меня! — вскинулась Моргана.
— Я отыскал для тебя посох волшебника Мерлина. Ты обязана помогать мне!
— Я делаю это по доброй воле.
— Открой мне дорогу к трону. Ты поклялась!
— Корона Британии будет твоей, герцог. Я клянусь!
— Сегодня!
— На пути к короне перед тобой много препятствий, — сказала фея.
— Ты уже сегодня не сумела убрать одно из них, Моргана!
— Не ропщи, герцог!
— Если ты будешь оттягивать кару, то не получишь посоха.
— Ты дал слово!
— Я его сдержу, когда ты сдержишь своё!
— Первым умрёт король Эдуард, — мрачно сказала фея Моргана. — Но помни, в момент коронации ты отдашь мне посох.
— Значит, сегодня? — спросил Глостер.
— Сегодня во время обеда.
— И как это случится?
— Тебе лучше не знать, — ответила Моргана.
Фея подняла руку, и Алиса увидела, как на её среднем пальце синим светом сверкнул драгоценный камень.
— Уходи, — промолвила фея. — Мне не нравится, как пахнет воздух в этом лесу. Здесь чужие.
— Не может быть! Никто не видел, как я приехал сюда.
— Я не ошибаюсь. Уходи!
Лиззи вцепилась в руку Алисы так сильно, что та испугалась, как бы из ладошки не брызнула кровь.
Они замерли.
Совсем рядом, проламываясь сквозь ветви, прошёл герцог Глостер.
Фея Моргана осталась стоять на месте. Она медленно поводила головой из стороны в сторону, принюхиваясь, как обыкновенная ведьма.
Потом отступила в чащу и будто растворилась в воздухе.
Конь Ричарда тревожно заржал, словно старался что-то сказать хозяину.
Глухо застучали копыта по лесной земле.
— Они нас чудом не заметили, — прошептала Алиса.
— Не чудом, — ответила принцесса Лиззи, — а потому что ты колдунья. Я тебя не боюсь, потому что даже у колдуний есть друзья. Но будь осторожна! Если до тебя доберутся монахи или судьи, тебе не жить на белом свете.
— Я убегу, — успокоила принцессу Алиса. — Я быстро бегаю, быстрее любой колдуньи.
Лиззи покачала головой. Она не поверила новой подруге.
Девочки вернулись к лошадям. Ричард не заметил их, наверное, потому, что очень спешил.
Лиззи трясло. Она начала плакать. Принцесса прижалась лицом к боку коня, медные волосы свесились на грудь.
— Они хотят папу убить, — шептала Лиззи. — Они хотят его убить…
— Скажи маме, — посоветовала Алиса.
— Что мама может сделать? Отец любит её, но всерьёз не принимает.
— Сама скажи отцу.
— Он не поверит. Это же его брат!
Девочки взобрались на коней и поехали к замку.
Дорога выбралась из леса и потекла между полей. На полях трудились крестьяне. Потом потянулось пастбище, где рядом паслись кони и овцы.
— Ты подтвердишь? — спросила Лиззи.
— Конечно, — ответила Алиса. — Но я здесь чужая, меня никто не знает, и если я посмею что-то сказать, твой дядя заявит, что я ведьма. И кому поверят?
— Конечно, ему, — вздохнула Лиззи. — Я тебя познакомлю с Генри. Он такой умный. Только совсем не верит в сказки.
— А при чём тут сказки?
— Но ведь фея Моргана жила много-много лет назад, и волшебник Мерлин тоже был при дворе короля Артура. Ты знаешь про короля Артура?
— И про рыцарей Круглого стола тоже, — кивнула Алиса.
— Фея Моргана была сестрой короля Артура, но всегда ему вредила. Об этом все знают.
— Твой Генри не верит в фею Моргану?
— Он считает, что все волшебники придуманы хитрыми людьми, чтобы мешать рыцарям заниматься делом.
— А каким делом должны заниматься рыцари? — не поняла Алиса.
— Они должны поклоняться прекрасной даме, сражаться с драконами и ходить в крестовые походы.
«Да, — подумала Алиса. — Здешние рыцари, видно, очень занятые люди».
— Но теперь крестовых походов нет, драконов тоже не осталось, — печально сказала Лиззи. — Поэтому рыцари сражаются только на турнирах и воюют друг с другом.
Алиса нахмурилась. О чём же она забыла? Это связано с феей Морганой. Фея взмахнула рукой, и на длинном белом пальце сверкнула синяя искра.
— У неё кольцо, — вспомнила Алиса. — Перстень!
— Ты о ком?
— У феи Морганы на пальце перстень с синим камнем!
— Ну и что? — не поняла Лиззи. — Почему ты об этом вспомнила?
— Не знаю. Но это может быть важно. И ещё он говорил о посохе Мерлина.
— Наверное, у Мерлина была палка или трость, — пожала плечами принцесса. — Ведь он был старым.
— Он всегда был старым? — уточнила Алиса.
— Почти всегда, — ответила Лиззи.
Глава четвёртаяСобытия в замке Ладлоу
Они въехали на узкую улицу городка. Маленькие домики облепили холм, на котором возвышался замок. Дома были белыми, с узором из чёрных полос, под черепичными или соломенными крышами, в зависимости от богатства хозяина.
Улицы и небольшая площадь перед въездом в замок были заполнены народом — ведь не каждый день сюда приезжал король со свитой.
— Обычно здесь тихо, — сказала принцесса, тоже заметившая столпившихся людей. — Отец хочет, чтобы мой братец Эдуард всегда жил здесь. Он ведь принц Уэльский. Значит, пускай живёт поближе к Уэльсу.
Алиса молчала. Зато Лиззи болтала без умолку:
— Вообще-то папа хочет, чтобы Эдди жил подальше от Лондона, в столице у нас слишком много врагов. Бароны не любят маминых родственников. Мамины родственники не знатные, но гордые.
И Алисе было непонятно, гордится Лиззи такими родственниками или их осуждает.
— А где же младший братик?
— Ричард живёт со мной и с мамой. В Лондоне.
Девочки подъехали к открытым воротам замка. Стражники узнали принцессу и отдали ей честь.
На обширном дворе замка их встретили слуги, помогли спрыгнуть с коней и увели лошадей в конюшню. А Лиззи повела Алису наверх, в королевские покои, чтобы подруга могла умыться с дороги.
Они договорились, что Лиззи зайдёт за Алисой.
Алиса налила воды из кувшина в тазик, умылась, вытерлась чистой тряпкой. И тут же за ней пришла принцесса.
Они пробежали тёмным коридором, увешанным гобеленами. Свет проникал туда только сквозь редкие узкие окошки. Под потолком скопилась густая паутина.
Лиззи толкнула низенькую деревянную дверь, и они оказались в просторной комнате со сводчатым потолком. Здесь было светлее, чем в коридоре, и не так пыльно. В дальнем конце комнаты стояла кровать под балдахином, пол был застлан ковром. Вдоль стен стояли стулья с высокими спинками. На одном сидела королева. Она держала в руках книжку в кожаном переплёте. Книжка была закрыта. Королева явно не собиралась читать. Она глубоко задумалась.
— Мама, — позвала Лиззи. — Я привела Алису.
— Садитесь, девочки, — сказала королева.
Она чуть улыбнулась, её рука бессильно опустилась, и книжка упала на ковёр.
— Мама, — сказала Лиззи, — мы с Алисой слышали, как дядя Ричард разговаривал с феей Морганой о покушении.