Призрак без головы — страница 5 из 13

— Посмотри там в кровати, Дуан, — прошептала она.

— Стеф, послушай. Наверное, здесь ничего нельзя трогать. Экскурсоводы всегда говорят, чтобы мы ничего не трогали.

Стефани опустила тяжелую крышку сундука на место.

— Ты хочешь найти эту голову или нет? — Голос у нее был недовольный.

— Неужели ты правда веришь, что здесь есть какая-то голова?

— Дуан, скажи мне, пожалуйста, а для чего мы все это затеяли? Как раз для того, чтобы выяснить, есть голова или нет. Правильно?

Я обреченно вздохнул и шагнул к кровати. Я уже понял, что сегодня со Стефани лучше не спорить.

Я просунул голову под красный бархатный балдахин и внимательно оглядел постель. Мне было немножко не по себе. В этой постели спал Эндрю.

Сто лет назад.

У меня по спине побежали мурашки.

Я попытался представить себе мальчишку примерно моего возраста, который спокойно спит в этой громоздкой кровати, похожей на катафалк.

— Ну и чего ты ждешь? — нетерпеливо проговорила Стефани.

Я наклонился и провел рукой по серому с коричневой вышивкой покрывалу явно ручной работы. Оно было прохладным и гладким.

Потом я приподнял подушки. Они были большими и очень мягкими. Я ощупал их все, чтобы проверить, нет ли чего внутри.

Внутри ничего не было.

Я уже собирался пощупать матрас, как покрывало вдруг дернулось и поползло.

Я явственно слышал, как оно шуршит по простыням.

И оно действительно двигалось!

Я застыл, в ужасе глядя на то, как оно сползает к ножкам кровати.

В постели не было никого. Никого.

Но ведь кто-то тянул покрывало!

11

Я хотел закричать, но не смог выдавить ни звука.

— Быстрее, Дуан. Чего ты возишься? — проговорила Стефани.

Я обернулся. Стефани стояла у спинки кровати и держала покрывало за кончики.

— Мы не можем тут лазить всю ночь! — Стефани потянула покрывало на себя. — Так, в постели ничего нет. Ладно. Пойдем отсюда.

Я с облегчением вздохнул.

Стефани снова нагнала на меня страху.

А я уж было решил, что сейчас из постели поднимется призрак — невидимый призрак, который схватит меня…

Но это была всего лишь Стефани.

Хорошо еще, что на этот раз она не заметила, как я сдрейфил.

Мы вернули покрывало на место и попытались расправить его получше. Стефани улыбнулась мне:

— Правда, прикольно?

— Ага, — буркнул я. Меня до сих пор трясло, и я очень надеялся, что Стеф не заметит, как я дрожу. — Гораздо прикольнее, чем бросать резиновых пауков в окно Бену Фаллеру.

— Сюда все-таки надо приходить поздно вечером. И хорошо, что мы смылись от группы. Я прямо чувствую, как где-то поблизости бродят призраки, — прошептала Стефани.

— Правда чувствуешь? — Я невольно огляделся по сторонам.

И мой взгляд наткнулся на что-то круглое на полу рядом с дверью.

Вот она где! У самой стены. Наполовину скрытая дверью. Едва различимая в сумраке.

Голова!

На этот раз я действительно ее видел. Никаких шуток. Никаких идиотских розыгрышей.

Только это была не совсем голова, а череп. С двумя черными провалами пустых глазниц.

И эти пустые глазницы смотрели прямо на меня. В упор.

Я схватил Стефани за руку. Я хотел показать ей…

Но она и сама все увидела.

12

Первым с места сдвинулся я. Я сделал шаг к двери. Потом еще один шаг. И еще.

У меня за спиной раздался судорожный вздох. Кто-то дышал мне в затылок.

Я даже не сразу сообразил, что это Стефани.

Не сводя глаз с головы, я приблизился к темной щели между стеной и дверью. Потом я наклонился и протянул руки к черепу. Сердце так сильно забилось, что я испугался, что оно сейчас разорвется.

Черные провалы глазниц таращились на меня — круглые, жуткие и печальные.

Я взялся за череп и хотел было поднять, но у меня так тряслись руки, что я его не удержал. Череп выскользнул у меня из рук и покатился по полу.

Стефани вскрикнула — страшная находка покатилась ей прямо под ноги.

Я видел, что она не на шутку перепугалась. Она застыла на месте, как будто парализованная ужасом.

Череп с глухим стуком ударился о ее кроссовку и остановился.

Пустые глазницы глядели на Стефани снизу вверх.

— Дуан… — выдавила Стефани. Она прижала ладони к щекам, не сводя испуганных глаз с черепа. — Я и не думала… я не думала, что мы и вправду ее найдем, эту голову…

Я шагнул к ней, решив, что настала моя очередь побыть храбрым. Пусть Стефани убедится, что я не такой уж слизняк и тряпка, который пугается собственной тени.

Я докажу ей, что я настоящий мужчина. Я поднял череп с пола и поводил им перед лицом Стефани, чтобы она поняла, что ничего страшного в этом нет. Потом я подошел к трюмо, на котором горела лампа, чтобы разглядеть эту несчастную черепушку получше.

Череп был очень твердым. И очень гладким. Я и не думал, что черепа бывают такими гладкими.

И глазницы были какими-то уж слишком глубокими.

Стефани тоже подошла к трюмо с лампой. Мы вместе склонились над черепом… и только тогда до меня дошло, что это никакой не череп.

Мы со Стефани разочарованно взвыли.

13

Это был шар для боулинга. Отполированный деревянный шар, растрескавшийся от старости.

— Ну мы и кретины, — пробормотала Стефани, хлопнув себя по лбу.

Я указал глазами на деревянные кегли в куче старых игрушек, когда-то принадлежавших Эндрю.

— Наверное, это один набор, — тупо проговорил я. Очень глубокомысленное замечание, я согласен.

Стефани отобрала у меня шар и повертела его в руках.

— Но у него только две дырки. Я кивнул.

Все правильно. Он же старинный. А тогда у шаров для боулинга было всего две дырки. Я знаю, потому что мне папа рассказывал, когда мы с ним ходили в кегельбан. Папа никак не мог сообразить, куда они девали большой палец.

Стефани засунула пальцы в дырки на шаре. В «глазницы». Она покачала головой. Я видел, что она искренне огорчилась. И это понятно. Ведь мы с ней уже настроились на то, что нашли голову призрака.

Откуда-то снизу доносился грохочущий голос Отто.

Стефани вздохнула.

— Наверное, нам надо спуститься вниз и присоединиться к группе. — Она положила шар к остальным игрушкам.

— Ну уж нет! — решительно заявил я.

Мне понравилось быть храбрым. Для разнообразия. Тем более что я знал: если я сейчас отступлюсь, то уж больше никогда не решусь на подобный отчаянный шаг.

— Уже поздно, — проговорила Стефани. — Мы все равно здесь ничего не найдем, никаких призраков.

— Здесь, наверное, не найдем. Потому что мы здесь бывали уже сто раз, — сказал я. — Я знаю, что надо делать. Надо найти такую комнату, где мы не были еще ни разу.

Стефани задумалась.

— Дуан, ты хочешь сказать…

— Я хочу сказать, что если эта голова действительно существует, то она спрятана где-то там, куда не водят экскурсии. Может быть, наверху. На третьем этаже.

Стефани вытаращилась на меня во все глаза.

— Ты хочешь подняться на третий этаж?! Я кивнул.

— Ну да. Может быть, именно там и обитают все призраки.

Стефани смотрела на меня так пристально, что мне даже стало слегка неудобно. Я понял, о чем она думает. Мой неожиданный приступ храбрости очень ее удивил.

На самом деле я вовсе не чувствовал себя таким уж отчаянным и неустрашимым, каким хотел показаться. На самом деле мне просто хотелось произвести впечатление на Стеф. Ведь это приятно, когда твоя давняя подруга поражается твоей храбрости.

Я очень надеялся, что она скажет: «Нет, Дуан. Давай лучше спустимся вниз, где все».

Но Стефани лишь улыбнулась с довольным видом и сказала:

— Ну ладно. Пойдем.

14

Так что мне волей-неволей пришлось быть храбрым.

Да и Стефани тоже надо было держать марку. Кошмарный Ужас Уилис-Фоллс пошел на охоту за привидениями. Вверх по темной скрипучей лестнице на третий этаж Дома-на-Холме.

У подножия лестницы висела табличка:

ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА. ПОСЕТИТЕЛЯМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН

Мы прошли мимо таблички и ступили на узкую лестницу — туда, куда вход воспрещен.

Я больше не слышал голоса Отто. В тишине раздавался лишь скрип ступеней у нас под ногами. И глухие удары сердца.

Наверху было жарко и душно. Лестница вывела нас к длинному темноту коридору. Здесь не было ни факелов, ни свечей. Свет проникал сюда только с улицы — сквозь крошечное окошко в конце коридора. Бледный, голубоватый свет, от которого все вокруг казалось каким-то нереальным и жутким.

— Давай начнем с первой комнаты, — прошептала Стефани, тряхнув головой, чтобы откинуть назад волосы, упавшие ей на лицо.

Здесь наверху было так жарко, что у меня тут же вспотело лицо. Я вытер лоб рукавом куртки и направился следом за Стефани, которая уже шагнула к двери первой комнаты справа по коридору.

Тяжелая деревянная дверь была приоткрыта. Мы со Стефани протиснулись внутрь. В комнате было темно и мрачно. Бледный голубоватый свет с улицы еле-еле сочился сквозь пыльные окна.

Я оглядел комнату.

Она была совершенно пустой. В ней даже мебели не было. Никаких признаков жизни. Не говоря уже о привидениях.

— Стеф, смотри. — Я указал на дверь в дальней стене. — Давай посмотрим, что там.

Когда мы проходили мимо окна, я выглянул на улицу. Полная луна стояла уже высоко над верхушками голых деревьев.

Дверь привела нас в другую комнату, поменьше. Здесь было еще жарче. На стене под окном чернела огромная паровая батарея. В центре комнаты стояли две старинные кушетки. Больше никакой мебели не было.

— Пойдем дальше, — прошептала Стефани, указав глазами на узкую дверь напротив той двери, в которую мы вошли.

Мы прошли через эту дверь и оказались еще в одной комнате.

— Похоже, что здесь все комнаты связаны, — сказал я и чихнул. Потом еще раз чихнул. И еще.

— Тише, Дуан, — шикнула на меня Стефани. — Ты так всех призраков распугаешь.