Притяжение любви — страница 7 из 30

— Забрать? — Улыбка исчезла с лица Линдсей. На смену пришло выражение какой-то затаенной грусти. Стефан надеялся, что это начало понимания. Он отпустил ошейник, и пес помчался прямо на Джефа. К чести последнего надо сказать, что он не тронулся с места.

— Можно, он останется? — спросил Джеф. Его слова слились с возгласами Мэнди, застывшей на пороге. — Какой он красивый!

— Мне кажется, мое мнение никого не интересует, — сказала Линдсей.

Она отступила в сторону, и Стефан оказался рядом с детьми и прижавшимся к ним грязным и дурно пахнущим псом. Он попытался навести порядок.

— Джеф, шампунь в машине. Вам с Мэнди придется научиться ухаживать за ним. Это теперь ваша собака.

— Как его зовут? — требовательно спросила Мэнди.

— У него нет имени…

— Конг, — твердо ответила Линдсей.

— Как, Гонконг?

— Наверное, скорее Кинг-Конг. Правильно? — Линдсей взглянула на Стефана.

— Пусть зовут его, как им хочется.

— Конг? — Джеф поднял голову. — Мне нравится.

— Можно нам показать его Алдену? Можно, мы с ним пойдем к нему?

Линдсей посмотрела на Стефана.

— Послушайте, ваш отец только что приехал. Не убегайте пока.

— Мы только на минутку.

— В сумке поводок и шампунь от блох, — сказал Стефан. — Лучше пристегните поводок, иначе он может убежать. Он еще не знает, где его дом.

— Значит, нам можно идти?

Стефан кивнул. Дети исчезли моментально. Через мгновение до них донесся лишь стук захлопнувшейся двери.

— Извини. — Линдсей посмотрела на Стефана. — Они слишком возбуждены. Им надо поделиться с кем-то, а Алден единственный человек поблизости. И он к ним очень добр.

Теплота, наполнявшая Стефана с момента появления с Конгом, моментально испарилась.

— Добр?

— Он очень добрый человек и любит детей. Я постоянно прошу его отправлять детей домой, чтобы они ему не докучали, но он никогда этого не делает.

— Не кажется ли тебе, что дети проводят слишком много времени с человеком, которого ты не знаешь?

— А насколько хорошо мы вообще знаем кого-либо? — Она прислонилась к полке, сложив руки на груди. — Ты можешь быть замужем много лет и совершенно не знать мужа. А можно встретить незнакомца и почувствовать, как будто вы знаете друг друга целую вечность.

— Но ты не можешь так думать?

— Иногда подобные мысли приходят мне в голову.

— И тебе кажется, что ты уже давно знаешь Алдена?

Она повернулась к кофеварке и добавила еще воды.

— Алден очень открытый человек. Поэтому так легко узнать его.

— Легко узнать то, что он хочет тебе показать.

— Я понимаю, что ты хочешь сказать. Но я не хочу давить на него. Я тоже иногда размышляю, что он собой представляет. Для человека, у которого на лето была намечена серьезная работа, у него слишком много свободного времени. Но ему трудно не верить.

— Разве мы говорим только о доверии?

— Что ты имеешь в виду?

Но он не мог заставить себя продолжить. И они молча сидели, ожидая возвращения детей с Конгом.

— Его нет дома, — сказала Мэнди, входя в дом. — Он куда-то ушел.

Стефан встал, когда они появились, и отнес чашку в раковину.

— Готовы искупать Конга? Я помогу.

Джеф дернул Конга за ошейник.

— Ты нам поможешь его вымыть?

— Думаю, что нам всем троим придется потрудиться. Мне кажется, что он не привык купаться.

Мэнди остановилась на расстоянии вытянутой руки.

— А где мы его искупаем?

— В озере. Идите с Джефом и наденьте купальники. Потом мы отправимся на пляж и бросим его в воду.

Мэнди взвизгнула от восторга.

— Давайте, не теряйте времени.

Дети не стали больше задерживаться. Они помчались вверх по лестнице, Конг следовал за ними.

— На озере? — Линдсей тоже встала. — Сегодня прохладно.

— Не ты ли говорила, что вода никому никогда не вредила?

— А вас ждать к ужину?

Он предпочел отказаться от приглашения, так как давно обнаружил связь между своей тоской и временем, проводимым с Линдсей.

— Я отвезу их на ужин к себе, разожжем камин и поджарим хотдоги.

Она почувствовала холод одиночества и представила, каково же было Стефану, когда его ждал одинокий вечер в пустой квартире.

— Ладно, кажется, у меня будет свободный вечер. — Она постаралась улыбнуться. — Боюсь, что совсем обленюсь.

— Это тебе не помешает.

На мгновение ей показалось, что он хочет что-то добавить. Может быть, он хотел дать понять, что он чувствовал, будучи разделенным с семьей. Но она опять решила, что не права.

— Желаю хорошо провести время!

Глава 5

— Я подумал, что это должны быть вы. — Линдсей обернулась и увидела Алдена, переходящего через дорогу. Уже не впервые она отмечала плавность его походки. Его движения напоминали ей движение волн в океане, радующее глаз своей свободой. Тело у него было великолепное — мускулистое, с узкими бедрами и широкими плечами. Она была уверена, что другие женщины отмечали и его походку, и стать, и синеву глаз в сочетании с бронзой волос, и типично мужские очертания упрямого подбородка.

— Привет! — Линдсей отвернулась от поля, смущенная, что ее здесь застали.

— Вам хотелось побыть одной? — спросил Алден. — Я проходил мимо и могу уйти.

— Нет, я как раз собиралась уходить.

— Если вы идете домой, я вас провожу.

— Вы гуляли?

— Я слышал, что это полезно.

Она улыбнулась. Ее больше не волновала замедленность его речи. Она была уверена, что это просто нерешительность, а никакой не расчет.

Будучи очень интересным и привлекательным мужчиной, Алден Фицпатрик, казалось, не был слишком уверен в себе.

— Вы рисовали? — Он показал на альбом, который она держала под мышкой.

— Пыталась. Но здесь так пустынно. Я сегодня уже была здесь дважды, но ничего у меня не получилось.

— Можно посмотреть?

— Нет.

— Извините. Я слишком назойлив?

— Не знаю.

— Я тоже не знаю.

Она вздохнула.

— Алден, вы действительно тот, за кого себя выдаете? И если у вас есть какая-то другая причина общаться со мной и моими детьми, мне бы лучше знать об этом.

Они прошли немного в молчании, потом он сказал:

— Я тот, за кого себя выдаю.

— Это хорошо.

— И мне нравятся ваши дети. И вы.

— Это тоже хорошо.

— Что же может быть еще?

Она колебалась, сказать ему или нет. Случай с ней не был тайной. Весь остров Келлис гудел об этом. Она дважды была в городке после приезда, и оба раза ее городские друзья просили снова и снова рассказать свою историю. Они не хотели причинить ей никакого вреда. Напротив, они были полностью на ее стороне. Просто эта невероятная история внесла некоторое разнообразие в их жизнь.

— Разве вы не слышали, что со мной случилось на этом поле? Разве вам никто не рассказал?

— Никто мне ничего не говорил.

— Я приезжала сюда в мае, хотела приготовить все к приезду детей. Когда стемнело, отправилась на прогулку. Была прекрасная ночь. В небе сияли мириады звезд. Я шла по дороге и подошла к этому полю. А потом увидела огни…

— Огни?

— Да. — Линдсей закончила свой рассказ единым духом. Казалось, что он слышит все это впервые. — А потом я очнулась утром на дороге, надо мной склонились двое местных жителей.

— Как же вы, наверное, перепугались!

Его реакция принесла облегчение.

— Немного.

— И растерялись?

— Все кругом были растеряны. Я же знала, что со мной произошло. В конце концов, я знала что-то о сути происшедшего. Все же кругом думали, что я сошла с ума.

— Людям очень трудно поверить в то, что сами они не испытали.

— Ну а вы что думаете? Я сошла с ума?

— Нет.

— Вы считаете, что там где-то может быть другая жизнь? — Она протянула руку к небу.

— Если бы мы не верили в возможность существования того, что мы не видим, то не было бы никаких открытий.

— Хотелось бы, чтобы все так думали.

— А это не так?

Она покачала головой.

— Очень жаль.

Казалось, что он на самом деле так думает. Он действительно жалел ее. Она сказала себе, что, может быть, его сочувствие вызвано желанием разговорить ее. Но она в это не верила.

— Что же вы надеялись найти на этом поле?

— Ответы. — Разговор принял другое направление. Об этом в прессе еще не упоминалось. До сих пор она не открыла ему ничего нового. Но ни с кем, кроме Стефана, она не обсуждала своих чувств. Бульварные газеты могли бы все ее чувства превратить в сенсацию.

— И вы их нашли?

— Ни одного.

— Но ответы редко находят там, где их ищут.

— Но я не представляю, где еще я могу их получить.

Если он и мог подсказать ей, то не сделал этого. И к ее облегчению, сменил тему.

— А где дети?

— У отца.

— А вы чувствуете себя одинокой?

— Как вы догадались?

На мгновение Алден показался ей удивленным. Он медлил с ответом больше обычного. Наконец он сказал:

— Это же очевидно.

— Кажется, я не умею скрывать свои чувства.

Он улыбнулся. Улыбка была очень искренней и доброжелательной.

— А зачем? Для чего это делать?

— Это защищает от обид и разочарований.

— Но я не собираюсь обижать вас.

Она верила ему, хотя он, очевидно, и был человеком, могущим очень легко причинить боль женщине. Его глаза потемнели в ожидании ответа. Что-то шевельнулось у нее в груди. Она была ему небезразлична, он был добр и находился здесь, рядом, а она так нуждалась в сочувствии.


Наступал ранний тихий вечер, в доме было тоже тихо, лишь тиканье стенных часов нарушало тишину. Линдсей приготовила себе сандвич — хлеб она испекла еще утром — и вышла во дворик. На горизонте проплывали облака, все обещало прекрасный закат. Она закончила ужин и отправилась по тропинке к озеру.

Она редко пропускала восход или закат солнца. Иногда ей казалось, что только они связывают ее с ходом времени. Они начинали и заканчивали день, и в тех случаях, когда она их пропускала, то как бы теряла чувство времени.