Принцы в башне — страница 9 из 41

олём любили друг друга, а теперь эти времена никогда не вернутся.

— Жизнь пролетела так быстро, — прошептала королева.

Лиззи тоже заплакала и стала утешать маму. Алисе очень захотелось приласкать тётю Лизу и поплакать вместе с ней. Но ведь нельзя забывать, что отсюда до твоего рождения пятьсот с лишним лет.

Потом, отплакавшись и даже улыбнувшись, словно небо после дождика, королева сказала, что ей надо написать очень важное письмо своему брату в Ладлоу. А девочки пошли погулять.

Сначала Лиззи, у которой бури и солнечные минуты быстро сменяли друг друга, потащила Алису в подвал, на кухню. Кухня во дворце была просторной, но своды потолка невысоки. И Алисе всё хотелось наклонить голову, чтобы не удариться.

Лиззи пробежала мимо длинного разделочного стола, где поварята резали куриц и кромсали мясо для супа, прямо к огромной печи. Толстая маленькая повариха как раз вытаскивала противень с пирожками.

И хоть повариха делала вид, что страшно сердится и сейчас выгонит девчонок, не посмотрит, баронессы они или принцессы, но по пирожку им досталось. А когда девочки поднялись во внутренний двор, то встретили маленького Дика, который маялся, потому что некому было сыграть с ним в мяч. И тут Лиззи, к удивлению Алисы, вытащила из большого кошеля, прикреплённого к поясу, горячий пирожок для братишки — оказывается, она о нём подумала!

А этот мальчишка даже спасибо не сказал и умчался.

И забыл, что собирался с Алисой попрыгать.

Лиззи потащила Алису по зелёному лугу к собору Святого Георга.

— Это мой папа построил для рыцарей ордена Подвязки, — сказала она, вводя Алису в громадный высокий зал, по обеим сторонам которого тянулись ряды деревянных кресел для рыцарей и над каждым креслом стояло знамя рыцаря с его гербом. Принцесса подвела Алису к одному из них и с гордостью сказала: — А вот это место моего дяди — графа Риверса.

Кресло как кресло.

По проходу быстро шла монахиня в чёрном одеянии до земли, чёрной накидке и капюшоне, из-под которого опускалась густая вуаль.

Повернувшись к Алисе, монахиня приподняла вуаль, чтобы рассмотреть девочку, и Алиса на секунду зажмурилась от яркого синего огонька — на пальце монахини сверкнул сапфир.



— Кто это? — спросила Алиса у принцессы.

Монахиня быстро удалялась прочь.

— Это монахиня из ордена кармелиток, — ответила Лиззи. — Они дают обет бедности.

— А эта монахиня такого обета не дала, — сказала Алиса. — И мне кажется, что я знаю только одну женщину с таким перстнем.

Она кинулась следом за монахиней, а ничего не понявшая Лиззи крикнула ей вслед:

— Ты куда, Алиса?

— Стой, жди меня!

Алиса добежала до дверей собора.

Над зелёной лужайкой дул пронизывающий ветер.

Двор был пуст.

Лиззи подошла к Алисе.

— Ты думаешь, что это была фея Моргана? — шёпотом спросила принцесса.

— Я боюсь, что она здесь, — кивнула Алиса. — И надо обязательно сказать об этом твоей маме.

— Может, тебе показалось? — сказала Лиззи, но в голосе её чувствовалась тревога.

Когда они поднялись в покои королевы, та как раз кончала писать письмо.

— Мама, — сказала Лиззи. — Алисе показалось, что в зале рыцарей она встретила фею Моргану. Но я думаю, что это была простая монахиня.

Королева побледнела.

Она медленно и неуверенно, словно кто-то её больно ударил, поднялась, опираясь на подлокотники кресла.

— Она снова здесь… — прошептала королева. — Ей мало нашего горя. Зачем она здесь? Кто ей нужен?

— Мама, Алисе показалось, — повторила Лиззи.

Она как будто колдовала — сама не верила своим словам, но так хотелось поверить.

— Что ей надо? Ты узнала её? — обратилась королева к Алисе.

— Нет, я увидела её перстень.

— Второго такого нет, — сказала королева. — Ведь это она отравила Эдуарда. И она была тем вепрем, которого ты остановила на охоте… А это значит, что мы должны, как самого дьявола, бояться герцога Глостера. Мы у него в руках…

Королева схватила со стола колокольчик.

Через мгновение появилась фрейлина Джейн.

— Вызовите сэра Грейвза, — сказала королева.

Когда Джейн ушла, Елизавета объяснила Алисе:

— Сэр Грейвз — мой племянник. Он командир стражи в Виндзоре. Пока он не пришёл, я хочу попросить тебя, девочка, выполнить мою просьбу. Очень трудную и опасную. Но я ни к кому, кроме тебя, не могу с ней обратиться.

— Я рада вам служить, — сказала Алиса.

Лестно, когда к тебе обращается за помощью сама королева Англии.

— Мне некого послать в Ладлоу.

— Мама, что ты говоришь! — воскликнула Лиззи. — Пошли сто рыцарей!

— Их перехватят и убьют, — ответила королева. — Рыцарей могут перекупить или обмануть, на них все обратят внимание. А мальчишка, который пробирается к своей тётке, не вызовет подозрений.

— Если я буду одна, — сказала Алиса, — меня не заметят. А представьте себе…

Но она не успела докончить фразу, потому что в комнату вошёл высокий молодой человек с короткой чёрной бородкой и усами. Из-под густых бровей сверкали тёмные глаза.

— Вы меня звали, ваше величество?

— Артур, — попросила королева, — я опасаюсь за безопасность моих детей. В замке появилась опасная женщина, колдунья…

Рыцарь быстро перекрестился. Конечно, со стороны это могло показаться смешным — взрослый мужчина, а боится колдунью. Ведь колдуний не бывает!

Алиса оборвала себя. Мысль-то получилась не очень умная. Где-то, скажем, в XXI веке, ведьмы не водятся. А вот в XV веке в Англии они ещё, возможно, встречались. Наверное, потом они постепенно вымерли, но, как вы понимаете, ведьмы — народ очень живучий. В любом случае Алиса уже видела одну из них — знаменитую фею Моргану. Была ли она феей или просто фокусницей — ну как разберёшь?

Так или иначе, но эта фея — вовсе не доброе существо из «Золушки». Алиса не была уверена, что Моргана превратилась в вепря, но ей так показалось.

И конечно же фея пыталась отравить короля Эдуарда. Возможно, в конце концов ей это удалось.

А что же Моргане нужно сейчас в замке Виндзор, где живёт королева с дочерью и маленьким Диком?

Алиса совсем не удивилась и не возражала, когда услышала, как королева говорит начальнику охраны замка:

— Во-первых, я прошу вас обыскать замок и постараться найти монахиню ордена кармелиток с сапфировым перстнем на пальце. Во-вторых, немедленно приставьте рыцарей к Ричарду и Лиззи и установите караул у дверей моей спальни. Пока мы не знаем, что нужно ведьме, будем осторожны.

— Вы правы, ваше величество, — ответил сэр Грейвз.

Он свёл густые брови. Его глаза воинственно блеснули.

На Алису сэр Грейвз смотрел с подозрением. И понятно: он же её раньше не встречал и не понимал, как она оказалась в покоях королевы.

«Интересно, — подумала Алиса, — как мы встретимся в следующий раз?»

— Всё будет сделано, ваше величество, — сказал рыцарь и покинул комнату.

Его сапоги гулко и тяжело затопали по коридору.

— Я надеюсь, — сказала королева, строго глядя на дочь, — что ты ни на минуту не спустишь глаз с Дика. Ты же знаешь, какой он непоседа.

Лиззи хотела что-то возразить — она всегда спорила. Но мать не стала её слушать.

Королева протянула Алисе небольшой конверт.

— Я пишу моему брату, — сказала она, — о том, что здесь происходит. И прошу его вызвать на подмогу рыцарей со всего графства. Ты понимаешь, Алиса, как много зависит от успеха твоей поездки?

— Я постараюсь вас не подвести!

— Ты вернёшься вместе с принцем Эдуардом и графом Риверсом. Под охраной рыцарей.

— Хорошо, — кивнула Алиса.

Ой, как ей хотелось рассказать доброй королеве, что случится вскоре с её сыновьями и братом, графом Риверсом. Но Алиса понимала, что рассказывать о будущем людям, которые его ещё не знают, — это самое страшное преступление, которое может совершить путешественник во времени. Не только сам ты никогда уже не полетишь в прошлое, но твой рассказ может искалечить жизнь тем, кто получит от тебя запретные сведения.

Попадая в прошлое, ты должен намертво забыть, что случится с твоими новыми знакомыми завтра. И если Институт времени в тебе сомневается, то, с твоего согласия, тебе могут просто стереть память. Но так никогда не бывает. Потому что неуверенным в себе людям нечего делать в прошлом. Они и в наше время опасны, а уж пятьсот лет назад, в прошлых веках, они опаснее гремучей змеи.


Глава восьмаяНочной пожар


Алиса понимала, что, даже соглашаясь отвезти письмо королевы, она совершает по крайней мере ошибку.

На самом деле её в XV веке не было и быть не могло. И вместо неё королева должна была поручить это дело другому человеку. Но Алиса не очень расстраивалась из-за этого, потому что нарушение было невелико и наверняка за несколько столетий всё утрясётся.

— Иди к себе, — велела королева. — Лиззи даст тебе нитку и иголку. Ты умеешь с ними управляться?

— Умею.

— Зашьёшь письмо себе в куртку. Ты ведь поедешь в одежде мальчика?

— Конечно.

— Только зашивай как следует, чтобы было незаметно.

— А когда мне ехать? — спросила Алиса.

— Сейчас уже вечер, путнику нечего делать на дороге. Поедешь завтра с рассветом. Я велю принести вам с Лиззи ужин в комнату. А Дик переночует у меня. Утром мы не увидимся, тебя проводит Джейн.

Королева протянула Алисе обе руки и сжала её ладони своими сухими, тонкими пальцами. А потом вдруг привлекла Алису к себе и прижала к груди.

— Я виновата перед тобой, — сказала королева. — Не дело девочке одной нестись через полстраны. Но у меня нет выхода. Прости меня, Алиса.

— Вы совсем не виноваты, — возразила Алиса. — Если бы я не хотела или боялась, то никогда не поехала бы. А мне даже интересно. И хочется вам помочь. Мне кажется, что вы немного похожи на мою маму.

— Вот это забавно! — воскликнула Лиззи. — Как может быть королева похожа на обыкновенную женщину? Ты, Алиса, не забывайся!

По натуре Лиззи была не злой, но сильно избалованной.